1
00:00:02,914 --> 00:00:04,914
Tehdy v noci jsem
řídila auto...
1.2
00:00:04,514 --> 00:00:05,914
A co myslíte,
že se stalo?
2
00:00:08,437 --> 00:00:10,437
Narazila jsem do
zdroje elektrického vedení.
3
00:00:11,860 --> 00:00:15,007
A potom, aby byla moje nehoda
ještě víc ponižující,
4
00:00:15,208 --> 00:00:18,376
Byla jsem zasažena proudem.
5
00:00:18,478 --> 00:00:20,846
Co na to říct?
6
00:00:20,533 --> 00:00:23,798
Byl to jeden z těch dnů.
7
00:00:23,870 --> 00:00:26,843
Všichni sousedi slyšely,
že se venku něco stalo,
8
00:00:26,917 --> 00:00:30,117
takže rychle opustili
svoje burrito z mikrovlnky...
9
00:00:30,180 --> 00:00:34,718
lahvičky jejich
drahého krému...
10
00:00:34,774 --> 00:00:39,503
a jejich duchaplný film
na jedno zkouknutí...
11
00:00:39,579 --> 00:00:41,202
a vyběhli ven,
12
00:00:41,261 --> 00:00:44,195
celý žhavý
aby viděli co to bylo za kravál.
13
00:00:44,264 --> 00:00:47,612
Ale potom,
když viděli, že jsem to byla já,
14
00:00:47,685 --> 00:00:50,622
tak se stala divná věc.
15
00:00:50,676 --> 00:00:55,752
Na chvíli,
nikdo se nepohnul ani nic neřekl.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,147
Jenom zírali.
17
00:00:58,207 --> 00:00:59,457
A pak...
18
00:00:59,531 --> 00:01:01,105
Pane bože.
19
00:01:01,180 --> 00:01:02,963
Náhlé strnutí povolilo.
20
00:01:03,026 --> 00:01:04,820
Umí někdo poskytnout první pomoc?
21
00:01:04,896 --> 00:01:06,272
Stala se nehoda.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Edie!
23
00:01:08,899 --> 00:01:10,693
Slyšíš mě?
24
00:01:10,767 --> 00:01:14,262
Ano, každý si najednou
začal dělat starosti,
25
00:01:14,341 --> 00:01:15,787
což bylo dojemný,
26
00:01:15,864 --> 00:01:19,110
ale totálně stupidní.
27
00:01:20,718 --> 00:01:23,612
Chvíli před příjezdem ambulance,
28
00:01:23,677 --> 00:01:26,184
jsem slyšela někoho šeptat...
29
00:01:26,251 --> 00:01:27,724
Neboj se, Edie.
30
00:01:27,804 --> 00:01:30,727
Z toho se dostaneš.
Bude ti zase dobře.
31
00:01:30,799 --> 00:01:34,675
Susan Mayer--opět špatně.
32
00:01:34,745 --> 00:01:38,151
O dvě sekundy později se to stalo.
33
00:01:38,222 --> 00:01:41,030
Před Všemi mými sousedy,
kteří mě obklopovali,
34
00:01:41,089 --> 00:01:43,999
jsem naposled vydechla.
35
00:01:44,066 --> 00:01:45,553
Dobrá zpráva?
36
00:01:45,619 --> 00:01:47,775
Zemřela jsem jako jsem žila--
37
00:01:47,840 --> 00:01:53,844
jako naprostý
střed pozornosti.
37
00:01:54,140 --> 00:01:58,844
Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com!
přeložil Andrew
37
00:01:59,140 --> 00:02:03,844
Navštivte nás - www.zoufalemanzelky.com
38
00:02:04,113 --> 00:02:07,484
Dva dny po
mé smrti,
39
00:02:07,545 --> 00:02:11,324
požádal můj manžel sousedy,
aby mi udělali laskavost.
40
00:02:11,398 --> 00:02:13,749
Z jejich tváří
bylo jasně poznat,
41
00:02:13,823 --> 00:02:18,484
že to nebylo něco,
co... by chtěli udělat,
42
00:02:18,551 --> 00:02:21,872
Ale nakonec... souhlasili, že to udělají
i tak.
43
00:02:21,952 --> 00:02:25,527
Takže následujícího dne,
se nahromadili do auta
44
00:02:25,593 --> 00:02:28,297
s dvěma termoskami
s kávou,
45
00:02:28,358 --> 00:02:30,889
košem plným
pečených dobrot
46
00:02:30,951 --> 00:02:35,546
a urnou
zaplněnou... mnou.
47
00:02:40,103 --> 00:02:42,874
Hnusí se mi,
že tohle musíme udělat.
48
00:02:42,941 --> 00:02:43,679
To si vystihla.
49
00:02:43,680 --> 00:02:46,730
Myslím, že je to věc,
kterou by měli udělat příbuzní.
50
00:02:46,780 --> 00:02:50,201
Možná je, ale teď sedíme v autě,
a jsme na cestě tam,
51
00:02:50,260 --> 00:02:51,257
tak si přestaň stěžovat.
52
00:02:51,258 --> 00:02:53,433
No jo, můžeš aspoň
pustit rádio?
53
00:02:53,506 --> 00:02:56,443
Nebude to vypadat jako, že si stěžuju,
když budu moct cokoli zpívat.
54
00:02:56,508 --> 00:02:58,434
Když budeš zpívat,
tak si stěžovat budu já,
55
00:02:58,501 --> 00:03:00,818
a to ty nechceš.
Jsou to čtyři hodiny cesty.
56
00:03:00,891 --> 00:03:03,218
Musím něco udělat,
abychom se nenudili.
57
00:03:03,284 --> 00:03:06,363
Tady je návrh.
Co takhle mluvit o Edie?
58
00:03:06,418 --> 00:03:08,253
A o čem?
59
00:03:08,309 --> 00:03:11,287
Já nevím, ale ona
je důvodem naší cesty.
60
00:03:11,350 --> 00:03:13,714
Hm, možná bychom mohli vzpomínat
nebo si vyprávět příběhy.
61
00:03:13,775 --> 00:03:16,340
Hm. Proč nezačneš
s tím, jak
62
00:03:16,419 --> 00:03:18,655
ti chtěla ukrást Mika,
když byl v komatu?
63
00:03:19,077 --> 00:03:21,033
To bylo legrační..
- Dobře, přemýšlela jsem
64
00:03:21,097 --> 00:03:23,527
o příbězích, které
neukazují skutečnou povahu Edie.
65
00:03:23,595 --> 00:03:26,904
A kam jsme se dostaly
po pěti minutách?
66
00:03:26,969 --> 00:03:30,051
Edie je mrtvá, lidi.
Pojďme uctít její pamádku.
67
00:03:30,105 --> 00:03:33,715
Dobře, co kdyby každá z nás
řekla pár hezkých věcí...
68
00:03:33,791 --> 00:03:36,118
ale vy jste nikdy
nebyly přítelkyně.
69
00:03:36,188 --> 00:03:39,311
Ty a Edie jste se
nesnášely od začátku.
70
00:03:39,396 --> 00:03:42,391
Jasně.
71
00:03:42,457 --> 00:03:45,832
To je to, co si všichni myslí.
72
00:03:45,894 --> 00:03:48,328
Ale když jsme se poprvé potkali,
73
00:03:48,406 --> 00:03:52,475
vypadalo to, jako že se staneme
nejlepšími přítelkyněmi.
74
00:04:01,928 --> 00:04:04,053
Oh, to je nechutný.
75
00:04:04,118 --> 00:04:06,139
Ne, je to v pohodě.
76
00:04:06,219 --> 00:04:08,516
Spadlo to
na čistou krabici.
77
00:04:08,570 --> 00:04:09,763
Tady máš.
78
00:04:09,828 --> 00:04:11,204
Jdi si koupit
čerstvou koblihu
79
00:04:11,284 --> 00:04:13,601
nebo chlast, crack,
cokoli tě uspokojí.
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,148
Jenom odsud vypadni.
81
00:04:15,212 --> 00:04:19,199
Oh, ty si myslíš, že jsem bezdomovec.
Oh, ne, ne, ne.
82
00:04:19,269 --> 00:04:20,810
Ne, já tu bydlím.
83
00:04:22,639 --> 00:04:24,832
M-Můžu ti to dokázat.
84
00:04:24,905 --> 00:04:27,471
Vím přesně,
co je v tomhle pytli s odpadky.
85
00:04:27,546 --> 00:04:30,332
Hm, prázdný karton od vajec,
mletá káva,
86
00:04:30,403 --> 00:04:31,721
prázdná lahev šampónu...
87
00:04:31,793 --> 00:04:33,682
krém na odstranění bradavic?
88
00:04:35,611 --> 00:04:38,498
Máš pravdu, jsem bezdomovec.
89
00:04:39,885 --> 00:04:43,367
Susan Mayer. Oh.
90
00:04:43,427 --> 00:04:46,228
Mám čistý ruce.
91
00:04:46,303 --> 00:04:49,907
Hm. Jmenuju se Edie Britt.
