1
00:00:02,914 --> 00:00:06,400
<i>Jedu tu noc autem 
a co myslíte, že se stalo -</i>

2
00:00:08,437 --> 00:00:10,437
<i>narazila jsem do sloupu.</i>

3
00:00:11,860 --> 00:00:15,007
<i>A pak, aby to nebylo málo,</i>

4
00:00:15,208 --> 00:00:18,376
<i>jsem byla zasažena proudem.</i>

5
00:00:18,478 --> 00:00:20,846
<i>Co na to můžu říct?</i>

6
00:00:20,533 --> 00:00:23,798
<i>Byl to jeden z těch dnů.</i>

7
00:00:23,870 --> 00:00:26,843
<i>Všichni mí sousedé slyšeli, 
že se to stalo</i>

8
00:00:26,917 --> 00:00:30,117
<i>a tak rychle opustili svá 
burrita ohřátá v mikrovlnce,</i>

9
00:00:30,180 --> 00:00:34,718
<i>drahé kelímky krému,</i>

10
00:00:34,774 --> 00:00:39,503
<i>a své předplacené duchaplné filmy.</i>

11
00:00:39,579 --> 00:00:41,202
<i>A spěchali ven,</i>

12
00:00:41,261 --> 00:00:44,195
<i>aby viděli, co to bylo za bengál.</i>

13
00:00:44,264 --> 00:00:47,612
<i>Ale pak, když viděli, 
že jsem to byla já,</i>

14
00:00:47,685 --> 00:00:50,622
<i>stala se ta divná věc.</i>

15
00:00:50,676 --> 00:00:55,752
<i>Na moment se nikdo nepohnul 
a nic neřekl.</i>

16
00:00:55,807 --> 00:00:58,147
<i>Jen zírali.</i>

17
00:00:58,207 --> 00:00:59,457
<i>A pak...</i>

18
00:00:59,531 --> 00:01:01,105
Můj bože.

19
00:01:01,180 --> 00:01:02,963
<i>se začaly dít zlé věci.</i>

20
00:01:03,026 --> 00:01:04,820
Umíte někdo kardiopulmonální resuscitaci?

21
00:01:04,896 --> 00:01:06,272
Stala se nehoda.

22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Edie!

23
00:01:08,899 --> 00:01:10,693
Slyšíš mě?

24
00:01:10,767 --> 00:01:14,262
<i>Ano, všichni najednou 
byli hrozně starostliví,</i>

25
00:01:14,341 --> 00:01:15,787
<i>což bylo dojemné,</i>

26
00:01:15,864 --> 00:01:19,110
<i>ale nakonec zbytečné.</i>

27
00:01:20,718 --> 00:01:23,612
<i>Chvíli před tím, 
než konečně přijela sanitka,</i>

28
00:01:23,677 --> 00:01:26,184
<i>jsem slyšela někoho šeptat...</i>

29
00:01:26,251 --> 00:01:27,724
Neboj se, Edie.

30
00:01:27,804 --> 00:01:30,727
Dostaneš se z toho. Budeš v pořádku.

31
00:01:30,799 --> 00:01:34,675
<i>Susan Mayer-zase špatně.</i>

32
00:01:34,745 --> 00:01:38,151
<i>O dvě vteřiny později se to stalo.</i>

33
00:01:38,222 --> 00:01:41,030
<i>Naposledy jsem se nadechla</i>

34
00:01:41,089 --> 00:01:43,999
<i>a přitom byla obklopená svými sousedy.</i>

35
00:01:44,066 --> 00:01:45,553
<i>A dobré zprávy?</i>

36
00:01:45,619 --> 00:01:47,775
<i>Zemřela jsem tak, jak jsem žila-</i>

37
00:01:47,840 --> 00:01:53,844
<i>naprosto ve středu pozornosti.</i>

38
00:02:04,113 --> 00:02:07,484
<i>Dva dny po tom, co jsem 
příslovečně natáhla bačkory,</i>

39
00:02:07,545 --> 00:02:11,324
<i>požádal můj manžel mé sousedky, 
aby mi udělaly laskavost.</i>

40
00:02:11,398 --> 00:02:13,749
<i>Z jejich pohledů jste mohli vyčíst,</i>

41
00:02:13,823 --> 00:02:18,484
<i>že by to bylo něco, co by chtěly udělat,</i>

42
00:02:18,551 --> 00:02:21,872
<i>ale i tak s tím souhlasily.</i>

43
00:02:21,952 --> 00:02:25,527
<i>A tak se druhý den nacpaly do auta</i>

44
00:02:25,593 --> 00:02:28,297
<i>se dvěma termoskami kávy,</i>

45
00:02:28,358 --> 00:02:30,889
<i>košíkem plným pečiva</i>

46
00:02:30,951 --> 00:02:35,546
<i>a urnou, která byla naplněna... mnou.</i>

47
00:02:40,103 --> 00:02:42,874
Štve mě, že to musíme udělat.

48
00:02:42,941 --> 00:02:43,679
To už jsi říkala.

49
00:02:43,680 --> 00:02:46,730
To je prostě věc, kterou 
by mě udělat příbuzný.

50
00:02:46,780 --> 00:02:50,201
Možná je, ale jsme v autě na cestě tam,

51
00:02:50,260 --> 00:02:51,257
tak si přestaň stěžovat.

52
00:02:51,258 --> 00:02:53,433
Můžeš aspoň zapnout rádio?

53
00:02:53,506 --> 00:02:56,443
Nechtělo by se mi stěžovat si, 
kdybych si mohla něco zazpívat.

54
00:02:56,508 --> 00:02:58,434
Jestli ty začneš zpívat, začnu si já stěžovat

55
00:02:58,501 --> 00:03:00,818
-a to byste nechtěly. 
-Je to 4hodinová cesta.

