1
00:00:02,914 --> 00:00:06,400
Jedu tu noc autem
a co myslíte, že se stalo -
2
00:00:08,437 --> 00:00:10,437
narazila jsem do sloupu.
3
00:00:11,860 --> 00:00:15,007
A pak, aby to nebylo málo,
4
00:00:15,208 --> 00:00:18,376
jsem byla zasažena proudem.
5
00:00:18,478 --> 00:00:20,846
Co na to můžu říct?
6
00:00:20,533 --> 00:00:23,798
Byl to jeden z těch dnů.
7
00:00:23,870 --> 00:00:26,843
Všichni mí sousedé slyšeli,
že se to stalo
8
00:00:26,917 --> 00:00:30,117
a tak rychle opustili svá
burrita ohřátá v mikrovlnce,
9
00:00:30,180 --> 00:00:34,718
drahé kelímky krému,
10
00:00:34,774 --> 00:00:39,503
a své předplacené duchaplné filmy.
11
00:00:39,579 --> 00:00:41,202
A spěchali ven,
12
00:00:41,261 --> 00:00:44,195
aby viděli, co to bylo za bengál.
13
00:00:44,264 --> 00:00:47,612
Ale pak, když viděli,
že jsem to byla já,
14
00:00:47,685 --> 00:00:50,622
stala se ta divná věc.
15
00:00:50,676 --> 00:00:55,752
Na moment se nikdo nepohnul
a nic neřekl.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,147
Jen zírali.
17
00:00:58,207 --> 00:00:59,457
A pak...
18
00:00:59,531 --> 00:01:01,105
Můj bože.
19
00:01:01,180 --> 00:01:02,963
se začaly dít zlé věci.
20
00:01:03,026 --> 00:01:04,820
Umíte někdo kardiopulmonální resuscitaci?
21
00:01:04,896 --> 00:01:06,272
Stala se nehoda.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Edie!
23
00:01:08,899 --> 00:01:10,693
Slyšíš mě?
24
00:01:10,767 --> 00:01:14,262
Ano, všichni najednou
byli hrozně starostliví,
25
00:01:14,341 --> 00:01:15,787
což bylo dojemné,
26
00:01:15,864 --> 00:01:19,110
ale nakonec zbytečné.
27
00:01:20,718 --> 00:01:23,612
Chvíli před tím,
než konečně přijela sanitka,
28
00:01:23,677 --> 00:01:26,184
jsem slyšela někoho šeptat...
29
00:01:26,251 --> 00:01:27,724
Neboj se, Edie.
30
00:01:27,804 --> 00:01:30,727
Dostaneš se z toho. Budeš v pořádku.
31
00:01:30,799 --> 00:01:34,675
Susan Mayer-zase špatně.
32
00:01:34,745 --> 00:01:38,151
O dvě vteřiny později se to stalo.
33
00:01:38,222 --> 00:01:41,030
Naposledy jsem se nadechla
34
00:01:41,089 --> 00:01:43,999
a přitom byla obklopená svými sousedy.
35
00:01:44,066 --> 00:01:45,553
A dobré zprávy?
36
00:01:45,619 --> 00:01:47,775
Zemřela jsem tak, jak jsem žila-
37
00:01:47,840 --> 00:01:53,844
naprosto ve středu pozornosti.
38
00:02:04,113 --> 00:02:07,484
Dva dny po tom, co jsem
příslovečně natáhla bačkory,
39
00:02:07,545 --> 00:02:11,324
požádal můj manžel mé sousedky,
aby mi udělaly laskavost.
40
00:02:11,398 --> 00:02:13,749
Z jejich pohledů jste mohli vyčíst,
41
00:02:13,823 --> 00:02:18,484
že by to bylo něco, co by chtěly udělat,
42
00:02:18,551 --> 00:02:21,872
ale i tak s tím souhlasily.
43
00:02:21,952 --> 00:02:25,527
A tak se druhý den nacpaly do auta
44
00:02:25,593 --> 00:02:28,297
se dvěma termoskami kávy,
45
00:02:28,358 --> 00:02:30,889
košíkem plným pečiva
46
00:02:30,951 --> 00:02:35,546
a urnou, která byla naplněna... mnou.
47
00:02:40,103 --> 00:02:42,874
Štve mě, že to musíme udělat.
48
00:02:42,941 --> 00:02:43,679
To už jsi říkala.
49
00:02:43,680 --> 00:02:46,730
To je prostě věc, kterou
by mě udělat příbuzný.
50
00:02:46,780 --> 00:02:50,201
Možná je, ale jsme v autě na cestě tam,
51
00:02:50,260 --> 00:02:51,257
tak si přestaň stěžovat.
52
00:02:51,258 --> 00:02:53,433
Můžeš aspoň zapnout rádio?
53
00:02:53,506 --> 00:02:56,443
Nechtělo by se mi stěžovat si,
kdybych si mohla něco zazpívat.
54
00:02:56,508 --> 00:02:58,434
Jestli ty začneš zpívat, začnu si já stěžovat
55
00:02:58,501 --> 00:03:00,818
-a to byste nechtěly.
-Je to 4hodinová cesta.
56
00:03:00,891 --> 00:03:03,218
Musíme nějak zabít čas.
57
00:03:03,284 --> 00:03:06,363
Mám nápad. Co kdybychom mluvily o Edie?
58
00:03:06,418 --> 00:03:08,253
A říkaly co?
59
00:03:08,309 --> 00:03:11,287
Nevím, ale ona je ten důvod,
proč jsme na tomhle výletě.
60
00:03:11,350 --> 00:03:13,714
Možná bychom se mohly podělit
o vzpomínky nebo si říkat příběhy.
61
00:03:13,775 --> 00:03:16,340
Proč nezačneš tím,
62
00:03:16,419 --> 00:03:18,655
jak se ti snažila ukrást přítele v komatu?
63
00:03:19,077 --> 00:03:21,033
-To byla zábava.
-Myslela jsem
64
00:03:21,097 --> 00:03:23,527
příběhy, které vrhají
na Edie pozitivní světlo.
65
00:03:23,595 --> 00:03:26,904
A až těch pět minut uplyne, budeme dělat co?
66
00:03:26,969 --> 00:03:30,051
Lidi, ta žena je mrtvá. Uctěme její památku.
67
00:03:30,105 --> 00:03:33,715
Jsem pro, říci pár hezkých věcí,
68
00:03:33,791 --> 00:03:36,118
ale vy dvě jste nikdy
nebyly opravdové přítelkyně.
69
00:03:36,188 --> 00:03:39,311
Ty a Edie jste byly proti sobě od začátku.
70
00:03:39,396 --> 00:03:42,391
Jo.
71
00:03:42,457 --> 00:03:45,832
To si myslí všichni.
72
00:03:45,894 --> 00:03:48,328
Ale poprvé, co jsme se potkaly
73
00:03:48,406 --> 00:03:52,475
to vypadalo, že budeme
nejlepší přítelkyně.
74
00:04:01,928 --> 00:04:04,053
To je odporné.
75
00:04:04,118 --> 00:04:06,139
Ne, je to v pohodě.
76
00:04:06,219 --> 00:04:08,516
Přistálo to na krabici od prášku.
77
00:04:08,570 --> 00:04:09,763
Tady.
78
00:04:09,828 --> 00:04:11,204
Kupte si čerstvou koblihu
79
00:04:11,284 --> 00:04:13,601
nebo chlast, drogy, cokoli
vám uleví od bolesti.
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,148
Jen to dejte pryč.
81
00:04:15,212 --> 00:04:19,199
Vy si myslíte, že jsem bezdomovec.
Ne, ne, ne.
82
00:04:19,269 --> 00:04:20,810
Ne, já bydlím tady.
83
00:04:22,639 --> 00:04:24,832
Můžu to dokázat.
84
00:04:24,905 --> 00:04:27,471
Vím přesně, co je v tom pytli na odpadky.
85
00:04:27,546 --> 00:04:30,332
Prázdný karton od vajec, mletá káva,
86
00:04:30,403 --> 00:04:31,721
lahev od šamponu...
87
00:04:31,793 --> 00:04:33,682
Krém proti bradavicím?
88
00:04:35,611 --> 00:04:38,498
Máte pravdu, jsem bezdomovec.
89
00:04:39,885 --> 00:04:43,367
Susan Mayer.
90
00:04:43,427 --> 00:04:46,228
Je úplně čistá.
91
00:04:46,303 --> 00:04:49,907
Edie Britt, právě jsem
se přistěhovala do ulice.
92
00:04:49,971 --> 00:04:52,568
Jo, viděla jsem stěhováky. Vítej.
93
00:04:52,640 --> 00:04:54,119
Díky.
94
00:04:54,186 --> 00:04:56,312
Jsi tu jen ty nebo máš rodinu?
95
00:04:56,382 --> 00:04:58,775
Mám syna. Žije se svým otcem.