Zrovna jsem se nastěhovala.
92
00:04:49,971 --> 00:04:52,568
No jasně.
Viděla jsem stěhováky. Vítej.
93
00:04:52,640 --> 00:04:54,119
Díky.
94
00:04:54,186 --> 00:04:56,312
Přístěhovala ses sama,
nebo máš i rodinu?
95
00:04:56,382 --> 00:04:58,775
Mám syna.
Žije se svým otcem.
96
00:04:58,852 --> 00:05:01,884
Je to dlouhý příběh. Povím ti ho
jednou u margarity.
97
00:05:03,906 --> 00:05:06,911
Nechceš mě pozvat
na margaritu?
98
00:05:06,978 --> 00:05:09,848
Co na kafe?
Zrovna jsem postavila vodu.
99
00:05:09,912 --> 00:05:11,204
Super.
100
00:05:11,277 --> 00:05:13,704
Můžeš mi říct všechny drby
z tohohle sousedství,
101
00:05:13,759 --> 00:05:15,689
můžeš začít třeba
s tou rusovláskou přes ulici
102
00:05:15,753 --> 00:05:18,387
co mi donesla plnej koš muffinů.
Ona je robot, že jo?
103
00:05:18,461 --> 00:05:20,135
Je zábavná a taky ráda pomlouvá.
104
00:05:20,221 --> 00:05:23,217
Budeme si rozumět.
- Jo, to jo.
105
00:05:25,842 --> 00:05:28,707
Počkej. Zastav.
106
00:05:28,778 --> 00:05:31,841
Můžeme si
na chvilku odpočinout?
107
00:05:31,911 --> 00:05:34,951
Vždyť jsme uběhli jenom čtyři bloky.
108
00:05:35,015 --> 00:05:37,682
OK, lhala jsem.
109
00:05:37,749 --> 00:05:39,166
Nesnášim běhání.
110
00:05:39,244 --> 00:05:41,196
Tak proč si nic neřekla?
111
00:05:41,255 --> 00:05:42,700
Děláme to už týden.
112
00:05:42,701 --> 00:05:44,670
Protože jsme se
zrovna začali kamarádit,
113
00:05:44,741 --> 00:05:47,298
a ty ráda běháš,
a já ráda...
114
00:05:47,362 --> 00:05:49,556
sedím a...
115
00:05:49,627 --> 00:05:51,551
jedna z nás musí dávat.
116
00:05:51,611 --> 00:05:54,384
Ahoj Susan!
- Ahoj Helen, Ed.
117
00:05:54,444 --> 00:05:55,931
Představila bych tě,
118
00:05:56,005 --> 00:05:58,091
ale jakmile začne Helen mluvit,
tak už nezavře hubu.
119
00:05:58,164 --> 00:06:01,904
Jo. Ed mi to řekl.
- Oh, potkala si Eda?
120
00:06:01,975 --> 00:06:05,279
Jasně. Poznala jsem ho
celkem dost dobře.
121
00:06:05,347 --> 00:06:06,561
Vážně?
122
00:06:06,636 --> 00:06:08,584
Jsme tak trochu...
123
00:06:08,657 --> 00:06:10,036
děláme to.
124
00:06:10,105 --> 00:06:12,198
Děláte co?
125
00:06:12,262 --> 00:06:14,861
To.
126
00:06:14,938 --> 00:06:16,706
Ed je ženatý.
127
00:06:16,785 --> 00:06:19,957
Já vím, jsem neslušná dívka.
128
00:06:20,030 --> 00:06:23,499
Ne, začínáš být nemorální.
129
00:06:23,573 --> 00:06:25,691
Dopouštíš se cizoložství.
130
00:06:25,763 --> 00:06:30,419
Vlastně, Ed se dopouští
cizoložství. Já jen ležím.
131
00:06:30,488 --> 00:06:32,719
Víš co,
zapomeň, že jsem se o tom kdy zmínila.
132
00:06:32,782 --> 00:06:34,772
Něco takovýho
se nedá zapomenout.
133
00:06:34,838 --> 00:06:37,872
Helen je má velmi dobrá přítelkyně.
- Myslela jsem, že si zrovna řekla, že je--
134
00:06:37,936 --> 00:06:40,878
Je příšerná, schovávám se
když mi zaklepe na dveře,
135
00:06:40,952 --> 00:06:44,959
ale furt si nezaslouží,
abys jí zničila manželství.
136
00:06:45,028 --> 00:06:46,481
Kam jdeš?
137
00:06:46,537 --> 00:06:48,104
Domů.
138
00:06:48,163 --> 00:06:50,763
Aha, takže už
nejsme přítelkyně?
139
00:06:50,827 --> 00:06:54,105
Nemyslím si.
140
00:06:54,172 --> 00:06:55,634
Myslela jsem,
že nerada běháš.
141
00:06:55,686 --> 00:06:58,258
No, to záleží na tom,
před čím utíkám!
142
00:07:02,551 --> 00:07:05,001
Čau, já jsem ta děvka,
co bydlí tam dole.
143
00:07:05,103 --> 00:07:06,869
Mohla bys mi půjčit
balíček kondomů?
144
00:07:06,923 --> 00:07:09,250
Jenom balíček? Seš si jístá,
že to bude dost?
145
00:07:09,322 --> 00:07:11,554
Podívej se, vím,
že mě nemáš ráda,
146
00:07:11,627 --> 00:07:14,729
ale jsem tu,
abych ti i tak udělala laskavost.
147
00:07:16,238 --> 00:07:18,202
Včera večer
jsem byla na večeři
148
00:07:18,262 --> 00:07:20,735
a viděla jsem tvého manžela
s jinou ženou.
149
00:07:20,736 --> 00:07:21,195
Vážně?
150
00:07:21,263 --> 00:07:23,398
Když to říkám, cejtím se špatně,
151
00:07:23,471 --> 00:07:27,787
ale kdybych byla ve tvý situaci,
chtěla bych to vědět.
152
00:07:27,848 --> 00:07:29,393
Nemáš zač.
153
00:07:29,464 --> 00:07:32,228
Oh, rozumím.
154
00:07:32,304 --> 00:07:36,282
Cejtíš se, že jsem tě odsoudila,
a abys mi to oplatila,
155
00:07:36,357 --> 00:07:38,784
tak se snažíš mě znejistit,
co se týče mýho manželství.
156
00:07:38,845 --> 00:07:40,774
Kdybych ti to chtěla oplatit,
157
00:07:40,847 --> 00:07:44,112
přidala bych se k nim
do švédský trojky.
158
00:07:44,176 --> 00:07:46,099
Víš, že by mě
Karl nikdy nepodvedl.
159
00:07:46,169 --> 00:07:49,584
A ta žena, se kterou byl--
je Brandi, jeho sekretářka,
160
00:07:49,642 --> 00:07:51,858
a on ji vzal do restaurace
na její narozeniny.
161
00:07:51,944 --> 00:07:53,857
Oh, ty kecy
"Beru svoji sekretářku
162
00:07:53,932 --> 00:07:55,913
na narozeninovou oslavu"
163
00:07:55,991 --> 00:07:59,293
Jo jasně,
tomu bych uvěřila.
164
00:07:59,362 --> 00:08:02,669
Tak dobře, když už jsi
na té vlně morálky,
165
00:08:02,739 --> 00:08:04,660
proč nezajdeme
za Helen
166
00:08:04,726 --> 00:08:06,647
a já tě představím.
Můžeme si dát čaj
167
00:08:06,728 --> 00:08:08,640
a potom byste si mohli
vyměnit názory
168
00:08:08,714 --> 00:08:10,592
na nejlepší polohu
s Edem.
169
00:08:10,676 --> 00:08:14,541
To co dělám já, je naprosto
jiný než co dělá Brandi.
170
00:08:14,603 --> 00:08:15,646
Jak?
171
00:08:15,725 --> 00:08:19,096
Nesnažím se nikomu
zničit manželství.
172
00:08:19,164 --> 00:08:21,326
Dělám to jen pro zábavu,
nějaký obědy a večeře zdarma,
173
00:08:21,403 --> 00:08:24,325
chci pomoct nešťastnýmu chlapovi,
který prochází krizí středního věku.
174
00:08:24,396 --> 00:08:29,054
Wow. Jsi tak ochotná.
175
00:08:29,117 --> 00:08:30,677
Fajn.
176
00:08:30,743 --> 00:08:32,933
Použij všechnu svou energii
na odsuzování mě
177
00:08:33,007 --> 00:08:34,925
a ignoruj skutečný problém.
178
00:08:34,991 --> 00:08:37,829
Ale nech mě
ti něco říct.
179
00:08:37,890 --> 00:08:39,822
Na tohle jsem expert,
180
00:08:39,896 --> 00:08:41,842
viděla jsem ten pohled
v očích Brandi.
181
00:08:41,915 --> 00:08:45,553
Nedělá to pro zábavu.
Dělá to, aby ti ho přebrala.