56
00:03:00,891 --> 00:03:03,218
Musíme nějak zabít čas. 

57
00:03:03,284 --> 00:03:06,363
Mám nápad. Co kdybychom mluvily o Edie?

58
00:03:06,418 --> 00:03:08,253
A říkaly co?

59
00:03:08,309 --> 00:03:11,287
Nevím, ale ona je ten důvod, 
proč jsme na tomhle výletě.

60
00:03:11,350 --> 00:03:13,714
Možná bychom se mohly podělit 
o vzpomínky nebo si říkat příběhy.

61
00:03:13,775 --> 00:03:16,340
Proč nezačneš tím,

62
00:03:16,419 --> 00:03:18,655
jak se ti snažila ukrást přítele v komatu?

63
00:03:19,077 --> 00:03:21,033
-To byla zábava.
-Myslela jsem

64
00:03:21,097 --> 00:03:23,527
příběhy, které vrhají 
na Edie pozitivní světlo.

65
00:03:23,595 --> 00:03:26,904
A až těch pět minut uplyne, budeme dělat co?

66
00:03:26,969 --> 00:03:30,051
Lidi, ta žena je mrtvá. Uctěme její památku.

67
00:03:30,105 --> 00:03:33,715
Jsem pro, říci pár hezkých věcí,

68
00:03:33,791 --> 00:03:36,118
ale vy dvě jste nikdy 
nebyly opravdové přítelkyně.

69
00:03:36,188 --> 00:03:39,311
Ty a Edie jste byly proti sobě od začátku.

70
00:03:39,396 --> 00:03:42,391
Jo.

71
00:03:42,457 --> 00:03:45,832
To si myslí všichni.

72
00:03:45,894 --> 00:03:48,328
<i>Ale poprvé, co jsme se potkaly</i>

73
00:03:48,406 --> 00:03:52,475
<i>to vypadalo, že budeme 
nejlepší přítelkyně.</i>

74
00:04:01,928 --> 00:04:04,053
To je odporné.

75
00:04:04,118 --> 00:04:06,139
Ne, je to v pohodě.

76
00:04:06,219 --> 00:04:08,516
Přistálo to na krabici od prášku.

77
00:04:08,570 --> 00:04:09,763
Tady.

78
00:04:09,828 --> 00:04:11,204
Kupte si čerstvou koblihu

79
00:04:11,284 --> 00:04:13,601
nebo chlast, drogy, cokoli 
vám uleví od bolesti.

80
00:04:13,670 --> 00:04:15,148
Jen to dejte pryč.

81
00:04:15,212 --> 00:04:19,199
Vy si myslíte, že jsem bezdomovec. 
Ne, ne, ne.

82
00:04:19,269 --> 00:04:20,810
Ne, já bydlím tady.

83
00:04:22,639 --> 00:04:24,832
Můžu to dokázat.

84
00:04:24,905 --> 00:04:27,471
Vím přesně, co je v tom pytli na odpadky.

85
00:04:27,546 --> 00:04:30,332
Prázdný karton od vajec, mletá káva,

86
00:04:30,403 --> 00:04:31,721
lahev od šamponu...

87
00:04:31,793 --> 00:04:33,682
Krém proti bradavicím?

88
00:04:35,611 --> 00:04:38,498
Máte pravdu, jsem bezdomovec.

89
00:04:39,885 --> 00:04:43,367
Susan Mayer.

90
00:04:43,427 --> 00:04:46,228
Je úplně čistá.

91
00:04:46,303 --> 00:04:49,907
Edie Britt, právě jsem 
se přistěhovala do ulice.

92
00:04:49,971 --> 00:04:52,568
Jo, viděla jsem stěhováky. Vítej.

93
00:04:52,640 --> 00:04:54,119
Díky.

94
00:04:54,186 --> 00:04:56,312
Jsi tu jen ty nebo máš rodinu?

95
00:04:56,382 --> 00:04:58,775
Mám syna. Žije se svým otcem.

96
00:04:58,852 --> 00:05:01,884
Je to dlouhý příběh. Jednou 
ti ho řeknu u margarity.

97
00:05:03,906 --> 00:05:06,911
Chceš mě pozvat dovnitř na margaritu?

98
00:05:06,978 --> 00:05:09,848
Co takhle na kafe? 
Zrovna jsem na něj postavila.

99
00:05:09,912 --> 00:05:11,204
Skvěle.

100
00:05:11,277 --> 00:05:13,704
Můžeš mě informovat 
o všech sousedských drbech

101
00:05:13,759 --> 00:05:15,689
a začni s tou zrzkou od naproti

102
00:05:15,753 --> 00:05:18,387
s tím košíkem muffinů. Je to robot, že jo?

103
00:05:18,461 --> 00:05:20,135
Zábavná a má ráda drby.

104
00:05:20,221 --> 00:05:23,217
-My spolu budeme dobře vycházet.
-Ano, to budeme.

105
00:05:25,842 --> 00:05:28,707
Počkej, zastav.

106
00:05:28,778 --> 00:05:31,841
Mohly bychom si na chvíli odpočinout?

107
00:05:31,911 --> 00:05:34,951
Oběhly jsme teprve čtyři bloky.

108
00:05:35,015 --> 00:05:37,682
Dobrá, lhala jsem.

109
00:05:37,749 --> 00:05:39,166
Nesnáším běhání.

110
00:05:39,244 --> 00:05:41,196
Tak proč jsi něco neřekla?

111
00:05:41,255 --> 00:05:42,700
Už to děláme týden.

112
00:05:42,701 --> 00:05:44,670
Protože jsme začínaly být kamarádky

113
00:05:44,741 --> 00:05:47,298
a ty ráda běháš a já ráda...

114
00:05:47,362 --> 00:05:49,556
sedím a...

