1 00:00:02,914 --> 00:00:04,914 Tehdy v noci jsem řídila auto... 1.2 00:00:04,514 --> 00:00:05,914 A co myslíte, že se stalo? 2 00:00:08,437 --> 00:00:10,437 Narazila jsem do zdroje elektrického vedení. 3 00:00:11,860 --> 00:00:15,007 A potom, aby byla moje nehoda ještě víc ponižující, 4 00:00:15,208 --> 00:00:18,376 Byla jsem zasažena proudem. 5 00:00:18,478 --> 00:00:20,846 Co na to říct? 6 00:00:20,533 --> 00:00:23,798 Byl to jeden z těch dnů. 7 00:00:23,870 --> 00:00:26,843 Všichni sousedi slyšely, že se venku něco stalo, 8 00:00:26,917 --> 00:00:30,117 takže rychle opustili svoje burrito z mikrovlnky... 9 00:00:30,180 --> 00:00:34,718 lahvičky jejich drahého krému... 10 00:00:34,774 --> 00:00:39,503 a jejich duchaplný film na jedno zkouknutí... 11 00:00:39,579 --> 00:00:41,202 a vyběhli ven, 12 00:00:41,261 --> 00:00:44,195 celý žhavý aby viděli co to bylo za kravál. 13 00:00:44,264 --> 00:00:47,612 Ale potom, když viděli, že jsem to byla já, 14 00:00:47,685 --> 00:00:50,622 tak se stala divná věc. 15 00:00:50,676 --> 00:00:55,752 Na chvíli, nikdo se nepohnul ani nic neřekl. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,147 Jenom zírali. 17 00:00:58,207 --> 00:00:59,457 A pak... 18 00:00:59,531 --> 00:01:01,105 Pane bože. 19 00:01:01,180 --> 00:01:02,963 Náhlé strnutí povolilo. 20 00:01:03,026 --> 00:01:04,820 Umí někdo poskytnout první pomoc? 21 00:01:04,896 --> 00:01:06,272 Stala se nehoda. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Edie! 23 00:01:08,899 --> 00:01:10,693 Slyšíš mě? 24 00:01:10,767 --> 00:01:14,262 Ano, každý si najednou začal dělat starosti, 25 00:01:14,341 --> 00:01:15,787 což bylo dojemný, 26 00:01:15,864 --> 00:01:19,110 ale totálně stupidní. 27 00:01:20,718 --> 00:01:23,612 Chvíli před příjezdem ambulance, 28 00:01:23,677 --> 00:01:26,184 jsem slyšela někoho šeptat... 29 00:01:26,251 --> 00:01:27,724 Neboj se, Edie. 30 00:01:27,804 --> 00:01:30,727 Z toho se dostaneš. Bude ti zase dobře. 31 00:01:30,799 --> 00:01:34,675 Susan Mayer--opět špatně. 32 00:01:34,745 --> 00:01:38,151 O dvě sekundy později se to stalo. 33 00:01:38,222 --> 00:01:41,030 Před Všemi mými sousedy, kteří mě obklopovali, 34 00:01:41,089 --> 00:01:43,999 jsem naposled vydechla. 35 00:01:44,066 --> 00:01:45,553 Dobrá zpráva? 36 00:01:45,619 --> 00:01:47,775 Zemřela jsem jako jsem žila-- 37 00:01:47,840 --> 00:01:53,844 jako naprostý střed pozornosti. 37 00:01:54,140 --> 00:01:58,844 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! přeložil Andrew 37 00:01:59,140 --> 00:02:03,844 Navštivte nás - www.zoufalemanzelky.com 38 00:02:04,113 --> 00:02:07,484 Dva dny po mé smrti, 39 00:02:07,545 --> 00:02:11,324 požádal můj manžel sousedy, aby mi udělali laskavost. 40 00:02:11,398 --> 00:02:13,749 Z jejich tváří bylo jasně poznat, 41 00:02:13,823 --> 00:02:18,484 že to nebylo něco, co... by chtěli udělat, 42 00:02:18,551 --> 00:02:21,872 Ale nakonec... souhlasili, že to udělají i tak. 43 00:02:21,952 --> 00:02:25,527 Takže následujícího dne, se nahromadili do auta 44 00:02:25,593 --> 00:02:28,297 s dvěma termoskami s kávou, 45 00:02:28,358 --> 00:02:30,889 košem plným pečených dobrot 46 00:02:30,951 --> 00:02:35,546 a urnou zaplněnou... mnou. 47 00:02:40,103 --> 00:02:42,874 Hnusí se mi, že tohle musíme udělat. 48 00:02:42,941 --> 00:02:43,679 To si vystihla. 49 00:02:43,680 --> 00:02:46,730 Myslím, že je to věc, kterou by měli udělat příbuzní. 50 00:02:46,780 --> 00:02:50,201 Možná je, ale teď sedíme v autě, a jsme na cestě tam, 51 00:02:50,260 --> 00:02:51,257 tak si přestaň stěžovat. 52 00:02:51,258 --> 00:02:53,433 No jo, můžeš aspoň pustit rádio? 53 00:02:53,506 --> 00:02:56,443 Nebude to vypadat jako, že si stěžuju, když budu moct cokoli zpívat. 54 00:02:56,508 --> 00:02:58,434 Když budeš zpívat, tak si stěžovat budu já, 55 00:02:58,501 --> 00:03:00,818 a to ty nechceš. Jsou to čtyři hodiny cesty. 56 00:03:00,891 --> 00:03:03,218 Musím něco udělat, abychom se nenudili. 57 00:03:03,284 --> 00:03:06,363 Tady je návrh. Co takhle mluvit o Edie? 58 00:03:06,418 --> 00:03:08,253 A o čem? 59 00:03:08,309 --> 00:03:11,287 Já nevím, ale ona je důvodem naší cesty. 60 00:03:11,350 --> 00:03:13,714 Hm, možná bychom mohli vzpomínat nebo si vyprávět příběhy. 61 00:03:13,775 --> 00:03:16,340 Hm. Proč nezačneš s tím, jak 62 00:03:16,419 --> 00:03:18,655 ti chtěla ukrást Mika, když byl v komatu? 63 00:03:19,077 --> 00:03:21,033 To bylo legrační.. - Dobře, přemýšlela jsem 64 00:03:21,097 --> 00:03:23,527 o příbězích, které neukazují skutečnou povahu Edie. 65 00:03:23,595 --> 00:03:26,904 A kam jsme se dostaly po pěti minutách? 66 00:03:26,969 --> 00:03:30,051 Edie je mrtvá, lidi. Pojďme uctít její pamádku. 67 00:03:30,105 --> 00:03:33,715 Dobře, co kdyby každá z nás řekla pár hezkých věcí... 68 00:03:33,791 --> 00:03:36,118 ale vy jste nikdy nebyly přítelkyně. 69 00:03:36,188 --> 00:03:39,311 Ty a Edie jste se nesnášely od začátku. 70 00:03:39,396 --> 00:03:42,391 Jasně. 71 00:03:42,457 --> 00:03:45,832 To je to, co si všichni myslí. 72 00:03:45,894 --> 00:03:48,328 Ale když jsme se poprvé potkali, 73 00:03:48,406 --> 00:03:52,475 vypadalo to, jako že se staneme nejlepšími přítelkyněmi. 74 00:04:01,928 --> 00:04:04,053 Oh, to je nechutný. 75 00:04:04,118 --> 00:04:06,139 Ne, je to v pohodě. 76 00:04:06,219 --> 00:04:08,516 Spadlo to na čistou krabici. 77 00:04:08,570 --> 00:04:09,763 Tady máš. 78 00:04:09,828 --> 00:04:11,204 Jdi si koupit čerstvou koblihu 79 00:04:11,284 --> 00:04:13,601 nebo chlast, crack, cokoli tě uspokojí. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,148 Jenom odsud vypadni. 81 00:04:15,212 --> 00:04:19,199 Oh, ty si myslíš, že jsem bezdomovec. Oh, ne, ne, ne. 82 00:04:19,269 --> 00:04:20,810 Ne, já tu bydlím. 83 00:04:22,639 --> 00:04:24,832 M-Můžu ti to dokázat. 84 00:04:24,905 --> 00:04:27,471 Vím přesně, co je v tomhle pytli s odpadky. 85 00:04:27,546 --> 00:04:30,332 Hm, prázdný karton od vajec, mletá káva, 86 00:04:30,403 --> 00:04:31,721 prázdná lahev šampónu... 87 00:04:31,793 --> 00:04:33,682 krém na odstranění bradavic? 88 00:04:35,611 --> 00:04:38,498 Máš pravdu, jsem bezdomovec. 