182
00:08:49,024 --> 00:08:50,718
Měla bys odejít.
183
00:08:50,777 --> 00:08:52,668
Víš, Susan,
184
00:08:52,739 --> 00:08:55,282
snažím se jen
pomoct svojí sousedce.
185
00:08:55,335 --> 00:08:59,992
Myslela jsem,
že je morální to udělat.
186
00:09:03,846 --> 00:09:05,761
O tři týdny později
jsem našla Brandiinu podprsenku
187
00:09:05,839 --> 00:09:09,674
v Karlově přihrádce na rukavice
a zbytek víte.
188
00:09:09,748 --> 00:09:12,752
Říkejte si o Edie co chcete,
ale ona to s chlapama fakt uměla.
189
00:09:12,812 --> 00:09:15,981
To by měla.
Po všech těch letech...
190
00:09:17,904 --> 00:09:19,839
nemůžu přestat myslet na to
191
00:09:19,899 --> 00:09:23,143
kolikrát jsme se
s Edie pohádaly.
192
00:09:23,217 --> 00:09:25,133
Mohly jsme být
dobré přítelkyně.
193
00:09:25,203 --> 00:09:28,482
Myslím, že kdyby věděla
co pro ni teď děláš,
194
00:09:28,536 --> 00:09:30,642
tak by ti to
všechno odpustila.
195
00:09:38,238 --> 00:09:40,666
Dobře, moje hodina uplynula.
Teď držte Edie někdo jinej.
196
00:09:40,743 --> 00:09:42,732
Hm.
- Vezmu si ji.
197
00:09:49,068 --> 00:09:51,000
Trochu vypadá jako kočičí výkaly.
198
00:09:51,057 --> 00:09:53,428
Lynette, nedívej se na Edie.
199
00:09:53,481 --> 00:09:56,925
Nebo co? Proměním se v kámen?
Je celá hrubá a kostrbatá.
200
00:09:57,005 --> 00:09:59,909
Oh, prosim tě, Gaby,
předtím než zjistíme jak Edie chutná...
201
00:09:59,961 --> 00:10:01,385
Chápu to.
202
00:10:01,463 --> 00:10:04,058
Myslím, že větší úcta
k mrtvým by se hodila.
203
00:10:04,108 --> 00:10:06,076
Ale prosim tě.
Mluvíme tu o Edie.
204
00:10:06,141 --> 00:10:08,769
Trochu víc neúcty
je to co potřebujeme.
205
00:10:08,846 --> 00:10:11,505
Dej mi to.
206
00:10:17,678 --> 00:10:22,096
Holky, pamatujete si, jak
jste mě vezly na chemoterapii?
207
00:10:22,169 --> 00:10:25,205
No,
žádná z vás to neudělala jako Edie.
208
00:10:26,657 --> 00:10:28,108
Čau Lynette.
209
00:10:28,183 --> 00:10:30,638
Čau.
210
00:10:30,708 --> 00:10:31,787
Jak se cítíš?
211
00:10:31,852 --> 00:10:33,435
Ehm, pořád stejně.
212
00:10:33,505 --> 00:10:35,561
No, tady máš DVD,
co si chtěla.
213
00:10:35,637 --> 00:10:38,800
Díky, budu na to koukat
během chemoterapie, jestli nebudu unavená.
214
00:10:38,873 --> 00:10:41,605
Tady to máme.
215
00:10:41,677 --> 00:10:43,936
Oh, ahoj Edie.
216
00:10:44,006 --> 00:10:45,924
Ahoj. Ehm. Co je to?
217
00:10:45,998 --> 00:10:48,254
Je to zdravý drink
z kvašené hnědé rýže
218
00:10:48,330 --> 00:10:49,810
a pro její první chod,
219
00:10:49,881 --> 00:10:52,974
salád z ředkví,
kořen lopuchu a Bok Choy.
220
00:10:53,044 --> 00:10:55,438
Hm. A co je dezert?
Waterboarding?
221
00:10:55,515 --> 00:10:57,257
Díky.
222
00:10:57,335 --> 00:10:59,184
Nemůžu si udělat pohodlí.
223
00:10:59,253 --> 00:11:02,056
Mohla bys mi načechrat polštářeCould you fluff my pillows?
- Jasně.
224
00:11:03,816 --> 00:11:05,765
No, mám ještě nějaké pochůzky,
225
00:11:05,832 --> 00:11:07,430
budu zpátky, abych tě
odvezla na chemoterapii.
226
00:11:07,431 --> 00:11:09,308
Než půjdeš, mohla
bys mi zase navlíknout ponožky?
227
00:11:09,376 --> 00:11:12,686
Zase je mi zima na nohy.
228
00:11:12,748 --> 00:11:15,448
No jasně.
229
00:11:15,522 --> 00:11:18,257
Katherine,
máš ještě spoustu práce.
230
00:11:18,328 --> 00:11:20,612
Proč bych ji na chemoterapii
neodvezla já?
231
00:11:20,687 --> 00:11:22,265
Klidně.
232
00:11:22,336 --> 00:11:23,788
Dobře.
233
00:11:23,865 --> 00:11:25,442
Tak se teda uvidíme zítra.
234
00:11:25,512 --> 00:11:26,898
Ahoj.
235
00:11:30,837 --> 00:11:32,502
Dobře, kde máš kabát?
236
00:11:32,561 --> 00:11:35,273
Proč? Chemoterapie začíná v pět.
237
00:11:35,325 --> 00:11:39,455
Já vím, ale chci si po cestě
udělat malou zastávku.
238
00:11:45,053 --> 00:11:48,050
Edie!
- Whoo!
239
00:11:48,120 --> 00:11:49,577
Ty už si tu předtím byla?
240
00:11:49,643 --> 00:11:51,874
Párkrát jo.
Zamiluješ si to tu. Hey!
241
00:11:51,927 --> 00:11:53,862
Zamiluju? Mám rakovinu.
242
00:11:53,918 --> 00:11:56,858
Pravděpodobně bych tu ani neměla
použít dámské toalety.
243
00:11:56,928 --> 00:11:59,257
Oh, tady stejně žádný nejsou,
takže žádný problém.
244
00:11:59,323 --> 00:12:01,207
Ehm, já...
245
00:12:01,278 --> 00:12:04,479
Edie, za hodinu a půl
mi začíná chemoterapie.
246
00:12:04,543 --> 00:12:08,428
Fajn. Tak to radši začneme hned pít.
- Neměla bych pít.
247
00:12:08,500 --> 00:12:11,445
A oni by neměli dělat
tetování v kuchyni,
248
00:12:11,512 --> 00:12:14,448
přesto mám na zadku
orla bělohlavýho.
249
00:12:14,505 --> 00:12:16,466
Dvě tequily!
250
00:12:16,533 --> 00:12:17,226
Hej, Edie!
251
00:12:17,227 --> 00:12:20,273
Reggie! Oh, myslela jsem,
že si na Floridě.
252
00:12:20,353 --> 00:12:23,310
Ne. To bylo jenom tělo,
který identifikovali jako moje.
253
00:12:23,383 --> 00:12:26,556
Oh. Reggie,
to je moje kámoška Lynette.
254
00:12:26,617 --> 00:12:28,950
Snažím se ji trochu povzbudit.
255
00:12:29,019 --> 00:12:31,217
Výborně.
Nechceš si zahrát kulečnik?
256
00:12:31,274 --> 00:12:32,322
Ehm...
257
00:12:32,388 --> 00:12:33,840
Ne, díky.
258
00:12:33,914 --> 00:12:36,678
No tak.
Můžeš ho snadno porazit.
259
00:12:36,755 --> 00:12:40,394
Ne, to nemůžu, vidíš?
Mám rakovinu.
260
00:12:40,455 --> 00:12:43,060
Oh. Žádný stresy.
261
00:12:46,495 --> 00:12:49,033
Budu hrát jednou rukou.
262
00:12:51,151 --> 00:12:53,789
Můžeš nás na
vteřinku omluvit?
263
00:12:56,922 --> 00:13:00,665
Musím jít na chemoterapii. Mám--
- Rakovinu. Jo, slyšel jsem.
264
00:13:02,633 --> 00:13:04,651
Tak co ode mě chceš?
265
00:13:04,714 --> 00:13:07,456
Chci, aby sis sama
načechrávala polštáře.
266
00:13:07,532 --> 00:13:09,844
Musíš s tou věcí
začít bojovat.
267
00:13:09,916 --> 00:13:11,778
Dělám co můžu.
268
00:13:11,839 --> 00:13:13,291
Ani trochu.
269
00:13:13,359 --> 00:13:17,247
Sakra, Lynette, ty--ty seš
nejsilnější člověk, kterýho znám.
270
00:13:17,313 --> 00:13:21,052
Jsi dokonce silnější než já
a to už o něčem vypovídá.
271
00:13:24,231 --> 00:13:26,220
Teď...
272
00:13:26,292 --> 00:13:29,764
se můžu mýlit tím,
že jsem tě sem přivedla,
273
00:13:29,836 --> 00:13:32,557
ale ty si musíš zapamatovat,
kdo jsi.