115
00:05:49,627 --> 00:05:51,551
jedna z nás musela ustoupit.

116
00:05:51,611 --> 00:05:54,384
-Ahoj Susan.
-Ahoj Helen, ahoj Ede.

117
00:05:54,444 --> 00:05:55,931
Měla bych vás představit,

118
00:05:56,005 --> 00:05:58,091
ale když začne Helen jednou 
mluvit, nezavře hubu.

119
00:05:58,164 --> 00:06:01,904
-Pravda, Ed mi to řekl.
-Ty znáš Eda?

120
00:06:01,975 --> 00:06:05,279
Znám ho docela dobře.

121
00:06:05,347 --> 00:06:06,561
Jo?

122
00:06:06,636 --> 00:06:08,584
Tak nějak...

123
00:06:08,657 --> 00:06:10,036
to děláme.

124
00:06:10,105 --> 00:06:12,198
Děláte co?

125
00:06:12,262 --> 00:06:14,861
TO.

126
00:06:14,938 --> 00:06:16,706
Ed je ženatý.

127
00:06:16,785 --> 00:06:19,957
Jo, já jsem darebná holka.

128
00:06:20,030 --> 00:06:23,499
Ne, jsi nemorální.

129
00:06:23,573 --> 00:06:25,691
Pácháš cizoložství.

130
00:06:25,763 --> 00:06:30,419
Ve skutečnosti páchá cizoložství Ed. 
Já si jen užívám sexu.

131
00:06:30,488 --> 00:06:32,719
Víš ty co, zapomeň, že 
jsem se o tom kdy zmínila.

132
00:06:32,782 --> 00:06:34,772
Něco takového nemůžu zapomenout.

133
00:06:34,838 --> 00:06:37,872
-Helen je má velmi dobrá kamarádka.
-Myslela jsem, že si říkala, že je...

134
00:06:37,936 --> 00:06:40,878
Je otravná, a když zaklepe 
na dveře, tak se schovávám,

135
00:06:40,952 --> 00:06:44,959
ale nezaslouží si, abys 
jí rozvracela manželství.

136
00:06:45,028 --> 00:06:46,481
Kam jdeš?

137
00:06:46,537 --> 00:06:48,104
Domů.

138
00:06:48,163 --> 00:06:50,763
Takže už nebudeš má přítelkyně?

139
00:06:50,827 --> 00:06:54,105
Myslím, že ne.

140
00:06:54,172 --> 00:06:55,634
Myslela jsem, že nemáš ráda běhání.

141
00:06:55,686 --> 00:06:58,258
Záleží to na tom, od čeho utíkám!

142
00:07:02,551 --> 00:07:05,001
Ahoj, já jsem ta děvka, 
co bydlí na konci ulice.

143
00:07:05,103 --> 00:07:06,869
Můžu si půjčit pár kondomů?

144
00:07:06,923 --> 00:07:09,250
Pár? Jsi si jistá, že to bude stačit?

145
00:07:09,322 --> 00:07:11,554
Koukni, vím, že mě nemáš ráda,

146
00:07:11,627 --> 00:07:14,729
ale jsem tu, abych ti i tak udělala laskavost.

147
00:07:16,238 --> 00:07:18,202
Byla jsem včera večer na večeři

148
00:07:18,262 --> 00:07:20,735
a viděla jsem tvého manžela s jinou ženou.

149
00:07:20,736 --> 00:07:21,195
Vážně?

150
00:07:21,263 --> 00:07:23,398
Je mi líto, že jsem to musela říct,

151
00:07:23,471 --> 00:07:27,787
ale kdybych byla na tvém místě, 
chtěla bych to vědět.

152
00:07:27,848 --> 00:07:29,393
Nemáš zač.

153
00:07:29,464 --> 00:07:32,228
Chápu.

154
00:07:32,304 --> 00:07:36,282
Dotklo se tě, že jsem 
tě odsoudila a na oplátku

155
00:07:36,357 --> 00:07:38,784
se mě snažíš znejistit v mém manželství.

156
00:07:38,845 --> 00:07:40,774
Kdybych chtěla oplácet,

157
00:07:40,847 --> 00:07:44,112
připojila bych se k nim 
a dali bychom si trojku.

158
00:07:44,176 --> 00:07:46,099
Abys věděla, tak Karl by nikdy nepodváděl.

159
00:07:46,169 --> 00:07:49,584
A ta žena, se kterou tam 
byl - Brendi, jeho sekretářka,

160
00:07:49,642 --> 00:07:51,858
kterou vzal oslavit její narozeniny.

161
00:07:51,944 --> 00:07:53,857
Tahle ohraná písnička "beru svou sekretářku"

162
00:07:53,932 --> 00:07:55,913
"oslavit její narozeniny".

163
00:07:55,991 --> 00:07:59,293
No jasně, tomu bych tak věřila.

164
00:07:59,362 --> 00:08:02,669
Když už máš tuhle moralizující náladu,

165
00:08:02,739 --> 00:08:04,660
proč nezajdeme k Helen?

166
00:08:04,726 --> 00:08:06,647
Já vás představím, můžeme si dát čaj

167
00:08:06,728 --> 00:08:08,640
a vy dvě si pak můžete vyměnit příběhy

168
00:08:08,714 --> 00:08:10,592
o Edových oblíbených pozicích.

169
00:08:10,676 --> 00:08:14,541
Co dělám já a co dělá Brendi 
je naprosto něco jiného.

170
00:08:14,603 --> 00:08:15,646
Jak to?

171
00:08:15,725 --> 00:08:19,096
Nechci nikomu rozvrátit manželství.

172
00:08:19,164 --> 00:08:21,326
Dělám to, abych se pobavila, 
zašla zadarmo na večeři

173
00:08:21,403 --> 00:08:24,325
a pomohla nešťastnému muži 
s krizí středního věku.