96
00:04:58,852 --> 00:05:01,884
Je to dlouhý příběh. Jednou
ti ho řeknu u margarity.
97
00:05:03,906 --> 00:05:06,911
Chceš mě pozvat dovnitř na margaritu?
98
00:05:06,978 --> 00:05:09,848
Co takhle na kafe?
Zrovna jsem na něj postavila.
99
00:05:09,912 --> 00:05:11,204
Skvěle.
100
00:05:11,277 --> 00:05:13,704
Můžeš mě informovat
o všech sousedských drbech
101
00:05:13,759 --> 00:05:15,689
a začni s tou zrzkou od naproti
102
00:05:15,753 --> 00:05:18,387
s tím košíkem muffinů. Je to robot, že jo?
103
00:05:18,461 --> 00:05:20,135
Zábavná a má ráda drby.
104
00:05:20,221 --> 00:05:23,217
-My spolu budeme dobře vycházet.
-Ano, to budeme.
105
00:05:25,842 --> 00:05:28,707
Počkej, zastav.
106
00:05:28,778 --> 00:05:31,841
Mohly bychom si na chvíli odpočinout?
107
00:05:31,911 --> 00:05:34,951
Oběhly jsme teprve čtyři bloky.
108
00:05:35,015 --> 00:05:37,682
Dobrá, lhala jsem.
109
00:05:37,749 --> 00:05:39,166
Nesnáším běhání.
110
00:05:39,244 --> 00:05:41,196
Tak proč jsi něco neřekla?
111
00:05:41,255 --> 00:05:42,700
Už to děláme týden.
112
00:05:42,701 --> 00:05:44,670
Protože jsme začínaly být kamarádky
113
00:05:44,741 --> 00:05:47,298
a ty ráda běháš a já ráda...
114
00:05:47,362 --> 00:05:49,556
sedím a...
115
00:05:49,627 --> 00:05:51,551
jedna z nás musela ustoupit.
116
00:05:51,611 --> 00:05:54,384
-Ahoj Susan.
-Ahoj Helen, ahoj Ede.
117
00:05:54,444 --> 00:05:55,931
Měla bych vás představit,
118
00:05:56,005 --> 00:05:58,091
ale když začne Helen jednou
mluvit, nezavře hubu.
119
00:05:58,164 --> 00:06:01,904
-Pravda, Ed mi to řekl.
-Ty znáš Eda?
120
00:06:01,975 --> 00:06:05,279
Znám ho docela dobře.
121
00:06:05,347 --> 00:06:06,561
Jo?
122
00:06:06,636 --> 00:06:08,584
Tak nějak...
123
00:06:08,657 --> 00:06:10,036
to děláme.
124
00:06:10,105 --> 00:06:12,198
Děláte co?
125
00:06:12,262 --> 00:06:14,861
TO.
126
00:06:14,938 --> 00:06:16,706
Ed je ženatý.
127
00:06:16,785 --> 00:06:19,957
Jo, já jsem darebná holka.
128
00:06:20,030 --> 00:06:23,499
Ne, jsi nemorální.
129
00:06:23,573 --> 00:06:25,691
Pácháš cizoložství.
130
00:06:25,763 --> 00:06:30,419
Ve skutečnosti páchá cizoložství Ed.
Já si jen užívám sexu.
131
00:06:30,488 --> 00:06:32,719
Víš ty co, zapomeň, že
jsem se o tom kdy zmínila.
132
00:06:32,782 --> 00:06:34,772
Něco takového nemůžu zapomenout.
133
00:06:34,838 --> 00:06:37,872
-Helen je má velmi dobrá kamarádka.
-Myslela jsem, že si říkala, že je...
134
00:06:37,936 --> 00:06:40,878
Je otravná, a když zaklepe
na dveře, tak se schovávám,
135
00:06:40,952 --> 00:06:44,959
ale nezaslouží si, abys
jí rozvracela manželství.
136
00:06:45,028 --> 00:06:46,481
Kam jdeš?
137
00:06:46,537 --> 00:06:48,104
Domů.
138
00:06:48,163 --> 00:06:50,763
Takže už nebudeš má přítelkyně?
139
00:06:50,827 --> 00:06:54,105
Myslím, že ne.
140
00:06:54,172 --> 00:06:55,634
Myslela jsem, že nemáš ráda běhání.
141
00:06:55,686 --> 00:06:58,258
Záleží to na tom, od čeho utíkám!
142
00:07:02,551 --> 00:07:05,001
Ahoj, já jsem ta děvka,
co bydlí na konci ulice.
143
00:07:05,103 --> 00:07:06,869
Můžu si půjčit pár kondomů?
144
00:07:06,923 --> 00:07:09,250
Pár? Jsi si jistá, že to bude stačit?
145
00:07:09,322 --> 00:07:11,554
Koukni, vím, že mě nemáš ráda,
146
00:07:11,627 --> 00:07:14,729
ale jsem tu, abych ti i tak udělala laskavost.
147
00:07:16,238 --> 00:07:18,202
Byla jsem včera večer na večeři
148
00:07:18,262 --> 00:07:20,735
a viděla jsem tvého manžela s jinou ženou.
149
00:07:20,736 --> 00:07:21,195
Vážně?
150
00:07:21,263 --> 00:07:23,398
Je mi líto, že jsem to musela říct,
151
00:07:23,471 --> 00:07:27,787
ale kdybych byla na tvém místě,
chtěla bych to vědět.
152
00:07:27,848 --> 00:07:29,393
Nemáš zač.
153
00:07:29,464 --> 00:07:32,228
Chápu.
154
00:07:32,304 --> 00:07:36,282
Dotklo se tě, že jsem
tě odsoudila a na oplátku
155
00:07:36,357 --> 00:07:38,784
se mě snažíš znejistit v mém manželství.
156
00:07:38,845 --> 00:07:40,774
Kdybych chtěla oplácet,
157
00:07:40,847 --> 00:07:44,112
připojila bych se k nim
a dali bychom si trojku.
158
00:07:44,176 --> 00:07:46,099
Abys věděla, tak Karl by nikdy nepodváděl.
159
00:07:46,169 --> 00:07:49,584
A ta žena, se kterou tam
byl - Brendi, jeho sekretářka,
160
00:07:49,642 --> 00:07:51,858
kterou vzal oslavit její narozeniny.
161
00:07:51,944 --> 00:07:53,857
Tahle ohraná písnička "beru svou sekretářku"
162
00:07:53,932 --> 00:07:55,913
"oslavit její narozeniny".
163
00:07:55,991 --> 00:07:59,293
No jasně, tomu bych tak věřila.
164
00:07:59,362 --> 00:08:02,669
Když už máš tuhle moralizující náladu,
165
00:08:02,739 --> 00:08:04,660
proč nezajdeme k Helen?
166
00:08:04,726 --> 00:08:06,647
Já vás představím, můžeme si dát čaj
167
00:08:06,728 --> 00:08:08,640
a vy dvě si pak můžete vyměnit příběhy
168
00:08:08,714 --> 00:08:10,592
o Edových oblíbených pozicích.
169
00:08:10,676 --> 00:08:14,541
Co dělám já a co dělá Brendi
je naprosto něco jiného.
170
00:08:14,603 --> 00:08:15,646
Jak to?
171
00:08:15,725 --> 00:08:19,096
Nechci nikomu rozvrátit manželství.
172
00:08:19,164 --> 00:08:21,326
Dělám to, abych se pobavila,
zašla zadarmo na večeři
173
00:08:21,403 --> 00:08:24,325
a pomohla nešťastnému muži
s krizí středního věku.
174
00:08:24,396 --> 00:08:29,054
Páni, ty jsi prostě dárce.
175
00:08:29,117 --> 00:08:30,677
Fajn.
176
00:08:30,743 --> 00:08:32,933
Nech si všechnu svou energii
na to, abys mě soudila
177
00:08:33,007 --> 00:08:34,925
a ignoruj ten reálný problém.
178
00:08:34,991 --> 00:08:37,829
Ale něco ti řeknu.
179
00:08:37,890 --> 00:08:39,822
V tomhle se vyznám
180
00:08:39,896 --> 00:08:41,842
a viděla jsem ten výraz v očích té ženy.
181
00:08:41,915 --> 00:08:45,553
Ona to nedělá pro pár jídel
zadarmo. Chce si ho nechat.
182
00:08:49,024 --> 00:08:50,718
Už bys měla jít.
183
00:08:50,777 --> 00:08:52,668
Víš, Susan,
184
00:08:52,739 --> 00:08:55,282
snažím se tu pomoci své sousedce.
185
00:08:55,335 --> 00:08:59,992
Myslela jsem, že to je morální věc.
186
00:09:03,846 --> 00:09:05,761
O tři týdny později jsem
našla Brandiinu podprsenku
187
00:09:05,839 --> 00:09:09,674
v zásuvce Karlova auta. A zbytek už znáte.