274
00:13:32,637 --> 00:13:34,278
Poraž rakovinu!
275
00:13:34,353 --> 00:13:38,189
Jsi Lynette Scavo.
276
00:13:42,070 --> 00:13:44,702
Dvě tequily.
277
00:13:58,944 --> 00:14:03,741
Teď... kde je ten tvůj
přítel s jednou rukou?
278
00:14:03,819 --> 00:14:07,384
Já--chci si zahrát kulečník.
279
00:14:14,471 --> 00:14:17,706
Wow. Zní to jako by ti dala to,
co si zrovna potřebovala.
280
00:14:17,779 --> 00:14:20,177
Dobré pro Edie.
- Taky na to nikdy nezapomenu.
281
00:14:20,246 --> 00:14:21,901
Vždycky mě utvrzovala v tom,
282
00:14:21,972 --> 00:14:24,391
že to byly panáky tequily,
co zničilo rakovinu.
283
00:14:25,200 --> 00:14:27,391
Oh, co to sakra je?
284
00:14:27,462 --> 00:14:29,762
Oh, teď ne. Máme poruchu.
285
00:14:29,815 --> 00:14:33,166
Možná je to znamení,
že dnes není ten správný den.
286
00:14:33,238 --> 00:14:35,259
Hezký pokus.
287
00:14:36,852 --> 00:14:39,471
Na tohle nemáme čas.
288
00:14:39,548 --> 00:14:41,950
Ví někdo, jak
vymenit kolo??
289
00:14:52,204 --> 00:14:56,156
Nechceš mi laskavě podat ten klíč?
- Nechceš mi laskavě říct, co to je?
290
00:14:56,231 --> 00:14:57,685
Je to ta věc tvaru T,
291
00:14:57,740 --> 00:15:01,158
kterou dostaneš ránu,
jestli mi ji okamžitě nepodáš.
292
00:15:01,217 --> 00:15:03,177
Víš,
Edie tu bydlela poblíž,
293
00:15:03,254 --> 00:15:06,353
když se odstěhovala
z Wisteria Lane.
294
00:15:06,427 --> 00:15:09,460
Myslíš tím, když jste ji dali záminku.
- Míň kecání, víc spravování.
295
00:15:09,531 --> 00:15:12,450
Bree, jak víš,
kde bydlela?
296
00:15:12,527 --> 00:15:15,834
No, jednou jsem na
ni nečekaně narazila...
297
00:15:15,898 --> 00:15:19,486
na místě, kde jsem si myslela,
že se nikdy neocitnu.
298
00:15:19,541 --> 00:15:21,435
Bree Hodge.
299
00:15:23,155 --> 00:15:25,146
Následujte mě.
Zavedu vás
300
00:15:25,211 --> 00:15:27,276
a pak přivedu
vašeho manžela.
301
00:15:38,684 --> 00:15:40,263
Tohle je místnost pro návštěvy?
302
00:15:40,338 --> 00:15:42,083
Ano. Proč?
303
00:15:42,161 --> 00:15:45,506
To nemá každý
soukromou místnost?
304
00:15:48,274 --> 00:15:50,216
Myslíte, nějaké vylepšení,
305
00:15:50,296 --> 00:15:52,644
něco kde je pohovka
a jemnější osvětlení?
306
00:15:52,714 --> 00:15:56,125
To by bylo skvělé.
307
00:15:56,187 --> 00:15:58,829
Oh.
Dělala jste si srandu.
308
00:15:58,887 --> 00:16:01,500
Ano, madam.
Jste připravená--
309
00:16:01,551 --> 00:16:04,426
Oh, ne, totiž, už ano.
310
00:16:04,490 --> 00:16:08,134
Není to špatný nápad,
mít to vylepšení.
311
00:16:08,207 --> 00:16:11,182
Vsadím se, že by mnoho lidí
bylo ochotno za to zaplatit.
312
00:16:11,240 --> 00:16:13,299
Madam, tohle je vězení.
313
00:16:13,379 --> 00:16:16,777
Jedinou výhodu, kterou poskytujeme,
je hledání dutin.
314
00:16:16,840 --> 00:16:19,105
Emm...
315
00:16:19,171 --> 00:16:21,434
Abych byla upřímná,
já-já se na tohle necítím.
316
00:16:21,510 --> 00:16:24,706
Budu muset přijít jindy.
317
00:16:24,782 --> 00:16:26,630
Fajn. Stejně už má
na programu jinou návštěvu,
318
00:16:26,700 --> 00:16:29,109
takže mu ani nemusím říkat,
že jste tu byla.
319
00:16:29,110 --> 00:16:30,213
Jinou návštěvu? Koho?
320
00:16:30,271 --> 00:16:32,672
Nějakou ženu.
Navštěvuje ho každý týden.
321
00:16:32,736 --> 00:16:34,595
Každý týden?
Jak se jmenuje?
322
00:16:34,658 --> 00:16:37,088
To vám nemůžu říct.
323
00:16:37,161 --> 00:16:41,031
Pokud navštěvuje mého manžela,
myslím, že mám právo to vědět.
324
00:16:41,115 --> 00:16:44,484
Madam, je mi to líto,
ale nemůžu vám dát její jméno.
325
00:16:44,546 --> 00:16:46,717
Skutečně?
326
00:16:46,778 --> 00:16:51,125
Protože tohle bych mohla považovat za výhodu,
za kterou bych dobře zaplatila.
327
00:16:57,409 --> 00:16:59,536
No, no.
328
00:16:59,610 --> 00:17:01,527
Co tady, zrovna ty, děláš?
329
00:17:01,598 --> 00:17:03,812
Chtěla jsem tě vidět.
330
00:17:03,883 --> 00:17:06,454
A to si ani
nepřinesla muffiny?
331
00:17:06,528 --> 00:17:09,658
Tohle není
ten typ návštěvy.
332
00:17:14,588 --> 00:17:17,722
Žádné muffiny, žádnej pokec.
333
00:17:17,798 --> 00:17:20,787
Měla bych se bát,
nebo být vděčná?
334
00:17:20,860 --> 00:17:23,626
Dneska jsem se
zastavila ve vězení.
335
00:17:23,695 --> 00:17:26,393
A stráž mi řekla,
že navštěvuješ Orsona--
336
00:17:26,462 --> 00:17:29,198
někdy dokonce dvakrát týdně,
řekla mi.
337
00:17:29,273 --> 00:17:32,430
Oh. Kdo by si pomyslel,
že ženská stráž může být tak hovorná?
338
00:17:32,502 --> 00:17:34,634
O co ti jde, Edie?
339
00:17:34,690 --> 00:17:36,820
O nic mi nejde,
ty rusovlasá kostko ledu.
340
00:17:36,893 --> 00:17:39,327
Je odtud 15 minut cesty.
341
00:17:39,394 --> 00:17:42,558
A upřímně,
je mi ho líto.
342
00:17:42,626 --> 00:17:45,930
A po to všem, je mi jasné
jaké to je být vyhoštěn z předměstí.
343
00:17:45,997 --> 00:17:48,976
Takže nejsi...
344
00:17:49,038 --> 00:17:51,029
nesnažíš se něco si začít?
345
00:17:51,090 --> 00:17:54,231
Je ve vězení.
346
00:17:54,302 --> 00:17:57,885
Moje prsa jsou působivý,
ale nedokážou prorazit železný mříže.
347
00:17:57,944 --> 00:18:00,376
No...
348
00:18:00,445 --> 00:18:03,954
Díky za...
tvoji péči
349
00:18:04,018 --> 00:18:07,169
a za zodpovězení
mojí otázky.
350
00:18:09,792 --> 00:18:13,471
Mám taky otázku.
351
00:18:13,545 --> 00:18:16,339
Proč ty ho nenavštěvuješ?
352
00:18:16,406 --> 00:18:18,638
No, protože můj program je trochu nabitý,
353
00:18:18,698 --> 00:18:21,733
se zásobovací firmou
a hledáním Bejnamina.
354
00:18:21,804 --> 00:18:24,401
Aha, no všichni jsme zaneprázdnění.
355
00:18:24,472 --> 00:18:26,429
No tak.
356
00:18:26,508 --> 00:18:28,520
Proč si ho
ještě nešla navštívit?
357
00:18:33,045 --> 00:18:35,878
To vězení je...
358
00:18:35,944 --> 00:18:38,554
je odporný.
359
00:18:38,618 --> 00:18:44,887
Všichni ti muži v klecích,
jako zvířata.
360
00:18:44,953 --> 00:18:48,190
Už jen vkročit na to místo
je ponižující.
361
00:18:48,262 --> 00:18:52,283
Ten muž šel
do vězení kvůli tobě.
362
00:18:52,354 --> 00:18:55,754
Máš vůbec ponětí,
jak moc tě musí milovat?
363
00:18:57,551 --> 00:18:59,666
Mám.
364
00:18:59,728 --> 00:19:03,893
Tak proč za ním sakra jednou
měsíčně nezajdeš? aspoň ho pozdrav.