174
00:08:24,396 --> 00:08:29,054
Páni, ty jsi prostě dárce.

175
00:08:29,117 --> 00:08:30,677
Fajn.

176
00:08:30,743 --> 00:08:32,933
Nech si všechnu svou energii 
na to, abys mě soudila

177
00:08:33,007 --> 00:08:34,925
a ignoruj ten reálný problém.

178
00:08:34,991 --> 00:08:37,829
Ale něco ti řeknu.

179
00:08:37,890 --> 00:08:39,822
V tomhle se vyznám

180
00:08:39,896 --> 00:08:41,842
a viděla jsem ten výraz v očích té ženy.

181
00:08:41,915 --> 00:08:45,553
Ona to nedělá pro pár jídel 
zadarmo. Chce si ho nechat.

182
00:08:49,024 --> 00:08:50,718
Už bys měla jít.

183
00:08:50,777 --> 00:08:52,668
Víš, Susan,

184
00:08:52,739 --> 00:08:55,282
snažím se tu pomoci své sousedce.

185
00:08:55,335 --> 00:08:59,992
Myslela jsem, že to je morální věc.

186
00:09:03,846 --> 00:09:05,761
O tři týdny později jsem 
našla Brandiinu podprsenku

187
00:09:05,839 --> 00:09:09,674
v zásuvce Karlova auta. A zbytek už znáte.

188
00:09:09,748 --> 00:09:12,752
Říkejte si o Edie co chcete, 
ale opravdu rozuměla mužům.

189
00:09:12,812 --> 00:09:15,981
To doufám, po všech těch letech výzkumu.

190
00:09:17,904 --> 00:09:19,839
Nemůžu si pomoct, ale pořád myslím na to,

191
00:09:19,899 --> 00:09:23,143
jak jsme se s Edie pořád kritizovaly.

192
00:09:23,217 --> 00:09:25,133
Mohly jsme být dobré přítelkyně.

193
00:09:25,203 --> 00:09:28,482
Kdyby věděla, co se pro ní chystáš udělat,

194
00:09:28,536 --> 00:09:30,642
všechno by ti odpustila.

195
00:09:38,238 --> 00:09:40,666
Fajn, moje hodina skončila. 
Vezměte si teď někdo Edie.

196
00:09:40,743 --> 00:09:42,732
Já si jí vezmu.

197
00:09:49,068 --> 00:09:51,000
Vypadá to jako stelivo pro kočky.

198
00:09:51,057 --> 00:09:53,428
Lynette, nedívej se na Edie.

199
00:09:53,481 --> 00:09:56,925
Nebo co? Proměním se v kámen? 
Je drsná a pískovitá.

200
00:09:57,005 --> 00:09:59,909
Gaby, než zjistíme, jak Edie chutná...

201
00:09:59,961 --> 00:10:01,385
Chápu.

202
00:10:01,463 --> 00:10:04,058
Myslím, že by bylo vhodné mít mrtvé v úctě.

203
00:10:04,108 --> 00:10:06,076
Prosím tě, mluvíme o Edie.

204
00:10:06,141 --> 00:10:08,769
Neuctivost je to, co potřebujeme.

205
00:10:08,846 --> 00:10:11,505
Dej mi to.

206
00:10:17,678 --> 00:10:22,096
Pamatujete si, jak jste 
mě vozily na chemoterapii?

207
00:10:22,169 --> 00:10:25,205
<i>Žádná z vás to 
neudělala tak, jako Edie.</i>

208
00:10:26,657 --> 00:10:28,108
Ahoj, Lynette.

209
00:10:28,183 --> 00:10:30,638
Ahoj.

210
00:10:30,708 --> 00:10:31,787
Jak se cítíš?

211
00:10:31,852 --> 00:10:33,435
Pořád stejně.

212
00:10:33,505 --> 00:10:35,561
Tady je to DVD, které si chtěla.

213
00:10:35,637 --> 00:10:38,800
Díky. Podívám se na něj při 
chemoterapii, pokud nebudu moc unavená.

214
00:10:38,873 --> 00:10:41,605
Tady to je.

215
00:10:41,677 --> 00:10:43,936
Ahoj, Edie.

216
00:10:44,006 --> 00:10:45,924
Ahoj. Co to je?

217
00:10:45,998 --> 00:10:48,254
Je to zdravý shake z kvašené hnědé rýže

218
00:10:48,330 --> 00:10:49,810
a jako hlavní chod

219
00:10:49,881 --> 00:10:52,974
salát z ředkviček, lopuchových 
kořenů a čínského zelí.

220
00:10:53,044 --> 00:10:55,438
Co je za dezert - umučení utopením?

221
00:10:55,515 --> 00:10:57,257
Díky.

222
00:10:57,335 --> 00:10:59,184
Nemůžu se uvelebit.

223
00:10:59,253 --> 00:11:02,056
-Mohla bys mi natřást polštáře.
-Jistě.
224
00:11:03,816 --> 00:11:05,765
Musím si něco zařídit,

225
00:11:05,832 --> 00:11:07,430
pak se vrátím a zavezu tě na chemoterapii.

226
00:11:07,431 --> 00:11:09,308
Než odejdeš, mohla bys mi natáhnout ponožky?

227
00:11:09,376 --> 00:11:12,686
Zase mám studené nohy.

228
00:11:12,748 --> 00:11:15,448
Samozřejmě.

229
00:11:15,522 --> 00:11:18,257
Katherine, máš práci.

230
00:11:18,328 --> 00:11:20,612
Co kdybych jí na chemoterapii vzala já?

231
00:11:20,687 --> 00:11:22,265
To je v pohodě.

232
00:11:22,336 --> 00:11:23,788
Dobře.