188
00:09:09,748 --> 00:09:12,752
Říkejte si o Edie co chcete,
ale opravdu rozuměla mužům.
189
00:09:12,812 --> 00:09:15,981
To doufám, po všech těch letech výzkumu.
190
00:09:17,904 --> 00:09:19,839
Nemůžu si pomoct, ale pořád myslím na to,
191
00:09:19,899 --> 00:09:23,143
jak jsme se s Edie pořád kritizovaly.
192
00:09:23,217 --> 00:09:25,133
Mohly jsme být dobré přítelkyně.
193
00:09:25,203 --> 00:09:28,482
Kdyby věděla, co se pro ní chystáš udělat,
194
00:09:28,536 --> 00:09:30,642
všechno by ti odpustila.
195
00:09:38,238 --> 00:09:40,666
Fajn, moje hodina skončila.
Vezměte si teď někdo Edie.
196
00:09:40,743 --> 00:09:42,732
Já si jí vezmu.
197
00:09:49,068 --> 00:09:51,000
Vypadá to jako stelivo pro kočky.
198
00:09:51,057 --> 00:09:53,428
Lynette, nedívej se na Edie.
199
00:09:53,481 --> 00:09:56,925
Nebo co? Proměním se v kámen?
Je drsná a pískovitá.
200
00:09:57,005 --> 00:09:59,909
Gaby, než zjistíme, jak Edie chutná...
201
00:09:59,961 --> 00:10:01,385
Chápu.
202
00:10:01,463 --> 00:10:04,058
Myslím, že by bylo vhodné mít mrtvé v úctě.
203
00:10:04,108 --> 00:10:06,076
Prosím tě, mluvíme o Edie.
204
00:10:06,141 --> 00:10:08,769
Neuctivost je to, co potřebujeme.
205
00:10:08,846 --> 00:10:11,505
Dej mi to.
206
00:10:17,678 --> 00:10:22,096
Pamatujete si, jak jste
mě vozily na chemoterapii?
207
00:10:22,169 --> 00:10:25,205
Žádná z vás to
neudělala tak, jako Edie.
208
00:10:26,657 --> 00:10:28,108
Ahoj, Lynette.
209
00:10:28,183 --> 00:10:30,638
Ahoj.
210
00:10:30,708 --> 00:10:31,787
Jak se cítíš?
211
00:10:31,852 --> 00:10:33,435
Pořád stejně.
212
00:10:33,505 --> 00:10:35,561
Tady je to DVD, které si chtěla.
213
00:10:35,637 --> 00:10:38,800
Díky. Podívám se na něj při
chemoterapii, pokud nebudu moc unavená.
214
00:10:38,873 --> 00:10:41,605
Tady to je.
215
00:10:41,677 --> 00:10:43,936
Ahoj, Edie.
216
00:10:44,006 --> 00:10:45,924
Ahoj. Co to je?
217
00:10:45,998 --> 00:10:48,254
Je to zdravý shake z kvašené hnědé rýže
218
00:10:48,330 --> 00:10:49,810
a jako hlavní chod
219
00:10:49,881 --> 00:10:52,974
salát z ředkviček, lopuchových
kořenů a čínského zelí.
220
00:10:53,044 --> 00:10:55,438
Co je za dezert - umučení utopením?
221
00:10:55,515 --> 00:10:57,257
Díky.
222
00:10:57,335 --> 00:10:59,184
Nemůžu se uvelebit.
223
00:10:59,253 --> 00:11:02,056
-Mohla bys mi natřást polštáře.
-Jistě.
224
00:11:03,816 --> 00:11:05,765
Musím si něco zařídit,
225
00:11:05,832 --> 00:11:07,430
pak se vrátím a zavezu tě na chemoterapii.
226
00:11:07,431 --> 00:11:09,308
Než odejdeš, mohla bys mi natáhnout ponožky?
227
00:11:09,376 --> 00:11:12,686
Zase mám studené nohy.
228
00:11:12,748 --> 00:11:15,448
Samozřejmě.
229
00:11:15,522 --> 00:11:18,257
Katherine, máš práci.
230
00:11:18,328 --> 00:11:20,612
Co kdybych jí na chemoterapii vzala já?
231
00:11:20,687 --> 00:11:22,265
To je v pohodě.
232
00:11:22,336 --> 00:11:23,788
Dobře.
233
00:11:23,865 --> 00:11:25,442
Tak se uvidíme zítra.
234
00:11:25,512 --> 00:11:26,898
Pa.
235
00:11:30,837 --> 00:11:32,502
Kde máš kabát?
236
00:11:32,561 --> 00:11:35,273
Proč? Chemoterapie je až od pěti.
237
00:11:35,325 --> 00:11:39,455
Musím se po cestě někde zastavit.
238
00:11:45,053 --> 00:11:48,050
-Edie!
-Houhou!
239
00:11:48,120 --> 00:11:49,577
Už si tu někdy byla?
240
00:11:49,643 --> 00:11:51,874
Párkrát. Bude se ti tu líbit. Čau!
241
00:11:51,927 --> 00:11:53,862
Líbit? Mám rakovinu.
242
00:11:53,918 --> 00:11:56,858
Tady bych pravděpodobně
neměla chodit ani "na dámy".
243
00:11:56,928 --> 00:11:59,257
Tady "dámy" nemají, takže žádný problém.
244
00:11:59,323 --> 00:12:01,207
Já...
245
00:12:01,278 --> 00:12:04,479
Edie, za půl hodiny mám chemoterapii.
246
00:12:04,543 --> 00:12:08,428
-Fajn, tak to bychom měly začít pít.
-Nemůžu pít.
247
00:12:08,500 --> 00:12:11,445
A oni v kuchyni nemůžou dělat tetování,
248
00:12:11,512 --> 00:12:14,448
ale já mám na zadku holohlavého
orla, který říká něco jiného.
249
00:12:14,505 --> 00:12:16,466
Dvakrát tequillu!
250
00:12:16,533 --> 00:12:17,226
Nazdar, Edie!
251
00:12:17,227 --> 00:12:20,273
Reggie! Myslela jsem, že jsi na Floridě.
252
00:12:20,353 --> 00:12:23,310
Ne, to bylo jen tělo, které
identifikovali jako mě.
253
00:12:23,383 --> 00:12:26,556
Reggie, tohle je má kamarádka Lynette.
254
00:12:26,617 --> 00:12:28,950
Snažím se jí trochu rozveselit.
255
00:12:29,019 --> 00:12:31,217
Správně. Nechceš si trochu šťouchnout?
256
00:12:31,274 --> 00:12:32,322
Um...
257
00:12:32,388 --> 00:12:33,840
Ne, díky.
258
00:12:33,914 --> 00:12:36,678
No tak, můžeš ho porazit levou zadní.
259
00:12:36,755 --> 00:12:40,394
Ne, nemůžu. Vidíš? Rakovina.
260
00:12:40,455 --> 00:12:43,060
To nic není.
261
00:12:46,495 --> 00:12:49,033
Budu hrát jednou rukou.
262
00:12:51,151 --> 00:12:53,789
Můžeš nás na vteřinku omluvit?
263
00:12:56,922 --> 00:13:00,665
-Musím jít na chemoterapii. Mám...
-Rakovinu. Jo, slyšela jsem.
264
00:13:02,633 --> 00:13:04,651
A co ode mě chceš?
265
00:13:04,714 --> 00:13:07,456
Chci, aby sis sama natřásala polštáře.
266
00:13:07,532 --> 00:13:09,844
Musíš s tou věcí začít bojovat.
267
00:13:09,916 --> 00:13:11,778
Dělám všechno, co můžu.
268
00:13:11,839 --> 00:13:13,291
To ani náhodou.
269
00:13:13,359 --> 00:13:17,247
Do háje, Lynette, jsi ten
nejsilnější člověk, kterého znám.
270
00:13:17,313 --> 00:13:21,052
Jsi dokonce silnější než
já a to už něco znamená.
271
00:13:24,231 --> 00:13:26,220
Možná jsem
272
00:13:26,292 --> 00:13:29,764
to trochu přepískla, že jsem tě vzala sem,
273
00:13:29,836 --> 00:13:32,557
ale musíš si vzpomenout, kdo vlastně jsi.
274
00:13:32,637 --> 00:13:34,278
Zatoč s rakovinou.
275
00:13:34,353 --> 00:13:38,189
Jsi Lynette Scavo.
276
00:13:42,070 --> 00:13:44,702
Dvě tequilly.
277
00:13:58,944 --> 00:14:03,741
Kde je ten tvůj jednoruký kamarád?
278
00:14:03,819 --> 00:14:07,384
Chtěla bych si trochu šťouchnout.
279
00:14:14,471 --> 00:14:17,706
Páni, to zní, jakoby ti
dala to, cos potřebovala.
280
00:14:17,779 --> 00:14:20,177
-Dobře pro Edie.