365
00:19:03,959 --> 00:19:08,445
Snaž se mu pomoct
překonat tuhle noční můru.
366
00:19:08,508 --> 00:19:10,500
Proč to neuděláš?
367
00:19:13,364 --> 00:19:17,587
Teď, když o tom přemýšlím,
368
00:19:17,651 --> 00:19:19,174
nechoď za ním.
369
00:19:19,250 --> 00:19:21,802
Může být o moc
lepší než ty.
370
00:19:52,778 --> 00:19:56,265
Tak... jak se ti daří?
371
00:19:56,363 --> 00:19:58,918
Co myslíš?
372
00:20:02,601 --> 00:20:05,571
Máš pravdu.
Neměla jsem se ptát.
373
00:20:05,637 --> 00:20:08,435
Vím, že je to tu hrozné.
374
00:20:08,507 --> 00:20:10,974
Jak bys mohla?
375
00:20:11,048 --> 00:20:12,556
Nikdy jsi tu nebyla.
376
00:20:14,279 --> 00:20:16,266
Máš veškeré právo
mě nenávidět.
377
00:20:18,839 --> 00:20:22,040
Není žádný důvod
být melodramatický.
378
00:20:22,103 --> 00:20:24,368
Požádala jsem tě,
abys sem šel,
379
00:20:24,446 --> 00:20:26,557
nálehala jsem.
380
00:20:28,766 --> 00:20:28,926
Oh.
381
00:20:28,927 --> 00:20:32,236
Teď když vidím tohle místo,
nevím o čem jsem to přemýšlela.
382
00:20:32,298 --> 00:20:33,750
Přemýšlela si o tom,
383
00:20:33,817 --> 00:20:36,246
abych přijal odpovědnost za to,
co jsem udělal
384
00:20:36,323 --> 00:20:37,726
a měla jsi pravdu.
385
00:20:37,798 --> 00:20:41,654
Ale přesto, požádat tě
o takovou oběť a...
386
00:20:41,713 --> 00:20:44,349
nikdy...
387
00:20:44,419 --> 00:20:46,072
nepřijít...
388
00:20:52,408 --> 00:20:55,245
Jak bys mi to mohl kdy odpustit?
389
00:20:57,946 --> 00:21:00,037
Jen tu buď,
až mě pustí ven.
390
00:21:14,111 --> 00:21:18,463
Nikdy jsem ti o tom neřekla,
protože jsem se cítila... trapně.
391
00:21:18,528 --> 00:21:21,459
Ano, Edie Britt tě zahanbila,
aby ses stala lepším člověkem.
392
00:21:21,543 --> 00:21:23,693
Tohle je trapný.
393
00:21:25,179 --> 00:21:27,097
Dobře, dámy,
jsme připravené k odjezdu.
394
00:21:27,168 --> 00:21:29,094
Bezva. Pauzu jsme si vynahradily.
395
00:21:29,159 --> 00:21:32,057
Doufala jsem,
že se tam dostaneme před setměním.
396
00:21:32,142 --> 00:21:34,092
Jak myslíš, že bude reagovat
až mu to řekneme?
397
00:21:34,093 --> 00:21:35,129
Jak myslíš?
398
00:21:39,972 --> 00:21:41,972
Nikdy bych nemyslela,
že Edie bude zpopelněna.
399
00:21:42,160 --> 00:21:43,582
Pochopila jsem, že by chtěla být
400
00:21:43,653 --> 00:21:45,912
napumpovaná všemi chemikáliemi
a pochovaná.
401
00:21:45,968 --> 00:21:49,211
Není to přesně to,
co dělala za poslední 15 let??
402
00:21:49,286 --> 00:21:51,574
Moje teorie--
Edie věděla, že bude zahanbená,
403
00:21:51,640 --> 00:21:54,572
jestli se její pravé datum narození
objeví na náhrobním kameni,
404
00:21:54,651 --> 00:21:55,755
tak by to viděl celý svět.
405
00:21:55,756 --> 00:21:57,610
Opravdu si myslíte,
že strávila tolik času
406
00:21:57,693 --> 00:21:59,196
přemýšlením o své smrti?
407
00:21:59,268 --> 00:22:02,812
Jo, to si myslim.
408
00:22:04,503 --> 00:22:06,765
Strávila jsem s ní noc
409
00:22:06,833 --> 00:22:08,985
po tom co jsem
se rozvedla s Carlosem.
410
00:22:08,986 --> 00:22:11,325
Je to moc červený? Myslím,
že potřebuju růžovější.
411
00:22:11,379 --> 00:22:12,834
Je to super. Pospěš.
412
00:22:12,911 --> 00:22:17,322
Chci se dostat do klubu,
zatímco je vosk na bikiny pořád čerstvej.
413
00:22:17,396 --> 00:22:19,314
Tohle bude zábava.
414
00:22:19,380 --> 00:22:22,318
Nikdy bych nevěřila,
že spolu půjdeme do města.
415
00:22:22,382 --> 00:22:24,311
No, předtím jsme nikdy
nebyly svobodné zároveň.
416
00:22:24,386 --> 00:22:27,322
Oh, promiň za ty všechny
ostatní holky v baru.
417
00:22:27,376 --> 00:22:29,069
Taky se omlouvám.
418
00:22:29,144 --> 00:22:34,298
Abych byla upřímná,
měly bychom šlapat ve starých kolejích.
419
00:22:34,362 --> 00:22:37,769
Oh, to nebude fungovat.
420
00:22:37,841 --> 00:22:39,462
Jsme nezastavitelný tým.
421
00:22:39,530 --> 00:22:42,524
Hm, nejvíc sexy
ženský na Wisteria Lane.
422
00:22:42,598 --> 00:22:44,562
Oh, buď hodná.
423
00:22:44,629 --> 00:22:47,082
Je tady spousta
přitažlivých žen.
424
00:22:47,154 --> 00:22:48,371
Třeba?
425
00:22:48,437 --> 00:22:50,091
Třeba Bree?
426
00:22:50,158 --> 00:22:52,353
Uh, s takovou barvou vlasů,
427
00:22:52,425 --> 00:22:54,343
mohla bys jí
přilepit červený nos,
428
00:22:54,420 --> 00:22:56,322
a mohla by se dát k cirkusu.
429
00:22:56,402 --> 00:22:57,886
Lynette je nádherná.
430
00:22:57,952 --> 00:22:59,578
Hm, jak dětská továrna.
431
00:22:59,638 --> 00:23:02,543
A Susan?
- Jsme nejvíc sexy, jo?
432
00:23:04,902 --> 00:23:06,996
Wow.
433
00:23:07,060 --> 00:23:09,872
Moc?
434
00:23:09,933 --> 00:23:12,566
Ne, to je paráda.
435
00:23:12,637 --> 00:23:14,630
Dobře.
Jdeme.
436
00:23:24,922 --> 00:23:27,251
Wow! Měla si pravdu.
437
00:23:27,323 --> 00:23:31,194
Říkala jsem ti to. Dost sexy žen,
jen pár zrůdiček.
438
00:23:31,259 --> 00:23:32,815
Ooh.
439
00:23:32,881 --> 00:23:34,293
Dámy,
440
00:23:34,366 --> 00:23:37,373
tohle je od džentlmena
na konci baru.
441
00:23:37,444 --> 00:23:39,467
Oh, a to jsem si teprve sedla.
442
00:23:39,533 --> 00:23:41,851
No,
tohle je osobní rekord.
443
00:23:41,925 --> 00:23:43,978
Vlastně, to pití je pro ni.
444
00:23:44,050 --> 00:23:47,059
Oh.
445
00:23:49,054 --> 00:23:51,483
Oh!
- Je tu celkem dost tma.
446
00:23:51,550 --> 00:23:53,469
Asi se na mě
nepodíval pořádně.
447
00:23:53,533 --> 00:23:55,699
Oh, Edie,
neber si to osobně.
448
00:23:55,769 --> 00:23:57,212
Jsme odlišné typy.
449
00:23:57,277 --> 00:24:00,249
Máš pravdu. Někteří chlapi mají rádi
vysokou blondýnu a sexy
450
00:24:00,314 --> 00:24:02,519
a někteří chlapi...
451
00:24:02,578 --> 00:24:04,371
tohle.
452
00:24:04,438 --> 00:24:06,498
Hele, Edie.
Nebuď naštvaná.
453
00:24:06,560 --> 00:24:09,121
Jsme obě sexy, pamatuješ?
454
00:24:09,196 --> 00:24:12,066
Zřejmě,
já jsem jen o trochu víc.
455
00:24:12,133 --> 00:24:14,729
No,
jeden chlap si to myslet může.
456
00:24:14,786 --> 00:24:16,716
A další je evidentně vystrašený,
457
00:24:16,780 --> 00:24:19,556
mýma skvělýma prsama.
458
00:24:19,615 --> 00:24:22,991
Hmm. Jasně, hádám,
že nemám tak velký prsa.