233
00:11:23,865 --> 00:11:25,442
Tak se uvidíme zítra.

234
00:11:25,512 --> 00:11:26,898
Pa.

235
00:11:30,837 --> 00:11:32,502
Kde máš kabát?

236
00:11:32,561 --> 00:11:35,273
Proč? Chemoterapie je až od pěti.

237
00:11:35,325 --> 00:11:39,455
Musím se po cestě někde zastavit.

238
00:11:45,053 --> 00:11:48,050
-Edie!
-Houhou!

239
00:11:48,120 --> 00:11:49,577
Už si tu někdy byla?

240
00:11:49,643 --> 00:11:51,874
Párkrát. Bude se ti tu líbit. Čau!

241
00:11:51,927 --> 00:11:53,862
Líbit? Mám rakovinu.

242
00:11:53,918 --> 00:11:56,858
Tady bych pravděpodobně 
neměla chodit ani "na dámy".

243
00:11:56,928 --> 00:11:59,257
Tady "dámy" nemají, takže žádný problém.

244
00:11:59,323 --> 00:12:01,207
Já...

245
00:12:01,278 --> 00:12:04,479
Edie, za půl hodiny mám chemoterapii.

246
00:12:04,543 --> 00:12:08,428
-Fajn, tak to bychom měly začít pít.
-Nemůžu pít.

247
00:12:08,500 --> 00:12:11,445
A oni v kuchyni nemůžou dělat tetování,

248
00:12:11,512 --> 00:12:14,448
ale já mám na zadku holohlavého 
orla, který říká něco jiného.

249
00:12:14,505 --> 00:12:16,466
Dvakrát tequillu!

250
00:12:16,533 --> 00:12:17,226
Nazdar, Edie!

251
00:12:17,227 --> 00:12:20,273
Reggie! Myslela jsem, že jsi na Floridě.

252
00:12:20,353 --> 00:12:23,310
Ne, to bylo jen tělo, které 
identifikovali jako mě.

253
00:12:23,383 --> 00:12:26,556
Reggie, tohle je má kamarádka Lynette.

254
00:12:26,617 --> 00:12:28,950
Snažím se jí trochu rozveselit.

255
00:12:29,019 --> 00:12:31,217
Správně. Nechceš si trochu šťouchnout?

256
00:12:31,274 --> 00:12:32,322
Um...

257
00:12:32,388 --> 00:12:33,840
Ne, díky.

258
00:12:33,914 --> 00:12:36,678
No tak, můžeš ho porazit levou zadní.

259
00:12:36,755 --> 00:12:40,394
Ne, nemůžu. Vidíš? Rakovina.

260
00:12:40,455 --> 00:12:43,060
To nic není.

261
00:12:46,495 --> 00:12:49,033
Budu hrát jednou rukou.

262
00:12:51,151 --> 00:12:53,789
Můžeš nás na vteřinku omluvit?

263
00:12:56,922 --> 00:13:00,665
-Musím jít na chemoterapii. Mám...
-Rakovinu. Jo, slyšela jsem.

264
00:13:02,633 --> 00:13:04,651
A co ode mě chceš?

265
00:13:04,714 --> 00:13:07,456
Chci, aby sis sama natřásala polštáře.

266
00:13:07,532 --> 00:13:09,844
Musíš s tou věcí začít bojovat.

267
00:13:09,916 --> 00:13:11,778
Dělám všechno, co můžu.

268
00:13:11,839 --> 00:13:13,291
To ani náhodou.

269
00:13:13,359 --> 00:13:17,247
Do háje, Lynette, jsi ten 
nejsilnější člověk, kterého znám.

270
00:13:17,313 --> 00:13:21,052
Jsi dokonce silnější než 
já a to už něco znamená.

271
00:13:24,231 --> 00:13:26,220
Možná jsem

272
00:13:26,292 --> 00:13:29,764
to trochu přepískla, že jsem tě vzala sem,

273
00:13:29,836 --> 00:13:32,557
ale musíš si vzpomenout, kdo vlastně jsi.

274
00:13:32,637 --> 00:13:34,278
Zatoč s rakovinou.

275
00:13:34,353 --> 00:13:38,189
Jsi Lynette Scavo.

276
00:13:42,070 --> 00:13:44,702
Dvě tequilly.

277
00:13:58,944 --> 00:14:03,741
Kde je ten tvůj jednoruký kamarád?

278
00:14:03,819 --> 00:14:07,384
Chtěla bych si trochu šťouchnout.

279
00:14:14,471 --> 00:14:17,706
Páni, to zní, jakoby ti 
dala to, cos potřebovala.

280
00:14:17,779 --> 00:14:20,177
-Dobře pro Edie.
-Taky mě na to nikdy nenechala zapomenout.

281
00:14:20,246 --> 00:14:21,901
Pořád trvala na tom,

282
00:14:21,972 --> 00:14:24,391
že to ty panáky tequilly zabily rakovinu.

283
00:14:25,200 --> 00:14:27,391
Co to sakra je?

284
00:14:27,462 --> 00:14:29,762
Ne teď. Máme prázdnou pneumatiku.

285
00:14:29,815 --> 00:14:33,166
Možná je to znamení, že bychom 
to neměly udělat dneska.

286
00:14:33,238 --> 00:14:35,259
Pěkný pokus.

287
00:14:36,852 --> 00:14:39,471
Na tohle nemáme čas.

288
00:14:39,548 --> 00:14:41,950
Ví někdo, jak vyměnit pneumatiku?

289
00:14:52,204 --> 00:14:56,156
-Podala bys mi ten křížový šroubovák?
-Nechtěla bys mi říct, co to je?