-Taky mě na to nikdy nenechala zapomenout.
281
00:14:20,246 --> 00:14:21,901
Pořád trvala na tom,
282
00:14:21,972 --> 00:14:24,391
že to ty panáky tequilly zabily rakovinu.
283
00:14:25,200 --> 00:14:27,391
Co to sakra je?
284
00:14:27,462 --> 00:14:29,762
Ne teď. Máme prázdnou pneumatiku.
285
00:14:29,815 --> 00:14:33,166
Možná je to znamení, že bychom
to neměly udělat dneska.
286
00:14:33,238 --> 00:14:35,259
Pěkný pokus.
287
00:14:36,852 --> 00:14:39,471
Na tohle nemáme čas.
288
00:14:39,548 --> 00:14:41,950
Ví někdo, jak vyměnit pneumatiku?
289
00:14:52,204 --> 00:14:56,156
-Podala bys mi ten křížový šroubovák?
-Nechtěla bys mi říct, co to je?
290
00:14:56,231 --> 00:14:57,685
Je to ta věc ve tvaru "T",
291
00:14:57,740 --> 00:15:01,158
kterou tě praštím, jestli mi jí nepodáš.
292
00:15:01,217 --> 00:15:03,177
Víte, že tady Edie žila,
293
00:15:03,254 --> 00:15:06,353
když se odstěhovala z Wisteria Lane?
294
00:15:06,427 --> 00:15:09,460
-Myslíš, když jste jí vy
holky odtamtud vypráskaly.
-Míň povídat, víc zvedat.
295
00:15:09,531 --> 00:15:12,450
Bree, jak víš, kde bydlela?
296
00:15:12,527 --> 00:15:15,834
Jednou jsem na ní nečekaně narazila...
297
00:15:15,898 --> 00:15:19,486
na místě, o kterém jsem si myslela,
že na něj nikdy nevkročím.
298
00:15:19,541 --> 00:15:21,435
Bree Hodge.
299
00:15:23,155 --> 00:15:25,146
Pojďte za mnou. Usadím vás
300
00:15:25,211 --> 00:15:27,276
a přivedu vašeho manžela dovnitř.
301
00:15:38,684 --> 00:15:40,263
To je místnost pro návštěvy?
302
00:15:40,338 --> 00:15:42,083
Jo, proč?
303
00:15:42,161 --> 00:15:45,506
Vy tady asi soukromou
místnost nemáte, viďte?
304
00:15:48,274 --> 00:15:50,216
Myslíte něco na vyšší úrovni,
305
00:15:50,296 --> 00:15:52,644
něco, kde by byl gauč a jemné osvětlení?
306
00:15:52,714 --> 00:15:56,125
To by bylo krásné.
307
00:15:56,187 --> 00:15:58,829
To byl sarkasmus.
308
00:15:58,887 --> 00:16:01,500
Ano, madam. Jste připravena...
309
00:16:01,551 --> 00:16:04,426
Ne, ještě ne.
310
00:16:04,490 --> 00:16:08,134
Nebylo by špatné mít tady
něco na vyšší úrovni.
311
00:16:08,207 --> 00:16:11,182
Vsadím se, že by za tuto výhodu
byli lidé ochotní zaplatit.
312
00:16:11,240 --> 00:16:13,299
Madam, tohle je vězení.
313
00:16:13,379 --> 00:16:16,777
Jediná výhoda, kterou nabízíme,
je prohlídka tělesných dutin.
314
00:16:16,840 --> 00:16:19,105
Um...
315
00:16:19,171 --> 00:16:21,434
abych byla upřímná, tak se na to necítím.
316
00:16:21,510 --> 00:16:24,706
Budu sem muset přijet někdy jindy.
317
00:16:24,782 --> 00:16:26,630
Fajn, stejně má domluvenou jinou návštěvu,
318
00:16:26,700 --> 00:16:29,109
takže mu ani nemusím říct, že jste tu byla.
319
00:16:29,110 --> 00:16:30,213
Jinou návštěvu? Koho?
320
00:16:30,271 --> 00:16:32,672
Nějakou ženu. Chodí sem za ním každý týden.
321
00:16:32,736 --> 00:16:34,595
Každý týden? Jak se jmenuje?
322
00:16:34,658 --> 00:16:37,088
To vám nemohu říci.
323
00:16:37,161 --> 00:16:41,031
Pokud navštěvuje mého manžela,
myslím, že mám právo to vědět.
324
00:16:41,115 --> 00:16:44,484
Madam, je mi líto, ale
nemůžu vám sdělit její jméno.
325
00:16:44,546 --> 00:16:46,717
Opravdu?
326
00:16:46,778 --> 00:16:51,125
Protože bych za tuto výhodu
byla ochotna zaplatit.
327
00:16:57,409 --> 00:16:59,536
No ne, no ne.
328
00:16:59,610 --> 00:17:01,527
Co ty tady děláš?
329
00:17:01,598 --> 00:17:03,812
Chtěla jsem tě vidět.
330
00:17:03,883 --> 00:17:06,454
A nepřinesla jsi muffiny?
331
00:17:06,528 --> 00:17:09,658
To není ten typ návštěvy.
332
00:17:14,588 --> 00:17:17,722
Žádné muffiny, žádná společenská konverzace.
333
00:17:17,798 --> 00:17:20,787
Měla bych být vystrašená, nebo vděčná?
334
00:17:20,860 --> 00:17:23,626
Dnes jsem se zastavila ve vězení.
335
00:17:23,695 --> 00:17:26,393
Strážná mi řekla, že navštěvuješ Orsona.
336
00:17:26,462 --> 00:17:29,198
Někdy i dvakrát týdně, říkala.
337
00:17:29,273 --> 00:17:32,430
Kdo by si pomyslel, že strážné
mohou být tak upovídané.
338
00:17:32,502 --> 00:17:34,634
Co máš za lubem, Edie?
339
00:17:34,690 --> 00:17:36,820
Nemám za lubem vůbec nic,
ty zrzavá kostko ledu.
340
00:17:36,893 --> 00:17:39,327
Je 15 minut odtud.
341
00:17:39,394 --> 00:17:42,558
A abych byla upřímná, je mi ho líto.
342
00:17:42,626 --> 00:17:45,930
Po tom všem vlastně vím, jaké to
je být ve vyhnanství z předměstí.
343
00:17:45,997 --> 00:17:48,976
Takže ty se nesnažíš...
344
00:17:49,038 --> 00:17:51,029
něco začít?
345
00:17:51,090 --> 00:17:54,231
Je ve vězení.
346
00:17:54,302 --> 00:17:57,885
Moje prsa jsou působivá, ale
nemohou ohnout železné mříže.
347
00:17:57,944 --> 00:18:00,376
Dobrá...
348
00:18:00,445 --> 00:18:03,954
děkuji ti za to, že jsi tam za ním chodila
349
00:18:04,018 --> 00:18:07,169
a za zodpovězení mých otázek.
350
00:18:09,792 --> 00:18:13,471
Já mám otázku.
351
00:18:13,545 --> 00:18:16,339
Proč ho nenavštěvuješ?
352
00:18:16,406 --> 00:18:18,638
Mám toho teď opravdu hodně -
353
00:18:18,698 --> 00:18:21,733
cateringová společnost
a starám se o Benjamina.
354
00:18:21,804 --> 00:18:24,401
Všichni jsme zaneprázdnění.
355
00:18:24,472 --> 00:18:26,429
No tak.
356
00:18:26,508 --> 00:18:28,520
Proč jsi za ním nebyla?
357
00:18:33,045 --> 00:18:35,878
To vězení je...
358
00:18:35,944 --> 00:18:38,554
odporné.
359
00:18:38,618 --> 00:18:44,887
Všichni ti muži zavření
v klecích jako zvířata.
360
00:18:44,953 --> 00:18:48,190
Jen jediné vkročení na
to místo je ponižující.
361
00:18:48,262 --> 00:18:52,283
Ten muž šel do vězení kvůli tobě.
362
00:18:52,354 --> 00:18:55,754
Máš vůbec tušení, jak moc tě musí milovat?
363
00:18:57,551 --> 00:18:59,666
Mám.
364
00:18:59,728 --> 00:19:03,893
Tak proč to jednou měsíčně
nemůžeš skousnout a říct mu ahoj?
365
00:19:03,959 --> 00:19:08,445
Zkusit mu pomoci přežít tu noční můru.
366
00:19:08,508 --> 00:19:10,500
Proč to nemůžeš udělat?
367
00:19:13,364 --> 00:19:17,587
Když teď o tom tak přemýšlím,
368
00:19:17,651 --> 00:19:19,174
nenavštěvuj ho.
369
00:19:19,250 --> 00:19:21,802
Bez tebe si vede mnohem líp.
370
00:19:52,778 --> 00:19:56,265
Tak... jak se máš?