459
00:24:23,061 --> 00:24:26,093
Je to nevýhoda mít prsa,
který jsou pravá.
460
00:24:26,164 --> 00:24:29,266
O čem to mluvíš?
Tahle jsou pravá.
461
00:24:29,341 --> 00:24:31,775
Oh, Edie, no tak.
Když skáčeš nahoru a dolů,
462
00:24:31,841 --> 00:24:33,759
místnost se hýbe víc
než tvoje prsa.
463
00:24:35,412 --> 00:24:39,125
No, někdo samozřejmě
má větší ramena.
464
00:24:39,225 --> 00:24:41,110
Dala bych si je upravit,
465
00:24:41,187 --> 00:24:43,742
ale takhle nízko bych neklesla.
466
00:24:43,815 --> 00:24:47,354
Takže ty si vážně myslíš,
že jsi hezčí než já?
467
00:24:47,427 --> 00:24:51,942
Můžeme říct, že mám víc co muži chtějí.
468
00:24:52,012 --> 00:24:55,729
Vážně? No, já tu mám vodku se sodou,
co říká pravý opak.
469
00:24:55,795 --> 00:24:58,732
Ooh! Tak ti koupil jeden drink--
470
00:24:58,794 --> 00:25:01,020
Nic moc drink, se dá říct.
471
00:25:01,093 --> 00:25:04,096
Furt je to víc,
než co se stalo tobě.
472
00:25:06,017 --> 00:25:10,579
Chceš tím říct, že nedokážu,
aby mi chlap koupit koktejl?
473
00:25:10,638 --> 00:25:14,759
Jistěže dokážeš.
Ale ne tolik jako já.
474
00:25:14,825 --> 00:25:16,919
Jedna hodina.
475
00:25:16,993 --> 00:25:20,660
Která z nás bude mít na konci
víc kvedlaček na pití, vyhrává.
476
00:25:24,606 --> 00:25:27,788
Uvidíme se za hodinu, chudinko.
477
00:25:31,123 --> 00:25:35,048
# I know what boys
like, we know what guys want #
478
00:25:35,108 --> 00:25:39,565
# I know what boys like,
we know what guys like #
479
00:25:39,632 --> 00:25:41,487
# I make them want me #
480
00:25:41,562 --> 00:25:43,717
# I like to tease them #
481
00:25:43,784 --> 00:25:45,737
# they want to touch me #
482
00:25:45,803 --> 00:25:47,892
# I never let them #
483
00:25:47,966 --> 00:25:50,000
# I know what boys like #
484
00:25:50,054 --> 00:25:52,523
# we know what guys want #
485
00:25:52,595 --> 00:25:55,018
# I know what boys like #
486
00:25:55,097 --> 00:25:57,312
# boys like #
487
00:25:57,381 --> 00:26:00,631
# boys like me #
488
00:26:00,684 --> 00:26:01,706
# sucker #
489
00:26:01,773 --> 00:26:03,863
# I know what boys like #
490
00:26:03,928 --> 00:26:05,846
# we know what guys want #
491
00:26:05,922 --> 00:26:08,040
# na-na na-na na #
492
00:26:08,111 --> 00:26:10,783
# na-na na-na na #
493
00:26:15,871 --> 00:26:20,057
Spočíjet to a plač, Solisová.
494
00:26:21,579 --> 00:26:23,932
No, myslím,
že bych to mohla udělat.
495
00:26:25,631 --> 00:26:28,421
Nebo bych mohla udělat tohle.
496
00:26:33,652 --> 00:26:35,811
Ah.
497
00:26:35,883 --> 00:26:37,816
Měla bych mít proslov.
498
00:26:37,875 --> 00:26:40,130
Ale asi to stačí. Obě víme,
že jsem tě jasně porazila, že?
499
00:26:40,202 --> 00:26:42,026
Teď, jestli mě omluvíš,
500
00:26:42,085 --> 00:26:46,408
kvedlačka číslo 17
má jachtu a obří nohu.
501
00:26:47,962 --> 00:26:50,352
Whoo-hoo!
502
00:27:02,610 --> 00:27:04,710
Co sis sakra myslela?
503
00:27:04,767 --> 00:27:07,909
Nechat mě opuštěnou v tom baru?
504
00:27:10,511 --> 00:27:11,829
Promiň.
505
00:27:11,894 --> 00:27:15,397
Chtěla jsem být chvíli o samotě.
506
00:27:15,462 --> 00:27:17,014
Proč?
507
00:27:17,090 --> 00:27:19,005
Neříkej mi,
že si v depresi,
508
00:27:19,081 --> 00:27:21,001
protože si prohrála
jednu stupidní hru.
509
00:27:21,065 --> 00:27:22,525
Nemám depresi.
510
00:27:22,595 --> 00:27:25,252
Jsem překvapená.
511
00:27:25,317 --> 00:27:27,816
Všechno jde tak rychle.
512
00:27:27,891 --> 00:27:29,367
Co myslíš?
513
00:27:31,091 --> 00:27:33,529
Moje mládí.
514
00:27:33,595 --> 00:27:35,274
Čím víc se snažím
si ho udržet,
515
00:27:35,348 --> 00:27:37,262
tím víc mi, prostě...
516
00:27:37,334 --> 00:27:39,802
proklouzne mezi prsty.
517
00:27:39,865 --> 00:27:42,795
A všechen ten makeup
a jiný zkrášlovadla
518
00:27:42,869 --> 00:27:44,791
to nemůžou zastavit.
519
00:27:44,856 --> 00:27:48,166
Ale prosim tě.
Jsi nádherná.
520
00:27:48,235 --> 00:27:51,470
A taková budeš navždy.
521
00:27:51,536 --> 00:27:52,919
Hmm.
522
00:27:52,991 --> 00:27:54,952
To je ta zvlášní věc.
523
00:27:55,027 --> 00:27:57,242
Nebudu stará.
524
00:27:57,308 --> 00:27:58,600
Co?
525
00:27:58,667 --> 00:28:02,406
Od doby co jsem byla dítě,
526
00:28:02,476 --> 00:28:05,244
věděla jsem, že se nedožiju 50 let.
527
00:28:05,304 --> 00:28:06,895
Oh, to je směšný.
528
00:28:06,970 --> 00:28:09,062
Ne, je to pravda.
529
00:28:09,117 --> 00:28:11,076
Jestli si dobře pamatuju,
530
00:28:11,143 --> 00:28:14,012
hlas v mojí hlavě říkal
"přožij dnešek naplno,
531
00:28:14,082 --> 00:28:16,991
'protože neprožiješ moc zítřků."
532
00:28:17,052 --> 00:28:18,502
Uvědomuješ si,
533
00:28:18,577 --> 00:28:22,186
že jsou různé prášky
na zbavení těchto hlasů??
534
00:28:22,248 --> 00:28:25,826
Není to špatné, Gaby.
535
00:28:25,901 --> 00:28:29,273
Vlastně je to dar.
536
00:28:29,336 --> 00:28:31,362
Já...
537
00:28:31,429 --> 00:28:32,840
oceňuji svůj život
538
00:28:32,916 --> 00:28:37,434
v tom smyslu,
kdy moc lidí ne.
539
00:28:37,499 --> 00:28:42,018
Jen jsem nečekala,
že to půjde tak rychle.
540
00:28:42,092 --> 00:28:44,445
To je vše.
541
00:28:46,822 --> 00:28:48,266
No, víš co?
542
00:28:48,331 --> 00:28:52,623
Mám hlas v mé hlavě,
který mi říká, že se mýlíš.
543
00:28:52,694 --> 00:28:55,932
Říká mi,
že odteď za 50 let,
544
00:28:55,999 --> 00:28:58,555
my dvě budeme pořád nosit uplý šaty
545
00:28:58,626 --> 00:29:01,390
a chodit na vysokých podpatcích
546
00:29:01,467 --> 00:29:03,312
a chodit do barů,
547
00:29:03,384 --> 00:29:06,095
kde budeme potkávat starý chlápky,
kteří nám budou kupovat pití
548
00:29:06,149 --> 00:29:10,366
jejich posledními úspory.
549
00:29:10,443 --> 00:29:13,279
Když myslíš.
550
00:29:14,931 --> 00:29:17,087
Teď pojďme.
Jdeme do mého domu.
551
00:29:17,152 --> 00:29:21,398
Otevřeme lahev vína
a budeme připíjet na naši budoucnost.
552
00:29:21,472 --> 00:29:25,550
Proč ne?
553
00:29:31,730 --> 00:29:33,380
Není to divný?
554
00:29:33,459 --> 00:29:36,117
Věděla, že umře mladá.
555
00:29:39,694 --> 00:29:42,968
Co myslíš, vy dvě jste byly
nejhezčí na Wisteria Lane?
556
00:29:43,040 --> 00:29:45,975
Ona mě nazvala továrnou na děti??
557
00:29:46,033 --> 00:29:47,654
Jo, Gaby, když se ohlídnu zpět,
558
00:29:47,726 --> 00:29:50,916
možná si neměla říkat
tuhle část příběhu.