89 00:04:39,885 --> 00:04:43,367 Susan Mayer. Oh. 90 00:04:43,427 --> 00:04:46,228 Mám čistý ruce. 91 00:04:46,303 --> 00:04:49,907 Hm. Jmenuju se Edie Britt. Zrovna jsem se nastěhovala. 92 00:04:49,971 --> 00:04:52,568 No jasně. Viděla jsem stěhováky. Vítej. 93 00:04:52,640 --> 00:04:54,119 Díky. 94 00:04:54,186 --> 00:04:56,312 Přístěhovala ses sama, nebo máš i rodinu? 95 00:04:56,382 --> 00:04:58,775 Mám syna. Žije se svým otcem. 96 00:04:58,852 --> 00:05:01,884 Je to dlouhý příběh. Povím ti ho jednou u margarity. 97 00:05:03,906 --> 00:05:06,911 Nechceš mě pozvat na margaritu? 98 00:05:06,978 --> 00:05:09,848 Co na kafe? Zrovna jsem postavila vodu. 99 00:05:09,912 --> 00:05:11,204 Super. 100 00:05:11,277 --> 00:05:13,704 Můžeš mi říct všechny drby z tohohle sousedství, 101 00:05:13,759 --> 00:05:15,689 můžeš začít třeba s tou rusovláskou přes ulici 102 00:05:15,753 --> 00:05:18,387 co mi donesla plnej koš muffinů. Ona je robot, že jo? 103 00:05:18,461 --> 00:05:20,135 Je zábavná a taky ráda pomlouvá. 104 00:05:20,221 --> 00:05:23,217 Budeme si rozumět. - Jo, to jo. 105 00:05:25,842 --> 00:05:28,707 Počkej. Zastav. 106 00:05:28,778 --> 00:05:31,841 Můžeme si na chvilku odpočinout? 107 00:05:31,911 --> 00:05:34,951 Vždyť jsme uběhli jenom čtyři bloky. 108 00:05:35,015 --> 00:05:37,682 OK, lhala jsem. 109 00:05:37,749 --> 00:05:39,166 Nesnášim běhání. 110 00:05:39,244 --> 00:05:41,196 Tak proč si nic neřekla? 111 00:05:41,255 --> 00:05:42,700 Děláme to už týden. 112 00:05:42,701 --> 00:05:44,670 Protože jsme se zrovna začali kamarádit, 113 00:05:44,741 --> 00:05:47,298 a ty ráda běháš, a já ráda... 114 00:05:47,362 --> 00:05:49,556 sedím a... 115 00:05:49,627 --> 00:05:51,551 jedna z nás musí dávat. 116 00:05:51,611 --> 00:05:54,384 Ahoj Susan! - Ahoj Helen, Ed. 117 00:05:54,444 --> 00:05:55,931 Představila bych tě, 118 00:05:56,005 --> 00:05:58,091 ale jakmile začne Helen mluvit, tak už nezavře hubu. 119 00:05:58,164 --> 00:06:01,904 Jo. Ed mi to řekl. - Oh, potkala si Eda? 120 00:06:01,975 --> 00:06:05,279 Jasně. Poznala jsem ho celkem dost dobře. 121 00:06:05,347 --> 00:06:06,561 Vážně? 122 00:06:06,636 --> 00:06:08,584 Jsme tak trochu... 123 00:06:08,657 --> 00:06:10,036 děláme to. 124 00:06:10,105 --> 00:06:12,198 Děláte co? 125 00:06:12,262 --> 00:06:14,861 To. 126 00:06:14,938 --> 00:06:16,706 Ed je ženatý. 127 00:06:16,785 --> 00:06:19,957 Já vím, jsem neslušná dívka. 128 00:06:20,030 --> 00:06:23,499 Ne, začínáš být nemorální. 129 00:06:23,573 --> 00:06:25,691 Dopouštíš se cizoložství. 130 00:06:25,763 --> 00:06:30,419 Vlastně, Ed se dopouští cizoložství. Já jen ležím. 131 00:06:30,488 --> 00:06:32,719 Víš co, zapomeň, že jsem se o tom kdy zmínila. 132 00:06:32,782 --> 00:06:34,772 Něco takovýho se nedá zapomenout. 133 00:06:34,838 --> 00:06:37,872 Helen je má velmi dobrá přítelkyně. - Myslela jsem, že si zrovna řekla, že je-- 134 00:06:37,936 --> 00:06:40,878 Je příšerná, schovávám se když mi zaklepe na dveře, 135 00:06:40,952 --> 00:06:44,959 ale furt si nezaslouží, abys jí zničila manželství. 136 00:06:45,028 --> 00:06:46,481 Kam jdeš? 137 00:06:46,537 --> 00:06:48,104 Domů. 138 00:06:48,163 --> 00:06:50,763 Aha, takže už nejsme přítelkyně? 139 00:06:50,827 --> 00:06:54,105 Nemyslím si. 140 00:06:54,172 --> 00:06:55,634 Myslela jsem, že nerada běháš. 141 00:06:55,686 --> 00:06:58,258 No, to záleží na tom, před čím utíkám! 142 00:07:02,551 --> 00:07:05,001 Čau, já jsem ta děvka, co bydlí tam dole. 143 00:07:05,103 --> 00:07:06,869 Mohla bys mi půjčit balíček kondomů? 144 00:07:06,923 --> 00:07:09,250 Jenom balíček? Seš si jístá, že to bude dost? 145 00:07:09,322 --> 00:07:11,554 Podívej se, vím, že mě nemáš ráda, 146 00:07:11,627 --> 00:07:14,729 ale jsem tu, abych ti i tak udělala laskavost. 147 00:07:16,238 --> 00:07:18,202 Včera večer jsem byla na večeři 148 00:07:18,262 --> 00:07:20,735 a viděla jsem tvého manžela s jinou ženou. 149 00:07:20,736 --> 00:07:21,195 Vážně? 150 00:07:21,263 --> 00:07:23,398 Když to říkám, cejtím se špatně, 151 00:07:23,471 --> 00:07:27,787 ale kdybych byla ve tvý situaci, chtěla bych to vědět. 152 00:07:27,848 --> 00:07:29,393 Nemáš zač. 153 00:07:29,464 --> 00:07:32,228 Oh, rozumím. 154 00:07:32,304 --> 00:07:36,282 Cejtíš se, že jsem tě odsoudila, a abys mi to oplatila, 155 00:07:36,357 --> 00:07:38,784 tak se snažíš mě znejistit, co se týče mýho manželství. 156 00:07:38,845 --> 00:07:40,774 Kdybych ti to chtěla oplatit, 157 00:07:40,847 --> 00:07:44,112 přidala bych se k nim do švédský trojky. 158 00:07:44,176 --> 00:07:46,099 Víš, že by mě Karl nikdy nepodvedl. 159 00:07:46,169 --> 00:07:49,584 A ta žena, se kterou byl-- je Brandi, jeho sekretářka, 160 00:07:49,642 --> 00:07:51,858 a on ji vzal do restaurace na její narozeniny. 161 00:07:51,944 --> 00:07:53,857 Oh, ty kecy "Beru svoji sekretářku 162 00:07:53,932 --> 00:07:55,913 na narozeninovou oslavu" 163 00:07:55,991 --> 00:07:59,293 Jo jasně, tomu bych uvěřila. 164 00:07:59,362 --> 00:08:02,669 Tak dobře, když už jsi na té vlně morálky, 165 00:08:02,739 --> 00:08:04,660 proč nezajdeme za Helen 166 00:08:04,726 --> 00:08:06,647 a já tě představím. Můžeme si dát čaj 167 00:08:06,728 --> 00:08:08,640 a potom byste si mohli vyměnit názory 168 00:08:08,714 --> 00:08:10,592 na nejlepší polohu s Edem. 169 00:08:10,676 --> 00:08:14,541 To co dělám já, je naprosto jiný než co dělá Brandi. 170 00:08:14,603 --> 00:08:15,646 Jak? 171 00:08:15,725 --> 00:08:19,096 Nesnažím se nikomu zničit manželství. 172 00:08:19,164 --> 00:08:21,326 Dělám to jen pro zábavu, nějaký obědy a večeře zdarma, 173 00:08:21,403 --> 00:08:24,325 chci pomoct nešťastnýmu chlapovi, který prochází krizí středního věku. 174 00:08:24,396 --> 00:08:29,054 Wow. Jsi tak ochotná. 175 00:08:29,117 --> 00:08:30,677 Fajn. 176 00:08:30,743 --> 00:08:32,933 Použij všechnu svou energii na odsuzování mě 177 00:08:33,007 --> 00:08:34,925 a ignoruj skutečný problém. 178 00:08:34,991 --> 00:08:37,829 Ale nech mě ti něco říct. 179 00:08:37,890 --> 00:08:39,822 Na tohle jsem expert, 180 00:08:39,896 --> 00:08:41,842 viděla jsem ten pohled v očích Brandi. 