371
00:19:56,363 --> 00:19:58,918
Jak myslíš?
372
00:20:02,601 --> 00:20:05,571
Máš pravdu. Neměla jsem se ptát.
373
00:20:05,637 --> 00:20:08,435
Vím, že je to tu strašné.
374
00:20:08,507 --> 00:20:10,974
Jak bys to mohla vědět?
375
00:20:11,048 --> 00:20:12,556
Nikdy jsi tu nebyla.
376
00:20:14,279 --> 00:20:16,266
Máš naprosté právo mě nenávidět.
377
00:20:18,839 --> 00:20:22,040
Nemusíš z toho dělat melodrama.
378
00:20:22,103 --> 00:20:24,368
Myslím tím to, jak jsem chtěla, abys sem šel,
379
00:20:24,446 --> 00:20:26,557
jak jsem trvala na tom, aby ses udal.
380
00:20:28,766 --> 00:20:28,926
Oh.
381
00:20:28,927 --> 00:20:32,236
Když to tady teď vidím, netuším,
na co jsem před tím myslela.
382
00:20:32,298 --> 00:20:33,750
Myslela sis,
383
00:20:33,817 --> 00:20:36,246
že musím převzít zodpovědnost
za to, co jsem udělal,
384
00:20:36,323 --> 00:20:37,726
a měla jsi pravdu.
385
00:20:37,798 --> 00:20:41,654
Ale i tak, žádat po tobě, abys
udělal tuhle oběť a
386
00:20:41,713 --> 00:20:44,349
nikdy
387
00:20:44,419 --> 00:20:46,072
tě nepřijet navštívit.
388
00:20:52,408 --> 00:20:55,245
Jak bys mi to mohl odpustit?
389
00:20:57,946 --> 00:21:00,037
Prostě tam buď, až mě pustí.
390
00:21:14,111 --> 00:21:18,463
Nikdy jsem vám o tom neřekla,
protože jsem se cítila trapně.
391
00:21:18,528 --> 00:21:21,459
Jo, Edie Britt tě zahanbila,
aby z tebe byl lepší člověk.
392
00:21:21,543 --> 00:21:23,693
To je trapné.
393
00:21:25,179 --> 00:21:27,097
Tak fajn, dámy, jsme připraveny na cestu.
394
00:21:27,168 --> 00:21:29,094
Skvěle. Máme co dohánět.
395
00:21:29,159 --> 00:21:32,057
Doufala jsem, že to tam zvládneme do tmy.
396
00:21:32,142 --> 00:21:34,092
Jak myslíte, že bude
reagovat, až mu to řekneme?
397
00:21:34,093 --> 00:21:35,129
Jak asi myslíš?
398
00:21:39,972 --> 00:21:41,972
Nikdy jsem si nemyslela,
že bude Edie zpopelněná.
399
00:21:42,160 --> 00:21:43,582
Představovala jsem si, že bude
400
00:21:43,653 --> 00:21:45,912
napumpovaná chemikáliemi a zakonzervovaná.
401
00:21:45,968 --> 00:21:49,211
A nedělala právě tohle posledních 15 let?
402
00:21:49,286 --> 00:21:51,574
Má teorie - Edie věděla,
že kdyby byla pohřbená,
403
00:21:51,640 --> 00:21:54,572
bylo by pravé datum jejího narození
vytesané do náhrobního kamene,
404
00:21:54,651 --> 00:21:55,755
které by bylo v každém ohledu vidět.
405
00:21:55,756 --> 00:21:57,610
Opravdu si myslíte, že strávila tolik času
406
00:21:57,693 --> 00:21:59,196
přemýšlením o smrti?
407
00:21:59,268 --> 00:22:02,812
Jo, já jo.
408
00:22:04,503 --> 00:22:06,765
Strávila jsem s ní večer
409
00:22:06,833 --> 00:22:08,985
hned po tom, co jsme se
s Carlosem rozvedli.
410
00:22:08,986 --> 00:22:11,325
Není to příliš červené? Myslím,
že potřebuji něco víc růžového.
411
00:22:11,379 --> 00:22:12,834
Je to v pohodě. Pospěš si.
412
00:22:12,911 --> 00:22:17,322
Chci se do toho klubu dostat, dokud
mám pořád novou tu epilaci voskem.
413
00:22:17,396 --> 00:22:19,314
To bude zábava.
414
00:22:19,380 --> 00:22:22,318
Nemůžu uvěřit tomu, že jsme si spolu
nikdy před tím nevyrazily do města.
415
00:22:22,382 --> 00:22:24,311
Nikdy před tím jsme obě nebyly samy.
416
00:22:24,386 --> 00:22:27,322
Lituji všech těch ostatních holek v baru.
417
00:22:27,376 --> 00:22:29,069
To já taky.
418
00:22:29,144 --> 00:22:34,298
Abych byla spravedlivá, měly
bychom tam vejít pozpátku.
419
00:22:34,362 --> 00:22:37,769
Ne, to by nefungovalo.
420
00:22:37,841 --> 00:22:39,462
Jsme nezadržitelný tým.
421
00:22:39,530 --> 00:22:42,524
Nejžhavější kočky na Wisteria Lane.
422
00:22:42,598 --> 00:22:44,562
Buď milá.
423
00:22:44,629 --> 00:22:47,082
V téhle ulici žije spousta atraktivních žen.
424
00:22:47,154 --> 00:22:48,371
Jako kdo?
425
00:22:48,437 --> 00:22:50,091
Co třeba Bree?
426
00:22:50,158 --> 00:22:52,353
S tou její barvou vlasů
427
00:22:52,425 --> 00:22:54,343
bys jí mohla dát červený nos
428
00:22:54,420 --> 00:22:56,322
a pak by se mohla přidat k cirkusu.
429
00:22:56,402 --> 00:22:57,886
Lynette je krásná.
430
00:22:57,952 --> 00:22:59,578
Je to továrna na děti.
431
00:22:59,638 --> 00:23:02,543
-A Susan?
-My jsme ty nejžhavější.
432
00:23:04,902 --> 00:23:06,996
Waw.
433
00:23:07,060 --> 00:23:09,872
Je to moc?
434
00:23:09,933 --> 00:23:12,566
Ne, je to skvělé.
435
00:23:12,637 --> 00:23:14,630
Dobrá, pojď, jdeme.
436
00:23:24,922 --> 00:23:27,251
Waw! Měla jsi tady s tím pravdu.
437
00:23:27,323 --> 00:23:31,194
Říkala jsem ti to. Spousta
koček, velmi málo ošklivek.
438
00:23:31,259 --> 00:23:32,815
Oh.
439
00:23:32,881 --> 00:23:34,293
Dámy, tohle je
440
00:23:34,366 --> 00:23:37,373
od toho gentlemana na konci baru.
441
00:23:37,444 --> 00:23:39,467
A to jsem si zrovna sedla.
442
00:23:39,533 --> 00:23:41,851
Osobní rekord.
443
00:23:41,925 --> 00:23:43,978
Ten drink je vlastně pro ni.
444
00:23:44,050 --> 00:23:47,059
Oh.
445
00:23:49,054 --> 00:23:51,483
-Oh!
-Je tady docela tma.
446
00:23:51,550 --> 00:23:53,469
Nejspíš si mě nemohl dobře prohlédnout.
447
00:23:53,533 --> 00:23:55,699
Edie, neber to osobně.
448
00:23:55,769 --> 00:23:57,212
Každá jsme úplně jiná.
449
00:23:57,277 --> 00:24:00,249
Máš pravdu. Jedna vysoká, blonďatá a sexy
450
00:24:00,314 --> 00:24:02,519
a druhá něco jako...
451
00:24:02,578 --> 00:24:04,371
tohle.
452
00:24:04,438 --> 00:24:06,498
Ale Edie, nebuď naštvaná.
453
00:24:06,560 --> 00:24:09,121
Obě jsme sexy, pamatuješ?
454
00:24:09,196 --> 00:24:12,066
Ačkoli já jsem evidentně víc.
455
00:24:12,133 --> 00:24:14,729
Jeden chlápek si to může myslet.
456
00:24:14,786 --> 00:24:16,716
Jeden chlápek, který je evidentně vyděšený
457
00:24:16,780 --> 00:24:19,556
mými ženskými vnady.
458
00:24:19,615 --> 00:24:22,991
Ano, hádám, že v tomhle směru jsem plošší.
459
00:24:23,061 --> 00:24:26,093
To je stinná stránka toho,
že ty mé jsou pravé.
460
00:24:26,164 --> 00:24:29,266
O čem to mluvíš? Tyhle jsou pravé.
461
00:24:29,341 --> 00:24:31,775
Edie, no tak. Když skáčeš nahoru a dolů
462
00:24:31,841 --> 00:24:33,759
hýbe se místnost víc, než tvá prsa.
463
00:24:35,412 --> 00:24:39,125
Někdo je tady zřejmě velká netýkavka.