290
00:14:56,231 --> 00:14:57,685
Je to ta věc ve tvaru "T",

291
00:14:57,740 --> 00:15:01,158
kterou tě praštím, jestli mi jí nepodáš.

292
00:15:01,217 --> 00:15:03,177
Víte, že tady Edie žila,

293
00:15:03,254 --> 00:15:06,353
když se odstěhovala z Wisteria Lane?

294
00:15:06,427 --> 00:15:09,460
-Myslíš, když jste jí vy 
holky odtamtud vypráskaly.
-Míň povídat, víc zvedat.

295
00:15:09,531 --> 00:15:12,450
Bree, jak víš, kde bydlela?

296
00:15:12,527 --> 00:15:15,834
Jednou jsem na ní nečekaně narazila...

297
00:15:15,898 --> 00:15:19,486
<i>na místě, o kterém jsem si myslela, 
že na něj nikdy nevkročím.</i>

298
00:15:19,541 --> 00:15:21,435
Bree Hodge.

299
00:15:23,155 --> 00:15:25,146
Pojďte za mnou. Usadím vás

300
00:15:25,211 --> 00:15:27,276
a přivedu vašeho manžela dovnitř.

301
00:15:38,684 --> 00:15:40,263
To je místnost pro návštěvy?

302
00:15:40,338 --> 00:15:42,083
Jo, proč?

303
00:15:42,161 --> 00:15:45,506
Vy tady asi soukromou 
místnost nemáte, viďte?

304
00:15:48,274 --> 00:15:50,216
Myslíte něco na vyšší úrovni,

305
00:15:50,296 --> 00:15:52,644
něco, kde by byl gauč a jemné osvětlení?

306
00:15:52,714 --> 00:15:56,125
To by bylo krásné.

307
00:15:56,187 --> 00:15:58,829
To byl sarkasmus.

308
00:15:58,887 --> 00:16:01,500
Ano, madam. Jste připravena...

309
00:16:01,551 --> 00:16:04,426
Ne, ještě ne.

310
00:16:04,490 --> 00:16:08,134
Nebylo by špatné mít tady 
něco na vyšší úrovni.

311
00:16:08,207 --> 00:16:11,182
Vsadím se, že by za tuto výhodu 
byli lidé ochotní zaplatit.

312
00:16:11,240 --> 00:16:13,299
Madam, tohle je vězení.

313
00:16:13,379 --> 00:16:16,777
Jediná výhoda, kterou nabízíme, 
je prohlídka tělesných dutin.

314
00:16:16,840 --> 00:16:19,105
Um...

315
00:16:19,171 --> 00:16:21,434
abych byla upřímná, tak se na to necítím.

316
00:16:21,510 --> 00:16:24,706
Budu sem muset přijet někdy jindy.

317
00:16:24,782 --> 00:16:26,630
Fajn, stejně má domluvenou jinou návštěvu,

318
00:16:26,700 --> 00:16:29,109
takže mu ani nemusím říct, že jste tu byla.

319
00:16:29,110 --> 00:16:30,213
Jinou návštěvu? Koho?

320
00:16:30,271 --> 00:16:32,672
Nějakou ženu. Chodí sem za ním každý týden.

321
00:16:32,736 --> 00:16:34,595
Každý týden? Jak se jmenuje?

322
00:16:34,658 --> 00:16:37,088
To vám nemohu říci.

323
00:16:37,161 --> 00:16:41,031
Pokud navštěvuje mého manžela, 
myslím, že mám právo to vědět.

324
00:16:41,115 --> 00:16:44,484
Madam, je mi líto, ale 
nemůžu vám sdělit její jméno.

325
00:16:44,546 --> 00:16:46,717
Opravdu?

326
00:16:46,778 --> 00:16:51,125
Protože bych za tuto výhodu 
byla ochotna zaplatit.

327
00:16:57,409 --> 00:16:59,536
No ne, no ne.

328
00:16:59,610 --> 00:17:01,527
Co ty tady děláš?

329
00:17:01,598 --> 00:17:03,812
Chtěla jsem tě vidět.

330
00:17:03,883 --> 00:17:06,454
A nepřinesla jsi muffiny?

331
00:17:06,528 --> 00:17:09,658
To není ten typ návštěvy.

332
00:17:14,588 --> 00:17:17,722
Žádné muffiny, žádná společenská konverzace.

333
00:17:17,798 --> 00:17:20,787
Měla bych být vystrašená, nebo vděčná?

334
00:17:20,860 --> 00:17:23,626
Dnes jsem se zastavila ve vězení.

335
00:17:23,695 --> 00:17:26,393
Strážná mi řekla, že navštěvuješ Orsona.

336
00:17:26,462 --> 00:17:29,198
Někdy i dvakrát týdně, říkala.

337
00:17:29,273 --> 00:17:32,430
Kdo by si pomyslel, že strážné 
mohou být tak upovídané.

338
00:17:32,502 --> 00:17:34,634
Co máš za lubem, Edie?

339
00:17:34,690 --> 00:17:36,820
Nemám za lubem vůbec nic, 
ty zrzavá kostko ledu.

340
00:17:36,893 --> 00:17:39,327
Je 15 minut odtud.

341
00:17:39,394 --> 00:17:42,558
A abych byla upřímná, je mi ho líto.

342
00:17:42,626 --> 00:17:45,930
Po tom všem vlastně vím, jaké to 
je být ve vyhnanství z předměstí.

343
00:17:45,997 --> 00:17:48,976
Takže ty se nesnažíš...

344
00:17:49,038 --> 00:17:51,029
něco začít?

345
00:17:51,090 --> 00:17:54,231
Je ve vězení.

346
00:17:54,302 --> 00:17:57,885
Moje prsa jsou působivá, ale 
nemohou ohnout železné mříže.

347
00:17:57,944 --> 00:18:00,376
Dobrá...