181 00:08:41,915 --> 00:08:45,553 Nedělá to pro zábavu. Dělá to, aby ti ho přebrala. 182 00:08:49,024 --> 00:08:50,718 Měla bys odejít. 183 00:08:50,777 --> 00:08:52,668 Víš, Susan, 184 00:08:52,739 --> 00:08:55,282 snažím se jen pomoct svojí sousedce. 185 00:08:55,335 --> 00:08:59,992 Myslela jsem, že je morální to udělat. 186 00:09:03,846 --> 00:09:05,761 O tři týdny později jsem našla Brandiinu podprsenku 187 00:09:05,839 --> 00:09:09,674 v Karlově přihrádce na rukavice a zbytek víte. 188 00:09:09,748 --> 00:09:12,752 Říkejte si o Edie co chcete, ale ona to s chlapama fakt uměla. 189 00:09:12,812 --> 00:09:15,981 To by měla. Po všech těch letech... 190 00:09:17,904 --> 00:09:19,839 nemůžu přestat myslet na to 191 00:09:19,899 --> 00:09:23,143 kolikrát jsme se s Edie pohádaly. 192 00:09:23,217 --> 00:09:25,133 Mohly jsme být dobré přítelkyně. 193 00:09:25,203 --> 00:09:28,482 Myslím, že kdyby věděla co pro ni teď děláš, 194 00:09:28,536 --> 00:09:30,642 tak by ti to všechno odpustila. 195 00:09:38,238 --> 00:09:40,666 Dobře, moje hodina uplynula. Teď držte Edie někdo jinej. 196 00:09:40,743 --> 00:09:42,732 Hm. - Vezmu si ji. 197 00:09:49,068 --> 00:09:51,000 Trochu vypadá jako kočičí výkaly. 198 00:09:51,057 --> 00:09:53,428 Lynette, nedívej se na Edie. 199 00:09:53,481 --> 00:09:56,925 Nebo co? Proměním se v kámen? Je celá hrubá a kostrbatá. 200 00:09:57,005 --> 00:09:59,909 Oh, prosim tě, Gaby, předtím než zjistíme jak Edie chutná... 201 00:09:59,961 --> 00:10:01,385 Chápu to. 202 00:10:01,463 --> 00:10:04,058 Myslím, že větší úcta k mrtvým by se hodila. 203 00:10:04,108 --> 00:10:06,076 Ale prosim tě. Mluvíme tu o Edie. 204 00:10:06,141 --> 00:10:08,769 Trochu víc neúcty je to co potřebujeme. 205 00:10:08,846 --> 00:10:11,505 Dej mi to. 206 00:10:17,678 --> 00:10:22,096 Holky, pamatujete si, jak jste mě vezly na chemoterapii? 207 00:10:22,169 --> 00:10:25,205 No, žádná z vás to neudělala jako Edie. 208 00:10:26,657 --> 00:10:28,108 Čau Lynette. 209 00:10:28,183 --> 00:10:30,638 Čau. 210 00:10:30,708 --> 00:10:31,787 Jak se cítíš? 211 00:10:31,852 --> 00:10:33,435 Ehm, pořád stejně. 212 00:10:33,505 --> 00:10:35,561 No, tady máš DVD, co si chtěla. 213 00:10:35,637 --> 00:10:38,800 Díky, budu na to koukat během chemoterapie, jestli nebudu unavená. 214 00:10:38,873 --> 00:10:41,605 Tady to máme. 215 00:10:41,677 --> 00:10:43,936 Oh, ahoj Edie. 216 00:10:44,006 --> 00:10:45,924 Ahoj. Ehm. Co je to? 217 00:10:45,998 --> 00:10:48,254 Je to zdravý drink z kvašené hnědé rýže 218 00:10:48,330 --> 00:10:49,810 a pro její první chod, 219 00:10:49,881 --> 00:10:52,974 salád z ředkví, kořen lopuchu a Bok Choy. 220 00:10:53,044 --> 00:10:55,438 Hm. A co je dezert? Waterboarding? 221 00:10:55,515 --> 00:10:57,257 Díky. 222 00:10:57,335 --> 00:10:59,184 Nemůžu si udělat pohodlí. 223 00:10:59,253 --> 00:11:02,056 Mohla bys mi načechrat polštářeCould you fluff my pillows? - Jasně. 224 00:11:03,816 --> 00:11:05,765 No, mám ještě nějaké pochůzky, 225 00:11:05,832 --> 00:11:07,430 budu zpátky, abych tě odvezla na chemoterapii. 226 00:11:07,431 --> 00:11:09,308 Než půjdeš, mohla bys mi zase navlíknout ponožky? 227 00:11:09,376 --> 00:11:12,686 Zase je mi zima na nohy. 228 00:11:12,748 --> 00:11:15,448 No jasně. 229 00:11:15,522 --> 00:11:18,257 Katherine, máš ještě spoustu práce. 230 00:11:18,328 --> 00:11:20,612 Proč bych ji na chemoterapii neodvezla já? 231 00:11:20,687 --> 00:11:22,265 Klidně. 232 00:11:22,336 --> 00:11:23,788 Dobře. 233 00:11:23,865 --> 00:11:25,442 Tak se teda uvidíme zítra. 234 00:11:25,512 --> 00:11:26,898 Ahoj. 235 00:11:30,837 --> 00:11:32,502 Dobře, kde máš kabát? 236 00:11:32,561 --> 00:11:35,273 Proč? Chemoterapie začíná v pět. 237 00:11:35,325 --> 00:11:39,455 Já vím, ale chci si po cestě udělat malou zastávku. 238 00:11:45,053 --> 00:11:48,050 Edie! - Whoo! 239 00:11:48,120 --> 00:11:49,577 Ty už si tu předtím byla? 240 00:11:49,643 --> 00:11:51,874 Párkrát jo. Zamiluješ si to tu. Hey! 241 00:11:51,927 --> 00:11:53,862 Zamiluju? Mám rakovinu. 242 00:11:53,918 --> 00:11:56,858 Pravděpodobně bych tu ani neměla použít dámské toalety. 243 00:11:56,928 --> 00:11:59,257 Oh, tady stejně žádný nejsou, takže žádný problém. 244 00:11:59,323 --> 00:12:01,207 Ehm, já... 245 00:12:01,278 --> 00:12:04,479 Edie, za hodinu a půl mi začíná chemoterapie. 246 00:12:04,543 --> 00:12:08,428 Fajn. Tak to radši začneme hned pít. - Neměla bych pít. 247 00:12:08,500 --> 00:12:11,445 A oni by neměli dělat tetování v kuchyni, 248 00:12:11,512 --> 00:12:14,448 přesto mám na zadku orla bělohlavýho. 249 00:12:14,505 --> 00:12:16,466 Dvě tequily! 250 00:12:16,533 --> 00:12:17,226 Hej, Edie! 251 00:12:17,227 --> 00:12:20,273 Reggie! Oh, myslela jsem, že si na Floridě. 252 00:12:20,353 --> 00:12:23,310 Ne. To bylo jenom tělo, který identifikovali jako moje. 253 00:12:23,383 --> 00:12:26,556 Oh. Reggie, to je moje kámoška Lynette. 254 00:12:26,617 --> 00:12:28,950 Snažím se ji trochu povzbudit. 255 00:12:29,019 --> 00:12:31,217 Výborně. Nechceš si zahrát kulečnik? 256 00:12:31,274 --> 00:12:32,322 Ehm... 257 00:12:32,388 --> 00:12:33,840 Ne, díky. 258 00:12:33,914 --> 00:12:36,678 No tak. Můžeš ho snadno porazit. 259 00:12:36,755 --> 00:12:40,394 Ne, to nemůžu, vidíš? Mám rakovinu. 260 00:12:40,455 --> 00:12:43,060 Oh. Žádný stresy. 261 00:12:46,495 --> 00:12:49,033 Budu hrát jednou rukou. 262 00:12:51,151 --> 00:12:53,789 Můžeš nás na vteřinku omluvit? 263 00:12:56,922 --> 00:13:00,665 Musím jít na chemoterapii. Mám-- - Rakovinu. Jo, slyšel jsem. 264 00:13:02,633 --> 00:13:04,651 Tak co ode mě chceš? 265 00:13:04,714 --> 00:13:07,456 Chci, aby sis sama načechrávala polštáře. 266 00:13:07,532 --> 00:13:09,844 Musíš s tou věcí začít bojovat. 267 00:13:09,916 --> 00:13:11,778 Dělám co můžu. 268 00:13:11,839 --> 00:13:13,291 Ani trochu. 269 00:13:13,359 --> 00:13:17,247 Sakra, Lynette, ty--ty seš nejsilnější člověk, kterýho znám. 270 00:13:17,313 --> 00:13:21,052 Jsi dokonce silnější než já a to už o něčem vypovídá. 271 00:13:24,231 --> 00:13:26,220 Teď... 272 00:13:26,292 --> 00:13:29,764 se můžu mýlit tím, že jsem tě sem přivedla, 273 00:13:29,836 --> 00:13:32,557 ale ty si musíš zapamatovat, kdo jsi. 274 00:13:32,637 --> 00:13:34,278 Poraž rakovinu! 