464
00:24:39,225 --> 00:24:41,110
Ráda bych se na to podívala a zatočila s tím,
465
00:24:41,187 --> 00:24:43,742
ale nemůžu se tak snížit.
466
00:24:43,815 --> 00:24:47,354
Vážně si myslíš, že jsi víc sexy než já?
467
00:24:47,427 --> 00:24:51,942
Jen řekněme, že mám víc
věcí, které muži chtějí.
468
00:24:52,012 --> 00:24:55,729
Jo? Mám tady vodku se sodou,
která říká něco jiného.
469
00:24:55,795 --> 00:24:58,732
Oh! Tak ti koupil jeden drink.
470
00:24:58,794 --> 00:25:01,020
Pajcovaný drink, bych měla dodat.
471
00:25:01,093 --> 00:25:04,096
To je o jeden víc, než máš ty.
472
00:25:06,017 --> 00:25:10,579
Ty tvrdíš, že nemůžu přimět
muže, aby mi koupil koktejl?
473
00:25:10,638 --> 00:25:14,759
Jistě, že můžeš, jen ne tolik jako já.
474
00:25:14,825 --> 00:25:16,919
Jednu hodinu.
475
00:25:16,993 --> 00:25:20,660
Kdo bude mít na konci více míchátek, vyhrál.
476
00:25:24,606 --> 00:25:27,788
Uvidíme se za hodinu, žabaři.
477
00:25:31,123 --> 00:25:35,048
Vím, jací kluci jsou,
víme, co chlapi chtějí.
478
00:25:35,108 --> 00:25:39,565
Vím, jací kluci jsou,
víme, jací jsou chlapi.
479
00:25:39,632 --> 00:25:41,487
Přinutím je, aby mě chtěli.
480
00:25:41,562 --> 00:25:43,717
Ráda je škádlím.
481
00:25:43,784 --> 00:25:45,737
Chtějí se mě dotýkat,
482
00:25:45,803 --> 00:25:47,892
nikdy je nenechám.
483
00:25:47,966 --> 00:25:50,000
Vím, jací kluci jsou.
484
00:25:50,054 --> 00:25:52,523
Víme, co chlapi chtějí.
485
00:25:52,595 --> 00:25:55,018
Vím, jací kluci jsou,
486
00:25:55,097 --> 00:25:57,312
kluci mají rádi,
487
00:25:57,381 --> 00:26:00,631
kluci mají rádi mne,
488
00:26:00,684 --> 00:26:01,706
zelenáči.
489
00:26:01,773 --> 00:26:03,863
Vím, jací kluci jsou.
490
00:26:03,928 --> 00:26:05,846
Víme, co chlapi chtějí.
491
00:26:05,922 --> 00:26:08,040
Na-na na-na na,
492
00:26:08,111 --> 00:26:10,783
na-na na-na na.
493
00:26:15,871 --> 00:26:20,057
Spočítej je a roň slzy, Solis.
494
00:26:21,579 --> 00:26:23,932
Myslím, že to bych mohla.
495
00:26:25,631 --> 00:26:28,421
Nebo bych mohla udělat tohle.
496
00:26:33,652 --> 00:26:35,811
Ah.
497
00:26:35,883 --> 00:26:37,816
Měla bych říct nějaký proslov.
498
00:26:37,875 --> 00:26:40,130
Ale myslím, že to stačilo. Obě víme,
že jsem tě převálcovala, viď?
499
00:26:40,202 --> 00:26:42,026
Teď, když mě omluvíš,
500
00:26:42,085 --> 00:26:46,408
míchátko číslo 17 má jachtu a obří nohy.
501
00:26:47,962 --> 00:26:50,352
Hoo-hoo!
502
00:27:02,610 --> 00:27:04,710
Co sis sakra myslela,
503
00:27:04,767 --> 00:27:07,909
nechat mě samotnou v singles baru?
504
00:27:10,511 --> 00:27:11,829
Je mi to líto.
505
00:27:11,894 --> 00:27:15,397
Jen jsem potřebovala být na chvíli sama.
506
00:27:15,462 --> 00:27:17,014
Proč?
507
00:27:17,090 --> 00:27:19,005
Neříkej mi, že jsi skleslá
508
00:27:19,081 --> 00:27:21,001
kvůli tomu, že jsi prohrála tu blbou hru.
509
00:27:21,065 --> 00:27:22,525
Nejsem skleslá.
510
00:27:22,595 --> 00:27:25,252
Jsem překvapená.
511
00:27:25,317 --> 00:27:27,816
Jak rychle to plyne.
512
00:27:27,891 --> 00:27:29,367
Co?
513
00:27:31,091 --> 00:27:33,529
Moje mládí.
514
00:27:33,595 --> 00:27:35,274
Čím víc se ho snažím držet,
515
00:27:35,348 --> 00:27:37,262
tím víc mi
516
00:27:37,334 --> 00:27:39,802
proklouzává mezi prsty.
517
00:27:39,865 --> 00:27:42,795
A všechen make-up a tlumené osvětlení světa
518
00:27:42,869 --> 00:27:44,791
to zdá se nemůže zastavit.
519
00:27:44,856 --> 00:27:48,166
Ale no tak. Jsi překrásná.
520
00:27:48,235 --> 00:27:51,470
A zůstaneš taková navždy.
521
00:27:51,536 --> 00:27:52,919
Hm.
522
00:27:52,991 --> 00:27:54,952
To je ta zrádná část.
523
00:27:55,027 --> 00:27:57,242
Nebudu stará.
524
00:27:57,308 --> 00:27:58,600
Cože?
525
00:27:58,667 --> 00:28:02,406
Už od doby, co jsem byla dítě,
526
00:28:02,476 --> 00:28:05,244
jsem věděla, že se nedožiju 50.
527
00:28:05,304 --> 00:28:06,895
Nebuď směšná.
528
00:28:06,970 --> 00:28:09,062
Ne, je to pravda.
529
00:28:09,117 --> 00:28:11,076
Co jen si vzpomínám,
530
00:28:11,143 --> 00:28:14,012
říkal hlas v mé hlavě: "žij dneškem",
531
00:28:14,082 --> 00:28:16,991
"protože nebudeš mít příliš zítřků."
532
00:28:17,052 --> 00:28:18,502
Uvědomuješ si,
533
00:28:18,577 --> 00:28:22,186
že existují prášky na to,
aby tě zbavily těch hlasů?
534
00:28:22,248 --> 00:28:25,826
Není to špatné, Gaby.
535
00:28:25,901 --> 00:28:29,273
Vlastně je to dar.
536
00:28:29,336 --> 00:28:31,362
Já...
537
00:28:31,429 --> 00:28:32,840
si cením svého života
538
00:28:32,916 --> 00:28:37,434
tak, jak většina lidí ne.
539
00:28:37,499 --> 00:28:42,018
Jen jsem nečekala, že to uběhne tak rychle.
540
00:28:42,092 --> 00:28:44,445
To je všechno.
541
00:28:46,822 --> 00:28:48,266
Víš ty co?
542
00:28:48,331 --> 00:28:52,623
Mám v hlavě hlas, který říká, že se mýlíš.
543
00:28:52,694 --> 00:28:55,932
Říká mi, že za 50 let od teď
544
00:28:55,999 --> 00:28:58,555
budeme obě stále nosit příliš upnuté šaty
545
00:28:58,626 --> 00:29:01,390
a chodit na příliš vysokých podpatcích
546
00:29:01,467 --> 00:29:03,312
a chodit do barů,
547
00:29:03,384 --> 00:29:06,095
kde se budeme potkávat se starými
chlápky, kteří nám budou kupovat pití
548
00:29:06,149 --> 00:29:10,366
za svou poslední sociální podporu.
549
00:29:10,443 --> 00:29:13,279
Když to říkáš.
550
00:29:14,931 --> 00:29:17,087
Jdeme, půjdeme ke mně.
551
00:29:17,152 --> 00:29:21,398
Otevřeme lahvinku vína
a připijeme si na naši budoucnost.
552
00:29:21,472 --> 00:29:25,550
Proč ne?
553
00:29:31,730 --> 00:29:33,380
Není to divné?
554
00:29:33,459 --> 00:29:36,117
Věděla, že zemře mladá.
555
00:29:39,694 --> 00:29:42,968
Co jsi myslela tím, že vy dvě
jste nejžhavější kočky v ulici?
556
00:29:43,040 --> 00:29:45,975
Řekla o mně, že jsem továrna na děti?
557
00:29:46,033 --> 00:29:47,654
Jo Gaby, kdybys byla moudrá,
558
00:29:47,726 --> 00:29:50,916
možná bys neřekla tuhle část příběhu.
559
00:29:50,917 --> 00:29:51,507
Pff.
560
00:29:51,569 --> 00:29:53,596
Myslím, že jsme tu.
561
00:30:06,582 --> 00:30:10,635
Jsme na to připravené?