348
00:18:00,445 --> 00:18:03,954
děkuji ti za to, že jsi tam za ním chodila

349
00:18:04,018 --> 00:18:07,169
a za zodpovězení mých otázek.

350
00:18:09,792 --> 00:18:13,471
Já mám otázku.

351
00:18:13,545 --> 00:18:16,339
Proč ho nenavštěvuješ?

352
00:18:16,406 --> 00:18:18,638
Mám toho teď opravdu hodně -

353
00:18:18,698 --> 00:18:21,733
cateringová společnost 
a starám se o Benjamina.

354
00:18:21,804 --> 00:18:24,401
Všichni jsme zaneprázdnění.

355
00:18:24,472 --> 00:18:26,429
No tak.

356
00:18:26,508 --> 00:18:28,520
Proč jsi za ním nebyla?

357
00:18:33,045 --> 00:18:35,878
To vězení je...

358
00:18:35,944 --> 00:18:38,554
odporné.

359
00:18:38,618 --> 00:18:44,887
Všichni ti muži zavření 
v klecích jako zvířata.

360
00:18:44,953 --> 00:18:48,190
Jen jediné vkročení na 
to místo je ponižující.

361
00:18:48,262 --> 00:18:52,283
Ten muž šel do vězení kvůli tobě.

362
00:18:52,354 --> 00:18:55,754
Máš vůbec tušení, jak moc tě musí milovat?

363
00:18:57,551 --> 00:18:59,666
Mám.

364
00:18:59,728 --> 00:19:03,893
Tak proč to jednou měsíčně 
nemůžeš skousnout a říct mu ahoj?

365
00:19:03,959 --> 00:19:08,445
Zkusit mu pomoci přežít tu noční můru.

366
00:19:08,508 --> 00:19:10,500
Proč to nemůžeš udělat?

367
00:19:13,364 --> 00:19:17,587
Když teď o tom tak přemýšlím,

368
00:19:17,651 --> 00:19:19,174
nenavštěvuj ho.

369
00:19:19,250 --> 00:19:21,802
Bez tebe si vede mnohem líp.

370
00:19:52,778 --> 00:19:56,265
Tak... jak se máš?

371
00:19:56,363 --> 00:19:58,918
Jak myslíš?

372
00:20:02,601 --> 00:20:05,571
Máš pravdu. Neměla jsem se ptát.

373
00:20:05,637 --> 00:20:08,435
Vím, že je to tu strašné.

374
00:20:08,507 --> 00:20:10,974
Jak bys to mohla vědět?

375
00:20:11,048 --> 00:20:12,556
Nikdy jsi tu nebyla.

376
00:20:14,279 --> 00:20:16,266
Máš naprosté právo mě nenávidět.

377
00:20:18,839 --> 00:20:22,040
Nemusíš z toho dělat melodrama.

378
00:20:22,103 --> 00:20:24,368
Myslím tím to, jak jsem chtěla, abys sem šel,

379
00:20:24,446 --> 00:20:26,557
jak jsem trvala na tom, aby ses udal.

380
00:20:28,766 --> 00:20:28,926
Oh.

381
00:20:28,927 --> 00:20:32,236
Když to tady teď vidím, netuším, 
na co jsem před tím myslela.

382
00:20:32,298 --> 00:20:33,750
Myslela sis,

383
00:20:33,817 --> 00:20:36,246
že musím převzít zodpovědnost 
za to, co jsem udělal,

384
00:20:36,323 --> 00:20:37,726
a měla jsi pravdu.

385
00:20:37,798 --> 00:20:41,654
Ale i tak, žádat po tobě, abys 
udělal tuhle oběť a

386
00:20:41,713 --> 00:20:44,349
nikdy

387
00:20:44,419 --> 00:20:46,072
tě nepřijet navštívit.

388
00:20:52,408 --> 00:20:55,245
Jak bys mi to mohl odpustit?

389
00:20:57,946 --> 00:21:00,037
Prostě tam buď, až mě pustí.

390
00:21:14,111 --> 00:21:18,463
Nikdy jsem vám o tom neřekla, 
protože jsem se cítila trapně.

391
00:21:18,528 --> 00:21:21,459
Jo, Edie Britt tě zahanbila, 
aby z tebe byl lepší člověk.

392
00:21:21,543 --> 00:21:23,693
To je trapné.

393
00:21:25,179 --> 00:21:27,097
Tak fajn, dámy, jsme připraveny na cestu.

394
00:21:27,168 --> 00:21:29,094
Skvěle. Máme co dohánět.

395
00:21:29,159 --> 00:21:32,057
Doufala jsem, že to tam zvládneme do tmy.

396
00:21:32,142 --> 00:21:34,092
Jak myslíte, že bude 
reagovat, až mu to řekneme?

397
00:21:34,093 --> 00:21:35,129
Jak asi myslíš?

398
00:21:39,972 --> 00:21:41,972
Nikdy jsem si nemyslela, 
že bude Edie zpopelněná.

399
00:21:42,160 --> 00:21:43,582
Představovala jsem si, že bude

400
00:21:43,653 --> 00:21:45,912
napumpovaná chemikáliemi a zakonzervovaná.

401
00:21:45,968 --> 00:21:49,211
A nedělala právě tohle posledních 15 let?

402
00:21:49,286 --> 00:21:51,574
Má teorie - Edie věděla, 
že kdyby byla pohřbená,

403
00:21:51,640 --> 00:21:54,572
bylo by pravé datum jejího narození 
vytesané do náhrobního kamene,

404
00:21:54,651 --> 00:21:55,755
které by bylo v každém ohledu vidět.

405
00:21:55,756 --> 00:21:57,610
Opravdu si myslíte, že strávila tolik času

406
00:21:57,693 --> 00:21:59,196
přemýšlením o smrti?