275 00:13:34,353 --> 00:13:38,189 Jsi Lynette Scavo. 276 00:13:42,070 --> 00:13:44,702 Dvě tequily. 277 00:13:58,944 --> 00:14:03,741 Teď... kde je ten tvůj přítel s jednou rukou? 278 00:14:03,819 --> 00:14:07,384 Já--chci si zahrát kulečník. 279 00:14:14,471 --> 00:14:17,706 Wow. Zní to jako by ti dala to, co si zrovna potřebovala. 280 00:14:17,779 --> 00:14:20,177 Dobré pro Edie. - Taky na to nikdy nezapomenu. 281 00:14:20,246 --> 00:14:21,901 Vždycky mě utvrzovala v tom, 282 00:14:21,972 --> 00:14:24,391 že to byly panáky tequily, co zničilo rakovinu. 283 00:14:25,200 --> 00:14:27,391 Oh, co to sakra je? 284 00:14:27,462 --> 00:14:29,762 Oh, teď ne. Máme poruchu. 285 00:14:29,815 --> 00:14:33,166 Možná je to znamení, že dnes není ten správný den. 286 00:14:33,238 --> 00:14:35,259 Hezký pokus. 287 00:14:36,852 --> 00:14:39,471 Na tohle nemáme čas. 288 00:14:39,548 --> 00:14:41,950 Ví někdo, jak vymenit kolo?? 289 00:14:52,204 --> 00:14:56,156 Nechceš mi laskavě podat ten klíč? - Nechceš mi laskavě říct, co to je? 290 00:14:56,231 --> 00:14:57,685 Je to ta věc tvaru T, 291 00:14:57,740 --> 00:15:01,158 kterou dostaneš ránu, jestli mi ji okamžitě nepodáš. 292 00:15:01,217 --> 00:15:03,177 Víš, Edie tu bydlela poblíž, 293 00:15:03,254 --> 00:15:06,353 když se odstěhovala z Wisteria Lane. 294 00:15:06,427 --> 00:15:09,460 Myslíš tím, když jste ji dali záminku. - Míň kecání, víc spravování. 295 00:15:09,531 --> 00:15:12,450 Bree, jak víš, kde bydlela? 296 00:15:12,527 --> 00:15:15,834 No, jednou jsem na ni nečekaně narazila... 297 00:15:15,898 --> 00:15:19,486 na místě, kde jsem si myslela, že se nikdy neocitnu. 298 00:15:19,541 --> 00:15:21,435 Bree Hodge. 299 00:15:23,155 --> 00:15:25,146 Následujte mě. Zavedu vás 300 00:15:25,211 --> 00:15:27,276 a pak přivedu vašeho manžela. 301 00:15:38,684 --> 00:15:40,263 Tohle je místnost pro návštěvy? 302 00:15:40,338 --> 00:15:42,083 Ano. Proč? 303 00:15:42,161 --> 00:15:45,506 To nemá každý soukromou místnost? 304 00:15:48,274 --> 00:15:50,216 Myslíte, nějaké vylepšení, 305 00:15:50,296 --> 00:15:52,644 něco kde je pohovka a jemnější osvětlení? 306 00:15:52,714 --> 00:15:56,125 To by bylo skvělé. 307 00:15:56,187 --> 00:15:58,829 Oh. Dělala jste si srandu. 308 00:15:58,887 --> 00:16:01,500 Ano, madam. Jste připravená-- 309 00:16:01,551 --> 00:16:04,426 Oh, ne, totiž, už ano. 310 00:16:04,490 --> 00:16:08,134 Není to špatný nápad, mít to vylepšení. 311 00:16:08,207 --> 00:16:11,182 Vsadím se, že by mnoho lidí bylo ochotno za to zaplatit. 312 00:16:11,240 --> 00:16:13,299 Madam, tohle je vězení. 313 00:16:13,379 --> 00:16:16,777 Jedinou výhodu, kterou poskytujeme, je hledání dutin. 314 00:16:16,840 --> 00:16:19,105 Emm... 315 00:16:19,171 --> 00:16:21,434 Abych byla upřímná, já-já se na tohle necítím. 316 00:16:21,510 --> 00:16:24,706 Budu muset přijít jindy. 317 00:16:24,782 --> 00:16:26,630 Fajn. Stejně už má na programu jinou návštěvu, 318 00:16:26,700 --> 00:16:29,109 takže mu ani nemusím říkat, že jste tu byla. 319 00:16:29,110 --> 00:16:30,213 Jinou návštěvu? Koho? 320 00:16:30,271 --> 00:16:32,672 Nějakou ženu. Navštěvuje ho každý týden. 321 00:16:32,736 --> 00:16:34,595 Každý týden? Jak se jmenuje? 322 00:16:34,658 --> 00:16:37,088 To vám nemůžu říct. 323 00:16:37,161 --> 00:16:41,031 Pokud navštěvuje mého manžela, myslím, že mám právo to vědět. 324 00:16:41,115 --> 00:16:44,484 Madam, je mi to líto, ale nemůžu vám dát její jméno. 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,717 Skutečně? 326 00:16:46,778 --> 00:16:51,125 Protože tohle bych mohla považovat za výhodu, za kterou bych dobře zaplatila. 327 00:16:57,409 --> 00:16:59,536 No, no. 328 00:16:59,610 --> 00:17:01,527 Co tady, zrovna ty, děláš? 329 00:17:01,598 --> 00:17:03,812 Chtěla jsem tě vidět. 330 00:17:03,883 --> 00:17:06,454 A to si ani nepřinesla muffiny? 331 00:17:06,528 --> 00:17:09,658 Tohle není ten typ návštěvy. 332 00:17:14,588 --> 00:17:17,722 Žádné muffiny, žádnej pokec. 333 00:17:17,798 --> 00:17:20,787 Měla bych se bát, nebo být vděčná? 334 00:17:20,860 --> 00:17:23,626 Dneska jsem se zastavila ve vězení. 335 00:17:23,695 --> 00:17:26,393 A stráž mi řekla, že navštěvuješ Orsona-- 336 00:17:26,462 --> 00:17:29,198 někdy dokonce dvakrát týdně, řekla mi. 337 00:17:29,273 --> 00:17:32,430 Oh. Kdo by si pomyslel, že ženská stráž může být tak hovorná? 338 00:17:32,502 --> 00:17:34,634 O co ti jde, Edie? 339 00:17:34,690 --> 00:17:36,820 O nic mi nejde, ty rusovlasá kostko ledu. 340 00:17:36,893 --> 00:17:39,327 Je odtud 15 minut cesty. 341 00:17:39,394 --> 00:17:42,558 A upřímně, je mi ho líto. 342 00:17:42,626 --> 00:17:45,930 A po to všem, je mi jasné jaké to je být vyhoštěn z předměstí. 343 00:17:45,997 --> 00:17:48,976 Takže nejsi... 344 00:17:49,038 --> 00:17:51,029 nesnažíš se něco si začít? 345 00:17:51,090 --> 00:17:54,231 Je ve vězení. 346 00:17:54,302 --> 00:17:57,885 Moje prsa jsou působivý, ale nedokážou prorazit železný mříže. 347 00:17:57,944 --> 00:18:00,376 No... 348 00:18:00,445 --> 00:18:03,954 Díky za... tvoji péči 349 00:18:04,018 --> 00:18:07,169 a za zodpovězení mojí otázky. 350 00:18:09,792 --> 00:18:13,471 Mám taky otázku. 351 00:18:13,545 --> 00:18:16,339 Proč ty ho nenavštěvuješ? 352 00:18:16,406 --> 00:18:18,638 No, protože můj program je trochu nabitý, 353 00:18:18,698 --> 00:18:21,733 se zásobovací firmou a hledáním Bejnamina. 354 00:18:21,804 --> 00:18:24,401 Aha, no všichni jsme zaneprázdnění. 355 00:18:24,472 --> 00:18:26,429 No tak. 356 00:18:26,508 --> 00:18:28,520 Proč si ho ještě nešla navštívit? 357 00:18:33,045 --> 00:18:35,878 To vězení je... 358 00:18:35,944 --> 00:18:38,554 je odporný. 359 00:18:38,618 --> 00:18:44,887 Všichni ti muži v klecích, jako zvířata. 360 00:18:44,953 --> 00:18:48,190 Už jen vkročit na to místo je ponižující. 361 00:18:48,262 --> 00:18:52,283 Ten muž šel do vězení kvůli tobě. 362 00:18:52,354 --> 00:18:55,754 Máš vůbec ponětí, jak moc tě musí milovat? 