562
00:30:10,718 --> 00:30:13,039
Já nevím.
563
00:30:13,114 --> 00:30:16,544
Můžeš být někdy připravená na to,
říct klukovi, že mu umřela máma?
564
00:30:24,451 --> 00:30:26,550
Ahoj, Traversi.
565
00:30:29,046 --> 00:30:31,604
Pamatuješ si nás.
566
00:30:32,851 --> 00:30:34,369
Samozřejmě.
567
00:30:34,440 --> 00:30:36,665
Přivedla jste s sebou celé sousedství.
568
00:30:38,824 --> 00:30:41,228
Přijela s vámi máma?
569
00:30:45,875 --> 00:30:47,806
Přivezly jsme ti nějaké muffiny.
570
00:30:47,870 --> 00:30:49,866
Můžeš se o ně podělit se spolubydlícími
571
00:30:49,929 --> 00:30:51,957
nebo možná s tvým oblíbeným učitelem.
572
00:30:54,687 --> 00:30:56,575
Co se tu děje?
573
00:30:56,641 --> 00:30:59,269
Má máma potíže nebo něco takového?
574
00:31:03,193 --> 00:31:05,181
Pojď sem.
575
00:31:08,796 --> 00:31:12,327
Obávám se, že pro tebe máme špatné zprávy.
576
00:31:12,395 --> 00:31:15,813
Tvá máma měla velmi vážnou nehodu.
577
00:31:15,884 --> 00:31:19,993
A je mi to moc líto,
578
00:31:20,066 --> 00:31:21,984
ale odešla.
579
00:31:25,795 --> 00:31:27,279
Ona zemřela?
580
00:31:33,125 --> 00:31:34,262
Kdy?
581
00:31:34,340 --> 00:31:36,030
Před pár dny.
582
00:31:36,086 --> 00:31:39,633
Snažili jsme se zkontaktovat tvého otce,
583
00:31:39,701 --> 00:31:41,181
ale je stále mimo zemi.
584
00:31:41,253 --> 00:31:43,311
A nový manžel tvé mámy tě nikdy nepoznal,
585
00:31:43,369 --> 00:31:46,348
a tak si myslel, že by bylo nejlepší,
kdybychom ti to řekly my.
586
00:31:49,560 --> 00:31:50,964
Oh.
587
00:31:52,662 --> 00:31:54,611
Jestli chceš, můžeme tě nechat o samotě.
588
00:31:54,683 --> 00:31:57,040
Ne.
589
00:31:58,701 --> 00:32:00,087
Jsme v pohodě.
590
00:32:01,832 --> 00:32:04,972
Mám hodinu.
591
00:32:08,119 --> 00:32:10,281
Jsem si jistá, že škola pochopí,
592
00:32:10,340 --> 00:32:12,261
kdybys pár dní musel zameškat.
593
00:32:12,329 --> 00:32:14,122
To nemusím.
594
00:32:14,188 --> 00:32:17,297
Je mi líto, že zemřela, ale
nikdy jsme si nebyli blízcí.
595
00:32:17,373 --> 00:32:19,723
I tak, byla to tvá matka.
596
00:32:19,798 --> 00:32:21,719
Technicky vzato.
597
00:32:21,784 --> 00:32:23,777
Ale ne příliš dobrá.
598
00:32:23,840 --> 00:32:26,337
Podívej, Traversi, my všechny jsme mámy.
599
00:32:26,400 --> 00:32:28,361
Všechny jsme se svými dětmi dělaly chyby,
600
00:32:28,425 --> 00:32:30,656
ale počítáme s tím, že až vyrostou,
601
00:32:30,724 --> 00:32:34,394
-odpustí nám.
-Moje máma se mě ani nesnažila vychovat.
602
00:32:34,469 --> 00:32:38,179
Jenom mě předala tátovi a odešla pryč.
603
00:32:38,250 --> 00:32:40,949
Jak můžete očekávat, že jí
něco takového odpustím?
604
00:32:41,012 --> 00:32:42,670
Podívejte, je mi to líto.
605
00:32:42,736 --> 00:32:46,624
Nechtěl jsem být hrubý, ale přijdu pozdě.
606
00:32:46,684 --> 00:32:48,346
Hej! Hej, hej, hej, hej. Počkej chvilku.
607
00:32:48,411 --> 00:32:51,576
Traversi, musíš o své matce něco vědět
608
00:32:51,642 --> 00:32:54,771
a já ti to teď řeknu. Sedni si.
609
00:32:54,849 --> 00:32:57,317
Znala jsem tvou matku asi rok,
610
00:32:57,395 --> 00:33:00,350
když ke mně jednoho dne přišla.
611
00:33:02,041 --> 00:33:05,815
Ahoj, Karen! Máš rozsvícená
světla na verandě.
612
00:33:08,219 --> 00:33:10,341
Sedíš tu v županu, popíjíš
613
00:33:10,409 --> 00:33:12,333
a nezavolala jsi mi?
614
00:33:12,395 --> 00:33:16,482
Chtěla jsem tak nějak být sama.
615
00:33:16,544 --> 00:33:18,368
Proč?
616
00:33:21,070 --> 00:33:23,570
Dnes je výročí úmrtí mého syna.
617
00:33:23,631 --> 00:33:25,767
Oh.
618
00:33:28,228 --> 00:33:29,853
To je mi líto.
619
00:33:29,918 --> 00:33:32,590
Každý rok si myslím, že to bude snazší,
620
00:33:32,646 --> 00:33:34,464
ale nikdy tomu tak není.
621
00:33:36,863 --> 00:33:39,023
Není nic horšího, než ztratit dítě.
622
00:33:41,665 --> 00:33:44,995
Tak nějak máš štěstí, že žádné nemáš.
623
00:33:45,075 --> 00:33:47,493
Vlastně mám.
624
00:33:47,569 --> 00:33:49,414
Cože?
625
00:33:49,486 --> 00:33:51,674
Mám syna.
626
00:33:53,375 --> 00:33:56,912
Žiješ tu rok. Jak je možné, že to nevím?
627
00:33:56,986 --> 00:33:58,972
Protože žije se svým otcem.
628
00:33:59,027 --> 00:34:02,304
Když jsme se rozvedli, nechala
jsem ho v jeho péči.
629
00:34:02,373 --> 00:34:04,470
Takže tak nějak vím, jak se cítíš.
630
00:34:06,254 --> 00:34:09,970
Obě dvě jsme přišly o dítě.
631
00:34:10,044 --> 00:34:12,915
Ne.
632
00:34:12,980 --> 00:34:14,630
Já přišla o dítě.
633
00:34:14,705 --> 00:34:16,551
Tys to své dala pryč.
634
00:34:16,622 --> 00:34:19,858
A ty máš nervy na to mi
říkat, že víš, jak se cítím?
635
00:34:19,920 --> 00:34:22,325
Vzdala jsem se ho, protože
jsem ho chtěla chránit.
636
00:34:22,387 --> 00:34:24,171
Před kým?
637
00:34:24,241 --> 00:34:25,730
Přede mnou.
638
00:34:25,804 --> 00:34:29,141
Víš, snažila jsem se být
dobrá máma, opravdu snažila.
639
00:34:29,205 --> 00:34:31,804
Ale znám se.
640
00:34:31,868 --> 00:34:33,636
A kdyby...
641
00:34:33,693 --> 00:34:35,684
Kdyby vyrostl,
642
00:34:35,751 --> 00:34:37,810
chtěl by ode mě odejít.
643
00:34:37,885 --> 00:34:39,436
Zbabělče.
644
00:34:39,534 --> 00:34:41,691
Já si myslím, že jsi prostě sobecká.
645
00:34:41,753 --> 00:34:43,684
Víš Karen, věř mi,
646
00:34:43,757 --> 00:34:45,705
že nemůžeš říct nic,
647
00:34:45,774 --> 00:34:48,710
abych si o sobě myslela horší
věci, než které už si myslím.
648
00:34:48,779 --> 00:34:52,592
Ale pokud mu to dá šanci, stojí to za to.
649
00:34:52,667 --> 00:34:55,897
Nebojíš se, že tě bude nenávidět?
650
00:34:57,482 --> 00:35:01,262
Miluji ho natolik, abych
ho nechala mě nenávidět.
651
00:35:13,485 --> 00:35:16,618
Doufám, že neděláš velkou chybu.
652
00:35:26,380 --> 00:35:28,053
No...
653
00:35:28,127 --> 00:35:29,850
to já taky.
654
00:35:33,467 --> 00:35:37,231
Já neobhajuji všechno, co udělala, Traversi,
655
00:35:37,305 --> 00:35:40,676
ale měl bys vědět, že tě milovala.
656
00:35:40,749 --> 00:35:43,950
Víc, než si dovedeš představit.
657
00:35:46,146 --> 00:35:48,708
Opravdu musím jít na tu hodinu.