559
00:29:50,917 --> 00:29:51,507
Oh, pfft.
560
00:29:51,569 --> 00:29:53,596
Myslím, že jsme tu.
561
00:30:06,582 --> 00:30:10,635
Takže jsme na to připravené?
562
00:30:10,718 --> 00:30:13,039
Já nevím.
563
00:30:13,114 --> 00:30:16,544
Můžeš být někdy připravená na to,
říct chlapci, že jeho matka je mrtvá?
564
00:30:24,451 --> 00:30:26,550
Ahoj, Traversi.
565
00:30:29,046 --> 00:30:31,604
Pamatuješ si nás?
566
00:30:32,851 --> 00:30:34,369
Jasně.
567
00:30:34,440 --> 00:30:36,665
Wow. Přivezla sis celé sousedství.
568
00:30:38,824 --> 00:30:41,228
Přijela matka s vámi?
569
00:30:45,875 --> 00:30:47,806
Přivezly jsme ti nějaké muffiny.
570
00:30:47,870 --> 00:30:49,866
Můžeš je sníst se svými spolubydlícími
571
00:30:49,929 --> 00:30:51,957
nebo možná s oblíbeným učitelem.
572
00:30:54,687 --> 00:30:56,575
Co se děje?
573
00:30:56,641 --> 00:30:59,269
Něco s mojí mámou?
574
00:31:03,193 --> 00:31:05,181
Pojď sem.
575
00:31:08,796 --> 00:31:12,327
Bojím se, že máme špatné zprávy.
576
00:31:12,395 --> 00:31:15,813
Tvojí mamce se stala
velmi vážná nehoda,
577
00:31:15,884 --> 00:31:19,993
a je mi to moc líto...
578
00:31:20,066 --> 00:31:21,984
ale odešla.
579
00:31:25,795 --> 00:31:27,279
Zemřela?
580
00:31:33,125 --> 00:31:34,262
Kdy?
581
00:31:34,340 --> 00:31:36,030
Před pár dny.
582
00:31:36,086 --> 00:31:39,633
Snažily jsme se spojit s tvým tátou,
583
00:31:39,701 --> 00:31:41,181
ale pořád je mimo zemi.
584
00:31:41,253 --> 00:31:43,311
A ty ses nikdy nesetkal
s novým manželem tvojí matky,
585
00:31:43,369 --> 00:31:46,348
takže si myslel, že by bylo nejlepší,
kdybychom ti to řekly my.
586
00:31:49,560 --> 00:31:50,964
Wow.
587
00:31:52,662 --> 00:31:54,611
Jestli chceš,
dáme ti chvíli.
588
00:31:54,683 --> 00:31:57,040
Ne.
589
00:31:58,701 --> 00:32:00,087
Jsem v pohodě.
590
00:32:01,832 --> 00:32:04,972
No, mám vyučování.
591
00:32:08,119 --> 00:32:10,281
Oh, jsem si jistá,
že to škola pochopí,
592
00:32:10,340 --> 00:32:12,261
pokud budeš chtít zameškat pár dní.
593
00:32:12,329 --> 00:32:14,122
Nepotřebuji to.
594
00:32:14,188 --> 00:32:17,297
Myslím, je mi líto, že je mrtvá,
ale nikdy jsme si nebyli moc blízko.
595
00:32:17,373 --> 00:32:19,723
Přesto, byla tvá matka.
596
00:32:19,798 --> 00:32:21,719
Teoreticky.
597
00:32:21,784 --> 00:32:23,777
Ale ne moc dobrá.
598
00:32:23,840 --> 00:32:26,337
Podívej Traversi,
všechny jsme tu matky.
599
00:32:26,400 --> 00:32:28,361
Všechny jsme udělaly chybu,
co se týče našich dětí
600
00:32:28,425 --> 00:32:30,656
a počítáme s tím,
že až vyrostou,
601
00:32:30,724 --> 00:32:34,394
tak nám odpustí.
- Moje máma se mě ani nesnažila vychovat.
602
00:32:34,469 --> 00:32:38,179
Prostě mě jen
strčila k tátovi a odešla.
603
00:32:38,250 --> 00:32:40,949
Jak jí tohle mám odpustit?
604
00:32:41,012 --> 00:32:42,670
Podívej, je mi to líto.
605
00:32:42,736 --> 00:32:46,624
Nechci být hrubý,
ale přijdu pozdě.
606
00:32:46,684 --> 00:32:48,346
Hey! Hey, hey, hey, hey.
Počkej chvíli.
607
00:32:48,411 --> 00:32:51,576
Traversi, musíš něco vědět
o tvé mámě
608
00:32:51,642 --> 00:32:54,771
a já ti to řeknu.
Posaď se.
609
00:32:54,849 --> 00:32:57,317
Znala jsem tvoji matku
jen rok
610
00:32:57,395 --> 00:33:00,350
Když jednoho dne
přišla ke mně domů.
611
00:33:02,041 --> 00:33:05,815
Hey, Karen!
Světla svítí na verandě.
612
00:33:08,219 --> 00:33:10,341
Whoa. Sedíš tu v županu a popíjíš,
613
00:33:10,409 --> 00:33:12,333
a nezavolalas mi?
614
00:33:12,395 --> 00:33:16,482
Tak nějak jsem chtěla být sama.
615
00:33:16,544 --> 00:33:18,368
Proč?
616
00:33:21,070 --> 00:33:23,570
Je výročí smrti mého syna.
617
00:33:23,631 --> 00:33:25,767
Ohh.
618
00:33:28,228 --> 00:33:29,853
To je mi líto.
619
00:33:29,918 --> 00:33:32,590
Každý rok si říkám,
že to bude snažší,
620
00:33:32,646 --> 00:33:34,464
a nikdy není.
621
00:33:36,863 --> 00:33:39,023
Není nic horšího
než ztráta dítěte.
622
00:33:41,665 --> 00:33:44,995
Dá se říct, že máš štěstí,
že žádné nemáš.
623
00:33:45,075 --> 00:33:47,493
Vlastně, mám.
624
00:33:47,569 --> 00:33:49,414
Co?
625
00:33:49,486 --> 00:33:51,674
Hm, mám syna.
626
00:33:53,375 --> 00:33:56,912
Žiješ tu už rok.
Jaktože o tom nevím?
627
00:33:56,986 --> 00:33:58,972
Protože žije se svým otcem.
628
00:33:59,027 --> 00:34:02,304
Když jsme se rozvedli,
nechala jsem mu v plné péči,
629
00:34:02,373 --> 00:34:04,470
takže tak trochu vím,
jak se cítíš.
630
00:34:06,254 --> 00:34:09,970
Myslím tím,
obě jsme ztratily dítě.
631
00:34:10,044 --> 00:34:12,915
Ne.
632
00:34:12,980 --> 00:34:14,630
Já ztratila dítě.
633
00:34:14,705 --> 00:34:16,551
Ty si dala svoje pryč.
634
00:34:16,622 --> 00:34:19,858
A ty máš pocit mi říct,
že víš jaké to je?
635
00:34:19,920 --> 00:34:22,325
Vzdala jsem se ho,
protože jsem ho chtěla ochránit.
636
00:34:22,387 --> 00:34:24,171
Před kým?
637
00:34:24,241 --> 00:34:25,730
Přede mnou.
638
00:34:25,804 --> 00:34:29,141
Snažila jsem se být dobrou mámou.
Vážně jsem se snažila.
639
00:34:29,205 --> 00:34:31,804
Ale znám sama sebe.
640
00:34:31,868 --> 00:34:33,636
A aby on...
641
00:34:33,693 --> 00:34:35,684
aby mohl vyrůstat normálně,
642
00:34:35,751 --> 00:34:37,810
potřeboval se ode mě dostat.
643
00:34:37,885 --> 00:34:39,436
Zbabělý útěk.
644
00:34:39,534 --> 00:34:41,691
Myslím, že si jen sobecká.
645
00:34:41,753 --> 00:34:43,684
Věř mi, Karen,
646
00:34:43,757 --> 00:34:45,705
nevím, co bych mohla říct,
647
00:34:45,774 --> 00:34:48,710
abych o sobě přestala tolik uvažovat.
648
00:34:48,779 --> 00:34:52,592
Ale když on mu dá šanci,
tak se to vyplatí.
649
00:34:52,667 --> 00:34:55,897
Nebojíš se,
že tě bude nenávidět?
650
00:34:57,482 --> 00:35:01,262
Miluju ho dost,
aby mě nenáviděl.
651
00:35:13,485 --> 00:35:16,618
No, doufám,
že neděláš velkou chybu.
652
00:35:26,380 --> 00:35:28,053
No...
653
00:35:28,127 --> 00:35:29,850
já, taky.
654
00:35:33,467 --> 00:35:37,231
Takže já neobhajuju nic,
co udělala, Traversi,
655
00:35:37,305 --> 00:35:40,676
ale musíš vědět,
že tě milovala
656
00:35:40,749 --> 00:35:43,950
víc než si dokážeš představit.