363 00:18:57,551 --> 00:18:59,666 Mám. 364 00:18:59,728 --> 00:19:03,893 Tak proč za ním sakra jednou měsíčně nezajdeš? aspoň ho pozdrav. 365 00:19:03,959 --> 00:19:08,445 Snaž se mu pomoct překonat tuhle noční můru. 366 00:19:08,508 --> 00:19:10,500 Proč to neuděláš? 367 00:19:13,364 --> 00:19:17,587 Teď, když o tom přemýšlím, 368 00:19:17,651 --> 00:19:19,174 nechoď za ním. 369 00:19:19,250 --> 00:19:21,802 Může být o moc lepší než ty. 370 00:19:52,778 --> 00:19:56,265 Tak... jak se ti daří? 371 00:19:56,363 --> 00:19:58,918 Co myslíš? 372 00:20:02,601 --> 00:20:05,571 Máš pravdu. Neměla jsem se ptát. 373 00:20:05,637 --> 00:20:08,435 Vím, že je to tu hrozné. 374 00:20:08,507 --> 00:20:10,974 Jak bys mohla? 375 00:20:11,048 --> 00:20:12,556 Nikdy jsi tu nebyla. 376 00:20:14,279 --> 00:20:16,266 Máš veškeré právo mě nenávidět. 377 00:20:18,839 --> 00:20:22,040 Není žádný důvod být melodramatický. 378 00:20:22,103 --> 00:20:24,368 Požádala jsem tě, abys sem šel, 379 00:20:24,446 --> 00:20:26,557 nálehala jsem. 380 00:20:28,766 --> 00:20:28,926 Oh. 381 00:20:28,927 --> 00:20:32,236 Teď když vidím tohle místo, nevím o čem jsem to přemýšlela. 382 00:20:32,298 --> 00:20:33,750 Přemýšlela si o tom, 383 00:20:33,817 --> 00:20:36,246 abych přijal odpovědnost za to, co jsem udělal 384 00:20:36,323 --> 00:20:37,726 a měla jsi pravdu. 385 00:20:37,798 --> 00:20:41,654 Ale přesto, požádat tě o takovou oběť a... 386 00:20:41,713 --> 00:20:44,349 nikdy... 387 00:20:44,419 --> 00:20:46,072 nepřijít... 388 00:20:52,408 --> 00:20:55,245 Jak bys mi to mohl kdy odpustit? 389 00:20:57,946 --> 00:21:00,037 Jen tu buď, až mě pustí ven. 390 00:21:14,111 --> 00:21:18,463 Nikdy jsem ti o tom neřekla, protože jsem se cítila... trapně. 391 00:21:18,528 --> 00:21:21,459 Ano, Edie Britt tě zahanbila, aby ses stala lepším člověkem. 392 00:21:21,543 --> 00:21:23,693 Tohle je trapný. 393 00:21:25,179 --> 00:21:27,097 Dobře, dámy, jsme připravené k odjezdu. 394 00:21:27,168 --> 00:21:29,094 Bezva. Pauzu jsme si vynahradily. 395 00:21:29,159 --> 00:21:32,057 Doufala jsem, že se tam dostaneme před setměním. 396 00:21:32,142 --> 00:21:34,092 Jak myslíš, že bude reagovat až mu to řekneme? 397 00:21:34,093 --> 00:21:35,129 Jak myslíš? 398 00:21:39,972 --> 00:21:41,972 Nikdy bych nemyslela, že Edie bude zpopelněna. 399 00:21:42,160 --> 00:21:43,582 Pochopila jsem, že by chtěla být 400 00:21:43,653 --> 00:21:45,912 napumpovaná všemi chemikáliemi a pochovaná. 401 00:21:45,968 --> 00:21:49,211 Není to přesně to, co dělala za poslední 15 let?? 402 00:21:49,286 --> 00:21:51,574 Moje teorie-- Edie věděla, že bude zahanbená, 403 00:21:51,640 --> 00:21:54,572 jestli se její pravé datum narození objeví na náhrobním kameni, 404 00:21:54,651 --> 00:21:55,755 tak by to viděl celý svět. 405 00:21:55,756 --> 00:21:57,610 Opravdu si myslíte, že strávila tolik času 406 00:21:57,693 --> 00:21:59,196 přemýšlením o své smrti? 407 00:21:59,268 --> 00:22:02,812 Jo, to si myslim. 408 00:22:04,503 --> 00:22:06,765 Strávila jsem s ní noc 409 00:22:06,833 --> 00:22:08,985 po tom co jsem se rozvedla s Carlosem. 410 00:22:08,986 --> 00:22:11,325 Je to moc červený? Myslím, že potřebuju růžovější. 411 00:22:11,379 --> 00:22:12,834 Je to super. Pospěš. 412 00:22:12,911 --> 00:22:17,322 Chci se dostat do klubu, zatímco je vosk na bikiny pořád čerstvej. 413 00:22:17,396 --> 00:22:19,314 Tohle bude zábava. 414 00:22:19,380 --> 00:22:22,318 Nikdy bych nevěřila, že spolu půjdeme do města. 415 00:22:22,382 --> 00:22:24,311 No, předtím jsme nikdy nebyly svobodné zároveň. 416 00:22:24,386 --> 00:22:27,322 Oh, promiň za ty všechny ostatní holky v baru. 417 00:22:27,376 --> 00:22:29,069 Taky se omlouvám. 418 00:22:29,144 --> 00:22:34,298 Abych byla upřímná, měly bychom šlapat ve starých kolejích. 419 00:22:34,362 --> 00:22:37,769 Oh, to nebude fungovat. 420 00:22:37,841 --> 00:22:39,462 Jsme nezastavitelný tým. 421 00:22:39,530 --> 00:22:42,524 Hm, nejvíc sexy ženský na Wisteria Lane. 422 00:22:42,598 --> 00:22:44,562 Oh, buď hodná. 423 00:22:44,629 --> 00:22:47,082 Je tady spousta přitažlivých žen. 424 00:22:47,154 --> 00:22:48,371 Třeba? 425 00:22:48,437 --> 00:22:50,091 Třeba Bree? 426 00:22:50,158 --> 00:22:52,353 Uh, s takovou barvou vlasů, 427 00:22:52,425 --> 00:22:54,343 mohla bys jí přilepit červený nos, 428 00:22:54,420 --> 00:22:56,322 a mohla by se dát k cirkusu. 429 00:22:56,402 --> 00:22:57,886 Lynette je nádherná. 430 00:22:57,952 --> 00:22:59,578 Hm, jak dětská továrna. 431 00:22:59,638 --> 00:23:02,543 A Susan? - Jsme nejvíc sexy, jo? 432 00:23:04,902 --> 00:23:06,996 Wow. 433 00:23:07,060 --> 00:23:09,872 Moc? 434 00:23:09,933 --> 00:23:12,566 Ne, to je paráda. 435 00:23:12,637 --> 00:23:14,630 Dobře. Jdeme. 436 00:23:24,922 --> 00:23:27,251 Wow! Měla si pravdu. 437 00:23:27,323 --> 00:23:31,194 Říkala jsem ti to. Dost sexy žen, jen pár zrůdiček. 438 00:23:31,259 --> 00:23:32,815 Ooh. 439 00:23:32,881 --> 00:23:34,293 Dámy, 440 00:23:34,366 --> 00:23:37,373 tohle je od džentlmena na konci baru. 441 00:23:37,444 --> 00:23:39,467 Oh, a to jsem si teprve sedla. 442 00:23:39,533 --> 00:23:41,851 No, tohle je osobní rekord. 443 00:23:41,925 --> 00:23:43,978 Vlastně, to pití je pro ni. 444 00:23:44,050 --> 00:23:47,059 Oh. 445 00:23:49,054 --> 00:23:51,483 Oh! - Je tu celkem dost tma. 446 00:23:51,550 --> 00:23:53,469 Asi se na mě nepodíval pořádně. 447 00:23:53,533 --> 00:23:55,699 Oh, Edie, neber si to osobně. 448 00:23:55,769 --> 00:23:57,212 Jsme odlišné typy. 449 00:23:57,277 --> 00:24:00,249 Máš pravdu. Někteří chlapi mají rádi vysokou blondýnu a sexy 450 00:24:00,314 --> 00:24:02,519 a někteří chlapi... 451 00:24:02,578 --> 00:24:04,371 tohle. 452 00:24:04,438 --> 00:24:06,498 Hele, Edie. Nebuď naštvaná. 453 00:24:06,560 --> 00:24:09,121 Jsme obě sexy, pamatuješ? 454 00:24:09,196 --> 00:24:12,066 Zřejmě, já jsem jen o trochu víc. 455 00:24:12,133 --> 00:24:14,729 No, jeden chlap si to myslet může. 456 00:24:14,786 --> 00:24:16,716 A další je evidentně vystrašený, 457 00:24:16,780 --> 00:24:19,556 mýma skvělýma prsama. 458 00:24:19,615 --> 00:24:22,991 Hmm. Jasně, hádám, že nemám tak velký prsa. 459 00:24:23,061 --> 00:24:26,093 Je to nevýhoda mít prsa, který jsou pravá. 