658
00:35:58,425 --> 00:36:01,361
Prásk, prásk, prásk. Myslím,
že jsem si zamluvila místo.
659
00:36:01,432 --> 00:36:03,354
Bože, v tomhle je dobrá.
660
00:36:03,424 --> 00:36:05,347
Měla by být. Dělá to od doby,
661
00:36:05,411 --> 00:36:08,260
co seděla vedle řidiče v dostavníku.
662
00:36:08,261 --> 00:36:08,854
Hej, hej.
663
00:36:11,527 --> 00:36:14,153
Uvědomil jsem si, že jsem vám nepoděkoval
664
00:36:14,215 --> 00:36:17,528
za to, že jste jely tu cestu
sem, abyste mi to řekly.
665
00:36:17,599 --> 00:36:20,090
To od vás bylo vážně dobrý.
666
00:36:20,156 --> 00:36:23,274
Měly jsme pocit, že to tvé mámě dlužíme.
667
00:36:23,327 --> 00:36:25,050
Můj bože, nemůžu uvěřit tomu,
že jsme na to zapomněly.
668
00:36:25,121 --> 00:36:26,708
Na co?
669
00:36:31,264 --> 00:36:33,018
My...
670
00:36:33,086 --> 00:36:36,387
jsme také přijely,
abychom ti daly mámin popel.
671
00:36:40,142 --> 00:36:43,272
Myslely jsme si, že ho budeš
třeba chtít někde rozsypat.
672
00:36:46,953 --> 00:36:49,614
Pokud to pro tebe nebude trochu
673
00:36:49,688 --> 00:36:52,383
divné.
674
00:36:54,351 --> 00:36:56,406
Proč si to nevezmete vy?
675
00:36:58,064 --> 00:37:01,163
Jsi si tím jistý?
676
00:37:01,238 --> 00:37:03,929
Jo.
677
00:37:04,004 --> 00:37:06,767
Byly jste její nejlepší přítelkyně.
678
00:37:08,477 --> 00:37:11,622
Jsem si jistý, že pro ni
vymyslíte skvělé místo.
679
00:37:21,942 --> 00:37:24,527
Dobrá jsme tady.
680
00:37:24,600 --> 00:37:26,700
Vstávejte, holky.
681
00:37:26,759 --> 00:37:29,796
Holky?
682
00:37:31,517 --> 00:37:34,227
Jsme doma. Padejte.
683
00:37:34,279 --> 00:37:36,919
Pro pána, Lynette, málem
jsem dostala infarkt.
684
00:37:36,994 --> 00:37:39,885
Jo, ráda bych ještě Edie viděla,
ale ne dneska v noci.
685
00:37:39,954 --> 00:37:41,875
Mám ztuhlé nohy.
686
00:37:41,954 --> 00:37:44,445
Ve skutečnosti je to má
noha. Dej tu ruku pryč.
687
00:37:46,000 --> 00:37:48,216
Lynette, ještě jednou díky
za to, že jsi řídila.
688
00:37:48,289 --> 00:37:50,344
-To se vsadím.
-Počkat.
689
00:37:50,418 --> 00:37:53,864
Ještě musíme přijít na to,
kde rozsypeme popel.
690
00:37:55,310 --> 00:37:58,578
Musí to být místo, které
mělo pro Edie nějaký význam.
691
00:37:58,649 --> 00:38:02,729
Edie mi jednou řekla, že přišla
o panenství na pastvině pro krávy.
692
00:38:02,801 --> 00:38:04,723
Kdybychom našly to pole...
693
00:38:04,792 --> 00:38:07,088
Našly bychom tam spousty
traumatizovaných krav.
694
00:38:09,309 --> 00:38:11,749
Musíme to vážně udělat
dnes večer? Je to popel.
695
00:38:11,812 --> 00:38:14,175
Nemůže se zkazit.
696
00:38:14,241 --> 00:38:15,860
Fajn, promluvíme si o tom zítra.
697
00:38:31,250 --> 00:38:34,821
Edie, co s tebou uděláme?
698
00:39:11,249 --> 00:39:13,870
Bystrá jako vždy, chápu.
699
00:39:26,638 --> 00:39:28,923
Tohle byl úžasný nápad, Karen.
700
00:39:28,989 --> 00:39:32,171
Nebyl tak úplně můj. Opatrně. Rozsypáváš Edie.
701
00:39:32,224 --> 00:39:35,108
Urna je prázdná.
702
00:39:35,162 --> 00:39:36,586
Jdeme na to.
703
00:39:36,647 --> 00:39:38,917
Neměly bychom nejdřív něco říct?
704
00:39:38,975 --> 00:39:40,835
Jako co?
705
00:39:40,898 --> 00:39:42,803
Nevím.
706
00:39:42,858 --> 00:39:45,689
Pár slov, která by popsala,
co k ní cítíme?
707
00:39:45,759 --> 00:39:48,313
Myslím, že by Edie nechtěla,
abychom byly sentimentální.
708
00:39:48,391 --> 00:39:51,124
Myslím, že když to uděláme
rychle, nebude jí to vadit.
709
00:39:51,125 --> 00:39:51,326
Mmm.
710
00:39:51,400 --> 00:39:52,852
Mám nápad -
711
00:39:52,927 --> 00:39:56,127
každá z nás řekne jedno slovo,
které shrne to, co si o ní myslíme.
712
00:39:56,185 --> 00:40:00,038
-A pak ji vysypeme?
-Pak ji vysypeme.
713
00:40:00,112 --> 00:40:02,950
Jenom jedno slovo. To je těžké.
714
00:40:03,003 --> 00:40:04,053
Mmm.
715
00:40:04,117 --> 00:40:06,422
Dobrá, mě jedno napadlo, já první.
716
00:40:06,495 --> 00:40:10,192
Edie Britt byla sexy.
717
00:40:10,259 --> 00:40:12,054
Vnímavá.
718
00:40:12,117 --> 00:40:14,846
Silná.
719
00:40:14,920 --> 00:40:17,445
Krásná.
720
00:40:19,677 --> 00:40:21,088
Já potřebuji čtyři slova.
721
00:40:21,161 --> 00:40:22,912
Ach.
722
00:40:22,984 --> 00:40:25,921
Chci Edie ospravedlnit a k tomu
723
00:40:25,985 --> 00:40:27,161
potřebuji čtyři slova, dobře?
724
00:40:27,162 --> 00:40:30,100
Edie by vůbec nebyla překvapená,
že ničíš tuhle chvíli.
725
00:40:30,171 --> 00:40:33,542
Do toho, Susan. Jaká jsou
ta čtyři slova pro Edie?
726
00:40:33,613 --> 00:40:37,401
Jediná svého druhu.
727
00:40:42,392 --> 00:40:45,064
A je čas.
728
00:40:47,789 --> 00:40:49,248
A takto
729
00:40:49,313 --> 00:40:52,880
se Wisteria Lane stala místem
mého posledního odpočinku.
730
00:40:55,959 --> 00:40:59,877
Můj popel byl rozprášen na trávu,
po které jsem kdysi chodila...
731
00:41:03,079 --> 00:41:06,748
pod stromy, které mi
kdysi poskytovaly stín...
732
00:41:09,224 --> 00:41:13,633
na růže, které jsem kdysi obdivovala...
733
00:41:15,703 --> 00:41:20,599
a mezi ploty, přes které
jsem kdysi slýchávala drby.
734
00:41:20,651 --> 00:41:24,070
A po tom, co mi mé
přítelkyně řekly sbohem
735
00:41:24,144 --> 00:41:29,434
se zvednul vítr a roznesl to
co ze mě zbylo do vzduchu.
736
00:41:31,158 --> 00:41:33,823
Jak jsem se tak dívala dolů na svět,
737
00:41:33,885 --> 00:41:36,647
začala jsem se ho pomalu vzdávat.
738
00:41:36,722 --> 00:41:39,362
Vzdala jsem se bílých planěk plotu,
739
00:41:39,421 --> 00:41:41,992
aut na příjezdových cestách,
740
00:41:42,057 --> 00:41:45,801
šálků kávy a vysavačů.
741
00:41:45,864 --> 00:41:49,686
Vzdala jsem se všech věcí,
které vypadaly tak obyčejně,
742
00:41:49,752 --> 00:41:53,229
ale když je dáte dohromady,
utvoří vám to, co dělá život...
743
00:41:53,295 --> 00:41:58,595
životem, který byl
opravdu jediný svého druhu.
744
00:41:58,660 --> 00:42:00,115
Něco vám řeknu-
745
00:42:00,174 --> 00:42:04,363
není tak těžké zemřít,
když víte, že jste žili.
746
00:42:04,436 --> 00:42:06,210
A to já žila.
747
00:42:06,289 --> 00:42:09,193
Oh, jak já žila.
748
00:42:10,194 --> 00:42:11,194
Titulky Maartyna