657
00:35:46,146 --> 00:35:48,708
Vážně musím jít na hodinu.
658
00:35:58,425 --> 00:36:01,361
Bup, bup, bup.
Věřím, že jsem zavolala brokovnici.
659
00:36:01,432 --> 00:36:03,354
Bože,
je v tom tak dobrá.
660
00:36:03,424 --> 00:36:05,347
Měla by.
Dělala to
661
00:36:05,411 --> 00:36:08,260
od doby co jezdila s brokovnicí
na skutečném vojenském dostavníku.
662
00:36:08,261 --> 00:36:08,854
Hey. Hey.
663
00:36:11,527 --> 00:36:14,153
Uvědomil jsem si...
nikdy jsem vám nepoděkoval
664
00:36:14,215 --> 00:36:17,528
za to, že jste přišly,
abyste mi vše řekly.
665
00:36:17,599 --> 00:36:20,090
To od vás bylo fakt hezký.
666
00:36:20,156 --> 00:36:23,274
Cítily jsme,
že to tvé mámě dlužíme.
667
00:36:23,327 --> 00:36:25,050
Pane bože.
Nemůžu uvěřit, že jsme zapomněly.
668
00:36:25,121 --> 00:36:26,708
Co?
669
00:36:31,264 --> 00:36:33,018
My, uh...
670
00:36:33,086 --> 00:36:36,387
Také jsme přišly,
abychom ti daly ostatky tvojí mámy.
671
00:36:40,142 --> 00:36:43,272
Myslely jsme,
že bys je někde chtěl rozptýlit.
672
00:36:46,953 --> 00:36:49,614
Pokud to není pro tebe...
673
00:36:49,688 --> 00:36:52,383
divné.
674
00:36:54,351 --> 00:36:56,406
Proč si je nevezmete vy?
675
00:36:58,064 --> 00:37:01,163
Seš si jistý?
676
00:37:01,238 --> 00:37:03,929
Ano.
677
00:37:04,004 --> 00:37:06,767
Byly jste její nejlepší přítelkyně.
678
00:37:08,477 --> 00:37:11,622
Jsem si jistý, že jste přemýšleli
o nejlepším místě, kde její popel rozptýlit.
679
00:37:21,942 --> 00:37:24,527
Dobře, jsme tady.
680
00:37:24,600 --> 00:37:26,700
Lidi...
probuďte se.
681
00:37:26,759 --> 00:37:29,796
Lidi?
682
00:37:31,517 --> 00:37:34,227
Jsme doma. Vystupte si.
683
00:37:34,279 --> 00:37:36,919
Lynette, málem jsem
z tebe dostala infarkt.
684
00:37:36,994 --> 00:37:39,885
Jo, chtěla bych vidět Edie znovu,
ale ne dnes večer.
685
00:37:39,954 --> 00:37:41,875
Oh, myslím, že mi zdřevěněla noha.
686
00:37:41,954 --> 00:37:44,445
Vlastně je to moje noha.
Ruce pryč.
687
00:37:46,000 --> 00:37:48,216
Lynette, znovu díky,
že si řídila.
688
00:37:48,289 --> 00:37:50,344
Jistě.
- Vydrž.
689
00:37:50,418 --> 00:37:53,864
Musíme vyřešit to místo,
kde rozptýlíme popel Edie.
690
00:37:55,310 --> 00:37:58,578
Mělo by to být místo,
které bylo pro Edie významné.
691
00:37:58,649 --> 00:38:02,729
No, Edie mi jednou řekla,
že ztratila panenství na kravské pastvině.
692
00:38:02,801 --> 00:38:04,723
Jestli můžeme najít
přesně to místo...
693
00:38:04,792 --> 00:38:07,088
najdeme hodně
traumatizovaných krav.
694
00:38:09,309 --> 00:38:11,749
Musíme to vážně udělat dnes večer?
Jsou to ostatky.
695
00:38:11,812 --> 00:38:14,175
Ony se přes noc nezkazí.
696
00:38:14,241 --> 00:38:15,860
Fajn. Zítra si o tom promluvíme.
697
00:38:31,250 --> 00:38:34,821
Oh, Edie,
co s tebou uděláme?
698
00:39:11,249 --> 00:39:13,870
Důvtipný jako vždy.
699
00:39:26,638 --> 00:39:28,923
To je skvělý nápad, Karen.
700
00:39:28,989 --> 00:39:32,171
Nebyl to můj nápad.
Buď opatrná. Sypeš Edie.
701
00:39:32,224 --> 00:39:35,108
Urna je prázdná.
702
00:39:35,162 --> 00:39:36,586
Pojďme to dokončit.
703
00:39:36,647 --> 00:39:38,917
Neměly bychom nejdříve něco říct?
704
00:39:38,975 --> 00:39:40,835
Jako co?
705
00:39:40,898 --> 00:39:42,803
Já nevím.
706
00:39:42,858 --> 00:39:45,689
Pár slov,
jak se cítíme?
707
00:39:45,759 --> 00:39:48,313
Myslím, že by Edie nechtěla,
abychom byly sentimentální.
708
00:39:48,391 --> 00:39:51,124
Myslím, že když to zvládneme rychle,
tak jí to vadit nebude.
709
00:39:51,125 --> 00:39:51,326
Hm.
710
00:39:51,400 --> 00:39:52,852
Mám nápad--
711
00:39:52,927 --> 00:39:56,127
každý řekne jedno slovo, které nejvíce
vystihne co jsme si o ní myslely.
712
00:39:56,185 --> 00:40:00,038
A pak ji vysypeme?
- Potom ji vysypeme.
713
00:40:00,112 --> 00:40:02,950
Jen jedno slovo. To je těžký.
714
00:40:03,003 --> 00:40:04,053
Hm.
715
00:40:04,117 --> 00:40:06,422
Dobře. Mám jedno.
Já začnu.
716
00:40:06,495 --> 00:40:10,192
Edie Britt byla sexy.
717
00:40:10,259 --> 00:40:12,054
Bystrá.
718
00:40:12,117 --> 00:40:14,846
Silná.
719
00:40:14,920 --> 00:40:17,445
Krásná.
- Mm-hmm.
720
00:40:19,677 --> 00:40:21,088
Potřebuju čtyři slova.
721
00:40:21,161 --> 00:40:22,912
Ay.
722
00:40:22,984 --> 00:40:25,921
Dobře. Chci udělat "Edie právo",
abych mohla,
723
00:40:25,985 --> 00:40:27,161
potřebuju čtyři slova, dobře?
724
00:40:27,162 --> 00:40:30,100
Edie by nebyla tak překvapená,
že ničíš tenhle okamžik.
725
00:40:30,171 --> 00:40:33,542
Pokračuj, Susan. Jaká jsou
tvá čtyři slova pro Edie?
726
00:40:33,613 --> 00:40:37,401
Jediná svého druhu.
727
00:40:42,392 --> 00:40:45,064
Teď je čas.
728
00:40:47,789 --> 00:40:49,248
A tohle je příběh,
729
00:40:49,313 --> 00:40:52,880
jak se Wisteria Lane stala
mým posledním místem odpočinku.
730
00:40:55,959 --> 00:40:59,877
Moje ostatky byly rozprostřeny po trávě,
po které jsem kdysi chodila...
731
00:41:03,079 --> 00:41:06,748
pod stromy,
které mi kdysi daly stín...
732
00:41:09,224 --> 00:41:13,633
na květy růží,
které jsem kdysi obdivovala...
733
00:41:15,703 --> 00:41:20,599
a vedle plotu,
který jsem kdysi pomlouvala.
734
00:41:20,651 --> 00:41:24,070
A po tom, co mé přítelkyně
dokončily své sbohem,
735
00:41:24,144 --> 00:41:29,434
přišel vítr, který vyzdvihl to,
co po mně zbylo do vzduchu.
736
00:41:31,158 --> 00:41:33,823
Jak jsem se dívala seshora na svět,
737
00:41:33,885 --> 00:41:36,647
nechala jsem se unášet od
738
00:41:36,722 --> 00:41:39,362
bílých plotů
739
00:41:39,421 --> 00:41:41,992
a aut na příjezdové cestě,
740
00:41:42,057 --> 00:41:45,801
hrnků na kávu
a vysavačů.
741
00:41:45,864 --> 00:41:49,686
Opustila jsem všechny tyhle věci,
které jsou tak obyčejné,
742
00:41:49,752 --> 00:41:53,229
ale když je dáte dohromady,
ony jsou život...
743
00:41:53,295 --> 00:41:58,595
život,
který byl opravdu jediný svého druhu.
744
00:41:58,660 --> 00:42:00,115
Něco vám povím--
745
00:42:00,174 --> 00:42:04,363
Není těžké zemřít,
když vítě, že jste žili,
746
00:42:04,436 --> 00:42:06,210
a já žila.
747
00:42:06,289 --> 00:42:09,193
Oh, jak jsem žila.
748
00:42:10,194 --> 00:42:11,194
Subtitles by Andrew :)