460 00:24:26,164 --> 00:24:29,266 O čem to mluvíš? Tahle jsou pravá. 461 00:24:29,341 --> 00:24:31,775 Oh, Edie, no tak. Když skáčeš nahoru a dolů, 462 00:24:31,841 --> 00:24:33,759 místnost se hýbe víc než tvoje prsa. 463 00:24:35,412 --> 00:24:39,125 No, někdo samozřejmě má větší ramena. 464 00:24:39,225 --> 00:24:41,110 Dala bych si je upravit, 465 00:24:41,187 --> 00:24:43,742 ale takhle nízko bych neklesla. 466 00:24:43,815 --> 00:24:47,354 Takže ty si vážně myslíš, že jsi hezčí než já? 467 00:24:47,427 --> 00:24:51,942 Můžeme říct, že mám víc co muži chtějí. 468 00:24:52,012 --> 00:24:55,729 Vážně? No, já tu mám vodku se sodou, co říká pravý opak. 469 00:24:55,795 --> 00:24:58,732 Ooh! Tak ti koupil jeden drink-- 470 00:24:58,794 --> 00:25:01,020 Nic moc drink, se dá říct. 471 00:25:01,093 --> 00:25:04,096 Furt je to víc, než co se stalo tobě. 472 00:25:06,017 --> 00:25:10,579 Chceš tím říct, že nedokážu, aby mi chlap koupit koktejl? 473 00:25:10,638 --> 00:25:14,759 Jistěže dokážeš. Ale ne tolik jako já. 474 00:25:14,825 --> 00:25:16,919 Jedna hodina. 475 00:25:16,993 --> 00:25:20,660 Která z nás bude mít na konci víc kvedlaček na pití, vyhrává. 476 00:25:24,606 --> 00:25:27,788 Uvidíme se za hodinu, chudinko. 477 00:25:31,123 --> 00:25:35,048 # I know what boys like, we know what guys want # 478 00:25:35,108 --> 00:25:39,565 # I know what boys like, we know what guys like # 479 00:25:39,632 --> 00:25:41,487 # I make them want me # 480 00:25:41,562 --> 00:25:43,717 # I like to tease them # 481 00:25:43,784 --> 00:25:45,737 # they want to touch me # 482 00:25:45,803 --> 00:25:47,892 # I never let them # 483 00:25:47,966 --> 00:25:50,000 # I know what boys like # 484 00:25:50,054 --> 00:25:52,523 # we know what guys want # 485 00:25:52,595 --> 00:25:55,018 # I know what boys like # 486 00:25:55,097 --> 00:25:57,312 # boys like # 487 00:25:57,381 --> 00:26:00,631 # boys like me # 488 00:26:00,684 --> 00:26:01,706 # sucker # 489 00:26:01,773 --> 00:26:03,863 # I know what boys like # 490 00:26:03,928 --> 00:26:05,846 # we know what guys want # 491 00:26:05,922 --> 00:26:08,040 # na-na na-na na # 492 00:26:08,111 --> 00:26:10,783 # na-na na-na na # 493 00:26:15,871 --> 00:26:20,057 Spočíjet to a plač, Solisová. 494 00:26:21,579 --> 00:26:23,932 No, myslím, že bych to mohla udělat. 495 00:26:25,631 --> 00:26:28,421 Nebo bych mohla udělat tohle. 496 00:26:33,652 --> 00:26:35,811 Ah. 497 00:26:35,883 --> 00:26:37,816 Měla bych mít proslov. 498 00:26:37,875 --> 00:26:40,130 Ale asi to stačí. Obě víme, že jsem tě jasně porazila, že? 499 00:26:40,202 --> 00:26:42,026 Teď, jestli mě omluvíš, 500 00:26:42,085 --> 00:26:46,408 kvedlačka číslo 17 má jachtu a obří nohu. 501 00:26:47,962 --> 00:26:50,352 Whoo-hoo! 502 00:27:02,610 --> 00:27:04,710 Co sis sakra myslela? 503 00:27:04,767 --> 00:27:07,909 Nechat mě opuštěnou v tom baru? 504 00:27:10,511 --> 00:27:11,829 Promiň. 505 00:27:11,894 --> 00:27:15,397 Chtěla jsem být chvíli o samotě. 506 00:27:15,462 --> 00:27:17,014 Proč? 507 00:27:17,090 --> 00:27:19,005 Neříkej mi, že si v depresi, 508 00:27:19,081 --> 00:27:21,001 protože si prohrála jednu stupidní hru. 509 00:27:21,065 --> 00:27:22,525 Nemám depresi. 510 00:27:22,595 --> 00:27:25,252 Jsem překvapená. 511 00:27:25,317 --> 00:27:27,816 Všechno jde tak rychle. 512 00:27:27,891 --> 00:27:29,367 Co myslíš? 513 00:27:31,091 --> 00:27:33,529 Moje mládí. 514 00:27:33,595 --> 00:27:35,274 Čím víc se snažím si ho udržet, 515 00:27:35,348 --> 00:27:37,262 tím víc mi, prostě... 516 00:27:37,334 --> 00:27:39,802 proklouzne mezi prsty. 517 00:27:39,865 --> 00:27:42,795 A všechen ten makeup a jiný zkrášlovadla 518 00:27:42,869 --> 00:27:44,791 to nemůžou zastavit. 519 00:27:44,856 --> 00:27:48,166 Ale prosim tě. Jsi nádherná. 520 00:27:48,235 --> 00:27:51,470 A taková budeš navždy. 521 00:27:51,536 --> 00:27:52,919 Hmm. 522 00:27:52,991 --> 00:27:54,952 To je ta zvlášní věc. 523 00:27:55,027 --> 00:27:57,242 Nebudu stará. 524 00:27:57,308 --> 00:27:58,600 Co? 525 00:27:58,667 --> 00:28:02,406 Od doby co jsem byla dítě, 526 00:28:02,476 --> 00:28:05,244 věděla jsem, že se nedožiju 50 let. 527 00:28:05,304 --> 00:28:06,895 Oh, to je směšný. 528 00:28:06,970 --> 00:28:09,062 Ne, je to pravda. 529 00:28:09,117 --> 00:28:11,076 Jestli si dobře pamatuju, 530 00:28:11,143 --> 00:28:14,012 hlas v mojí hlavě říkal "přožij dnešek naplno, 531 00:28:14,082 --> 00:28:16,991 'protože neprožiješ moc zítřků." 532 00:28:17,052 --> 00:28:18,502 Uvědomuješ si, 533 00:28:18,577 --> 00:28:22,186 že jsou různé prášky na zbavení těchto hlasů?? 534 00:28:22,248 --> 00:28:25,826 Není to špatné, Gaby. 535 00:28:25,901 --> 00:28:29,273 Vlastně je to dar. 536 00:28:29,336 --> 00:28:31,362 Já... 537 00:28:31,429 --> 00:28:32,840 oceňuji svůj život 538 00:28:32,916 --> 00:28:37,434 v tom smyslu, kdy moc lidí ne. 539 00:28:37,499 --> 00:28:42,018 Jen jsem nečekala, že to půjde tak rychle. 540 00:28:42,092 --> 00:28:44,445 To je vše. 541 00:28:46,822 --> 00:28:48,266 No, víš co? 542 00:28:48,331 --> 00:28:52,623 Mám hlas v mé hlavě, který mi říká, že se mýlíš. 543 00:28:52,694 --> 00:28:55,932 Říká mi, že odteď za 50 let, 544 00:28:55,999 --> 00:28:58,555 my dvě budeme pořád nosit uplý šaty 545 00:28:58,626 --> 00:29:01,390 a chodit na vysokých podpatcích 546 00:29:01,467 --> 00:29:03,312 a chodit do barů, 547 00:29:03,384 --> 00:29:06,095 kde budeme potkávat starý chlápky, kteří nám budou kupovat pití 548 00:29:06,149 --> 00:29:10,366 jejich posledními úspory. 549 00:29:10,443 --> 00:29:13,279 Když myslíš. 550 00:29:14,931 --> 00:29:17,087 Teď pojďme. Jdeme do mého domu. 551 00:29:17,152 --> 00:29:21,398 Otevřeme lahev vína a budeme připíjet na naši budoucnost. 552 00:29:21,472 --> 00:29:25,550 Proč ne? 553 00:29:31,730 --> 00:29:33,380 Není to divný? 554 00:29:33,459 --> 00:29:36,117 Věděla, že umře mladá. 555 00:29:39,694 --> 00:29:42,968 Co myslíš, vy dvě jste byly nejhezčí na Wisteria Lane? 556 00:29:43,040 --> 00:29:45,975 Ona mě nazvala továrnou na děti?? 557 00:29:46,033 --> 00:29:47,654 Jo, Gaby, když se ohlídnu zpět, 558 00:29:47,726 --> 00:29:50,916 možná si neměla říkat tuhle část příběhu. 559 00:29:50,917 --> 00:29:51,507 Oh, pfft. 560 00:29:51,569 --> 00:29:53,596 Myslím, že jsme tu. 561 00:30:06,582 --> 00:30:10,635 Takže jsme na to připravené? 562 00:30:10,718 --> 00:30:13,039 Já nevím. 563 00:30:13,114 --> 00:30:16,544 Můžeš být někdy připravená na to, říct chlapci, že jeho matka je mrtvá? 564 00:30:24,451 --> 00:30:26,550 Ahoj, Traversi. 565 00:30:29,046 --> 00:30:31,604 Pamatuješ si nás? 566 00:30:32,851 --> 00:30:34,369 Jasně. 567 00:30:34,440 --> 00:30:36,665 Wow. Přivezla sis celé sousedství. 568 00:30:38,824 --> 00:30:41,228 Přijela matka s vámi? 569 00:30:45,875 --> 00:30:47,806 Přivezly jsme ti nějaké muffiny. 570 00:30:47,870 --> 00:30:49,866 Můžeš je sníst se svými spolubydlícími 571 00:30:49,929 --> 00:30:51,957 nebo možná s oblíbeným učitelem. 572 00:30:54,687 --> 00:30:56,575 Co se děje? 573 00:30:56,641 --> 00:30:59,269 Něco s mojí mámou? 574 00:31:03,193 --> 00:31:05,181 Pojď sem. 575 00:31:08,796 --> 00:31:12,327 Bojím se, že máme špatné zprávy. 576 00:31:12,395 --> 00:31:15,813 Tvojí mamce se stala velmi vážná nehoda, 577 00:31:15,884 --> 00:31:19,993 a je mi to moc líto... 578 00:31:20,066 --> 00:31:21,984 ale odešla. 579 00:31:25,795 --> 00:31:27,279 Zemřela? 580 00:31:33,125 --> 00:31:34,262 Kdy? 581 00:31:34,340 --> 00:31:36,030 Před pár dny. 582 00:31:36,086 --> 00:31:39,633 Snažily jsme se spojit s tvým tátou, 583 00:31:39,701 --> 00:31:41,181 ale pořád je mimo zemi. 584 00:31:41,253 --> 00:31:43,311 A ty ses nikdy nesetkal s novým manželem tvojí matky, 585 00:31:43,369 --> 00:31:46,348 takže si myslel, že by bylo nejlepší, kdybychom ti to řekly my. 586 00:31:49,560 --> 00:31:50,964 Wow. 587 00:31:52,662 --> 00:31:54,611 Jestli chceš, dáme ti chvíli. 588 00:31:54,683 --> 00:31:57,040 Ne. 589 00:31:58,701 --> 00:32:00,087 Jsem v pohodě. 590 00:32:01,832 --> 00:32:04,972 No, mám vyučování. 591 00:32:08,119 --> 00:32:10,281 Oh, jsem si jistá, že to škola pochopí, 592 00:32:10,340 --> 00:32:12,261 pokud budeš chtít zameškat pár dní. 593 00:32:12,329 --> 00:32:14,122 Nepotřebuji to. 594 00:32:14,188 --> 00:32:17,297 Myslím, je mi líto, že je mrtvá, ale nikdy jsme si nebyli moc blízko. 595 00:32:17,373 --> 00:32:19,723 Přesto, byla tvá matka. 596 00:32:19,798 --> 00:32:21,719 Teoreticky. 597 00:32:21,784 --> 00:32:23,777 Ale ne moc dobrá. 598 00:32:23,840 --> 00:32:26,337 Podívej Traversi, všechny jsme tu matky. 599 00:32:26,400 --> 00:32:28,361 Všechny jsme udělaly chybu, co se týče našich dětí 600 00:32:28,425 --> 00:32:30,656 a počítáme s tím, že až vyrostou, 601 00:32:30,724 --> 00:32:34,394 tak nám odpustí. - Moje máma se mě ani nesnažila vychovat. 602 00:32:34,469 --> 00:32:38,179 Prostě mě jen strčila k tátovi a odešla. 603 00:32:38,250 --> 00:32:40,949 Jak jí tohle mám odpustit? 604 00:32:41,012 --> 00:32:42,670 Podívej, je mi to líto. 605 00:32:42,736 --> 00:32:46,624 Nechci být hrubý, ale přijdu pozdě. 606 00:32:46,684 --> 00:32:48,346 Hey! Hey, hey, hey, hey. Počkej chvíli. 607 00:32:48,411 --> 00:32:51,576 Traversi, musíš něco vědět o tvé mámě 608 00:32:51,642 --> 00:32:54,771 a já ti to řeknu. Posaď se. 609 00:32:54,849 --> 00:32:57,317 Znala jsem tvoji matku jen rok 610 00:32:57,395 --> 00:33:00,350 Když jednoho dne přišla ke mně domů. 611 00:33:02,041 --> 00:33:05,815 Hey, Karen! Světla svítí na verandě. 612 00:33:08,219 --> 00:33:10,341 Whoa. Sedíš tu v županu a popíjíš, 613 00:33:10,409 --> 00:33:12,333 a nezavolalas mi? 614 00:33:12,395 --> 00:33:16,482 Tak nějak jsem chtěla být sama. 615 00:33:16,544 --> 00:33:18,368 Proč? 616 00:33:21,070 --> 00:33:23,570 Je výročí smrti mého syna. 617 00:33:23,631 --> 00:33:25,767 Ohh. 618 00:33:28,228 --> 00:33:29,853 To je mi líto. 619 00:33:29,918 --> 00:33:32,590 Každý rok si říkám, že to bude snažší, 620 00:33:32,646 --> 00:33:34,464 a nikdy není. 621 00:33:36,863 --> 00:33:39,023 Není nic horšího než ztráta dítěte. 622 00:33:41,665 --> 00:33:44,995 Dá se říct, že máš štěstí, že žádné nemáš. 623 00:33:45,075 --> 00:33:47,493 Vlastně, mám. 624 00:33:47,569 --> 00:33:49,414 Co? 625 00:33:49,486 --> 00:33:51,674 Hm, mám syna. 626 00:33:53,375 --> 00:33:56,912 Žiješ tu už rok. Jaktože o tom nevím? 627 00:33:56,986 --> 00:33:58,972 Protože žije se svým otcem. 628 00:33:59,027 --> 00:34:02,304 Když jsme se rozvedli, nechala jsem mu v plné péči, 629 00:34:02,373 --> 00:34:04,470 takže tak trochu vím, jak se cítíš. 630 00:34:06,254 --> 00:34:09,970 Myslím tím, obě jsme ztratily dítě. 631 00:34:10,044 --> 00:34:12,915 Ne. 632 00:34:12,980 --> 00:34:14,630 Já ztratila dítě. 633 00:34:14,705 --> 00:34:16,551 Ty si dala svoje pryč. 634 00:34:16,622 --> 00:34:19,858 A ty máš pocit mi říct, že víš jaké to je? 635 00:34:19,920 --> 00:34:22,325 Vzdala jsem se ho, protože jsem ho chtěla ochránit. 636 00:34:22,387 --> 00:34:24,171 Před kým? 637 00:34:24,241 --> 00:34:25,730 Přede mnou. 638 00:34:25,804 --> 00:34:29,141 Snažila jsem se být dobrou mámou. Vážně jsem se snažila. 639 00:34:29,205 --> 00:34:31,804 Ale znám sama sebe. 640 00:34:31,868 --> 00:34:33,636 A aby on... 641 00:34:33,693 --> 00:34:35,684 aby mohl vyrůstat normálně, 642 00:34:35,751 --> 00:34:37,810 potřeboval se ode mě dostat. 643 00:34:37,885 --> 00:34:39,436 Zbabělý útěk. 644 00:34:39,534 --> 00:34:41,691 Myslím, že si jen sobecká. 645 00:34:41,753 --> 00:34:43,684 Věř mi, Karen, 646 00:34:43,757 --> 00:34:45,705 nevím, co bych mohla říct, 647 00:34:45,774 --> 00:34:48,710 abych o sobě přestala tolik uvažovat. 648 00:34:48,779 --> 00:34:52,592 Ale když on mu dá šanci, tak se to vyplatí. 649 00:34:52,667 --> 00:34:55,897 Nebojíš se, že tě bude nenávidět? 650 00:34:57,482 --> 00:35:01,262 Miluju ho dost, aby mě nenáviděl. 651 00:35:13,485 --> 00:35:16,618 No, doufám, že neděláš velkou chybu. 652 00:35:26,380 --> 00:35:28,053 No... 653 00:35:28,127 --> 00:35:29,850 já, taky. 654 00:35:33,467 --> 00:35:37,231 Takže já neobhajuju nic, co udělala, Traversi, 655 00:35:37,305 --> 00:35:40,676 ale musíš vědět, že tě milovala 656 00:35:40,749 --> 00:35:43,950 víc než si dokážeš představit. 657 00:35:46,146 --> 00:35:48,708 Vážně musím jít na hodinu. 658 00:35:58,425 --> 00:36:01,361 Bup, bup, bup. Věřím, že jsem zavolala brokovnici. 659 00:36:01,432 --> 00:36:03,354 Bože, je v tom tak dobrá. 660 00:36:03,424 --> 00:36:05,347 Měla by. Dělala to 661 00:36:05,411 --> 00:36:08,260 od doby co jezdila s brokovnicí na skutečném vojenském dostavníku. 662 00:36:08,261 --> 00:36:08,854 Hey. Hey. 663 00:36:11,527 --> 00:36:14,153 Uvědomil jsem si... nikdy jsem vám nepoděkoval 664 00:36:14,215 --> 00:36:17,528 za to, že jste přišly, abyste mi vše řekly. 665 00:36:17,599 --> 00:36:20,090 To od vás bylo fakt hezký. 666 00:36:20,156 --> 00:36:23,274 Cítily jsme, že to tvé mámě dlužíme. 667 00:36:23,327 --> 00:36:25,050 Pane bože. Nemůžu uvěřit, že jsme zapomněly. 668 00:36:25,121 --> 00:36:26,708 Co? 669 00:36:31,264 --> 00:36:33,018 My, uh... 670 00:36:33,086 --> 00:36:36,387 Také jsme přišly, abychom ti daly ostatky tvojí mámy. 671 00:36:40,142 --> 00:36:43,272 Myslely jsme, že bys je někde chtěl rozptýlit. 672 00:36:46,953 --> 00:36:49,614 Pokud to není pro tebe... 673 00:36:49,688 --> 00:36:52,383 divné. 674 00:36:54,351 --> 00:36:56,406 Proč si je nevezmete vy? 675 00:36:58,064 --> 00:37:01,163 Seš si jistý? 676 00:37:01,238 --> 00:37:03,929 Ano. 677 00:37:04,004 --> 00:37:06,767 Byly jste její nejlepší přítelkyně. 678 00:37:08,477 --> 00:37:11,622 Jsem si jistý, že jste přemýšleli o nejlepším místě, kde její popel rozptýlit. 679 00:37:21,942 --> 00:37:24,527 Dobře, jsme tady. 680 00:37:24,600 --> 00:37:26,700 Lidi... probuďte se. 681 00:37:26,759 --> 00:37:29,796 Lidi? 682 00:37:31,517 --> 00:37:34,227 Jsme doma. Vystupte si. 683 00:37:34,279 --> 00:37:36,919 Lynette, málem jsem z tebe dostala infarkt. 684 00:37:36,994 --> 00:37:39,885 Jo, chtěla bych vidět Edie znovu, ale ne dnes večer. 685 00:37:39,954 --> 00:37:41,875 Oh, myslím, že mi zdřevěněla noha. 686 00:37:41,954 --> 00:37:44,445 Vlastně je to moje noha. Ruce pryč. 687 00:37:46,000 --> 00:37:48,216 Lynette, znovu díky, že si řídila. 688 00:37:48,289 --> 00:37:50,344 Jistě. - Vydrž. 689 00:37:50,418 --> 00:37:53,864 Musíme vyřešit to místo, kde rozptýlíme popel Edie. 690 00:37:55,310 --> 00:37:58,578 Mělo by to být místo, které bylo pro Edie významné. 691 00:37:58,649 --> 00:38:02,729 No, Edie mi jednou řekla, že ztratila panenství na kravské pastvině. 692 00:38:02,801 --> 00:38:04,723 Jestli můžeme najít přesně to místo... 693 00:38:04,792 --> 00:38:07,088 najdeme hodně traumatizovaných krav. 694 00:38:09,309 --> 00:38:11,749 Musíme to vážně udělat dnes večer? Jsou to ostatky. 695 00:38:11,812 --> 00:38:14,175 Ony se přes noc nezkazí. 696 00:38:14,241 --> 00:38:15,860 Fajn. Zítra si o tom promluvíme. 697 00:38:31,250 --> 00:38:34,821 Oh, Edie, co s tebou uděláme? 698 00:39:11,249 --> 00:39:13,870 Důvtipný jako vždy. 699 00:39:26,638 --> 00:39:28,923 To je skvělý nápad, Karen. 700 00:39:28,989 --> 00:39:32,171 Nebyl to můj nápad. Buď opatrná. Sypeš Edie. 701 00:39:32,224 --> 00:39:35,108 Urna je prázdná. 702 00:39:35,162 --> 00:39:36,586 Pojďme to dokončit. 703 00:39:36,647 --> 00:39:38,917 Neměly bychom nejdříve něco říct? 704 00:39:38,975 --> 00:39:40,835 Jako co? 705 00:39:40,898 --> 00:39:42,803 Já nevím. 706 00:39:42,858 --> 00:39:45,689 Pár slov, jak se cítíme? 707 00:39:45,759 --> 00:39:48,313 Myslím, že by Edie nechtěla, abychom byly sentimentální. 708 00:39:48,391 --> 00:39:51,124 Myslím, že když to zvládneme rychle, tak jí to vadit nebude. 709 00:39:51,125 --> 00:39:51,326 Hm. 710 00:39:51,400 --> 00:39:52,852 Mám nápad-- 711 00:39:52,927 --> 00:39:56,127 každý řekne jedno slovo, které nejvíce vystihne co jsme si o ní myslely. 712 00:39:56,185 --> 00:40:00,038 A pak ji vysypeme? - Potom ji vysypeme. 713 00:40:00,112 --> 00:40:02,950 Jen jedno slovo. To je těžký. 714 00:40:03,003 --> 00:40:04,053 Hm. 715 00:40:04,117 --> 00:40:06,422 Dobře. Mám jedno. Já začnu. 716 00:40:06,495 --> 00:40:10,192 Edie Britt byla sexy. 717 00:40:10,259 --> 00:40:12,054 Bystrá. 718 00:40:12,117 --> 00:40:14,846 Silná. 719 00:40:14,920 --> 00:40:17,445 Krásná. - Mm-hmm. 720 00:40:19,677 --> 00:40:21,088 Potřebuju čtyři slova. 721 00:40:21,161 --> 00:40:22,912 Ay. 722 00:40:22,984 --> 00:40:25,921 Dobře. Chci udělat "Edie právo", abych mohla, 723 00:40:25,985 --> 00:40:27,161 potřebuju čtyři slova, dobře? 724 00:40:27,162 --> 00:40:30,100 Edie by nebyla tak překvapená, že ničíš tenhle okamžik. 725 00:40:30,171 --> 00:40:33,542 Pokračuj, Susan. Jaká jsou tvá čtyři slova pro Edie? 726 00:40:33,613 --> 00:40:37,401 Jediná svého druhu. 727 00:40:42,392 --> 00:40:45,064 Teď je čas. 728 00:40:47,789 --> 00:40:49,248 A tohle je příběh, 729 00:40:49,313 --> 00:40:52,880 jak se Wisteria Lane stala mým posledním místem odpočinku. 730 00:40:55,959 --> 00:40:59,877 Moje ostatky byly rozprostřeny po trávě, po které jsem kdysi chodila... 731 00:41:03,079 --> 00:41:06,748 pod stromy, které mi kdysi daly stín... 732 00:41:09,224 --> 00:41:13,633 na květy růží, které jsem kdysi obdivovala... 733 00:41:15,703 --> 00:41:20,599 a vedle plotu, který jsem kdysi pomlouvala. 734 00:41:20,651 --> 00:41:24,070 A po tom, co mé přítelkyně dokončily své sbohem, 735 00:41:24,144 --> 00:41:29,434 přišel vítr, který vyzdvihl to, co po mně zbylo do vzduchu. 736 00:41:31,158 --> 00:41:33,823 Jak jsem se dívala seshora na svět, 737 00:41:33,885 --> 00:41:36,647 nechala jsem se unášet od 738 00:41:36,722 --> 00:41:39,362 bílých plotů 739 00:41:39,421 --> 00:41:41,992 a aut na příjezdové cestě, 740 00:41:42,057 --> 00:41:45,801 hrnků na kávu a vysavačů. 741 00:41:45,864 --> 00:41:49,686 Opustila jsem všechny tyhle věci, které jsou tak obyčejné, 742 00:41:49,752 --> 00:41:53,229 ale když je dáte dohromady, ony jsou život... 743 00:41:53,295 --> 00:41:58,595 život, který byl opravdu jediný svého druhu. 744 00:41:58,660 --> 00:42:00,115 Něco vám povím-- 745 00:42:00,174 --> 00:42:04,363 Není těžké zemřít, když vítě, že jste žili, 746 00:42:04,436 --> 00:42:06,210 a já žila. 747 00:42:06,289 --> 00:42:09,193 Oh, jak jsem žila. 748 00:42:10,194 --> 00:42:11,194 Subtitles by Andrew :)