407
00:21:59,268 --> 00:22:02,812
Jo, já jo.

408
00:22:04,503 --> 00:22:06,765
<i>Strávila jsem s ní večer</i>

409
00:22:06,833 --> 00:22:08,985
<i>hned po tom, co jsme se 
s Carlosem rozvedli.</i>

410
00:22:08,986 --> 00:22:11,325
Není to příliš červené? Myslím, 
že potřebuji něco víc růžového.

411
00:22:11,379 --> 00:22:12,834
Je to v pohodě. Pospěš si.

412
00:22:12,911 --> 00:22:17,322
Chci se do toho klubu dostat, dokud 
mám pořád novou tu epilaci voskem.

413
00:22:17,396 --> 00:22:19,314
To bude zábava.

414
00:22:19,380 --> 00:22:22,318
Nemůžu uvěřit tomu, že jsme si spolu 
nikdy před tím nevyrazily do města.

415
00:22:22,382 --> 00:22:24,311
Nikdy před tím jsme obě nebyly samy. 

416
00:22:24,386 --> 00:22:27,322
Lituji všech těch ostatních holek v baru.

417
00:22:27,376 --> 00:22:29,069
To já taky.

418
00:22:29,144 --> 00:22:34,298
Abych byla spravedlivá, měly 
bychom tam vejít pozpátku.

419
00:22:34,362 --> 00:22:37,769
Ne, to by nefungovalo.

420
00:22:37,841 --> 00:22:39,462
Jsme nezadržitelný tým.

421
00:22:39,530 --> 00:22:42,524
Nejžhavější kočky na Wisteria Lane.

422
00:22:42,598 --> 00:22:44,562
Buď milá.

423
00:22:44,629 --> 00:22:47,082
V téhle ulici žije spousta atraktivních žen.

424
00:22:47,154 --> 00:22:48,371
Jako kdo?

425
00:22:48,437 --> 00:22:50,091
Co třeba Bree?

426
00:22:50,158 --> 00:22:52,353
S tou její barvou vlasů

427
00:22:52,425 --> 00:22:54,343
bys jí mohla dát červený nos

428
00:22:54,420 --> 00:22:56,322
a pak by se mohla přidat k cirkusu.

429
00:22:56,402 --> 00:22:57,886
Lynette je krásná.

430
00:22:57,952 --> 00:22:59,578
Je to továrna na děti.

431
00:22:59,638 --> 00:23:02,543
-A Susan?
-My jsme ty nejžhavější.

432
00:23:04,902 --> 00:23:06,996
Waw.

433
00:23:07,060 --> 00:23:09,872
Je to moc?

434
00:23:09,933 --> 00:23:12,566
Ne, je to skvělé.

435
00:23:12,637 --> 00:23:14,630
Dobrá, pojď, jdeme.

436
00:23:24,922 --> 00:23:27,251
Waw! Měla jsi tady s tím pravdu.

437
00:23:27,323 --> 00:23:31,194
Říkala jsem ti to. Spousta 
koček, velmi málo ošklivek.

438
00:23:31,259 --> 00:23:32,815
Oh.

439
00:23:32,881 --> 00:23:34,293
Dámy, tohle je

440
00:23:34,366 --> 00:23:37,373
od toho gentlemana na konci baru.

441
00:23:37,444 --> 00:23:39,467
A to jsem si zrovna sedla.

442
00:23:39,533 --> 00:23:41,851
Osobní rekord.

443
00:23:41,925 --> 00:23:43,978
Ten drink je vlastně pro ni.

444
00:23:44,050 --> 00:23:47,059
Oh.

445
00:23:49,054 --> 00:23:51,483
-Oh!
-Je tady docela tma.

446
00:23:51,550 --> 00:23:53,469
Nejspíš si mě nemohl dobře prohlédnout.

447
00:23:53,533 --> 00:23:55,699
Edie, neber to osobně.

448
00:23:55,769 --> 00:23:57,212
Každá jsme úplně jiná.

449
00:23:57,277 --> 00:24:00,249
Máš pravdu. Jedna vysoká, blonďatá a sexy

450
00:24:00,314 --> 00:24:02,519
a druhá něco jako...

451
00:24:02,578 --> 00:24:04,371
tohle.

452
00:24:04,438 --> 00:24:06,498
Ale Edie, nebuď naštvaná.

453
00:24:06,560 --> 00:24:09,121
Obě jsme sexy, pamatuješ?

454
00:24:09,196 --> 00:24:12,066
Ačkoli já jsem evidentně víc.

455
00:24:12,133 --> 00:24:14,729
Jeden chlápek si to může myslet.

456
00:24:14,786 --> 00:24:16,716
Jeden chlápek, který je evidentně vyděšený

457
00:24:16,780 --> 00:24:19,556
mými ženskými vnady.

458
00:24:19,615 --> 00:24:22,991
Ano, hádám, že v tomhle směru jsem plošší.

459
00:24:23,061 --> 00:24:26,093
To je stinná stránka toho, 
že ty mé jsou pravé.

460
00:24:26,164 --> 00:24:29,266
O čem to mluvíš? Tyhle jsou pravé.

461
00:24:29,341 --> 00:24:31,775
Edie, no tak. Když skáčeš nahoru a dolů

462
00:24:31,841 --> 00:24:33,759
hýbe se místnost víc, než tvá prsa.

463
00:24:35,412 --> 00:24:39,125
Někdo je tady zřejmě velká netýkavka.

464
00:24:39,225 --> 00:24:41,110
Ráda bych se na to podívala a zatočila s tím,

465
00:24:41,187 --> 00:24:43,742
ale nemůžu se tak snížit.

466
00:24:43,815 --> 00:24:47,354
Vážně si myslíš, že jsi víc sexy než já?

467
00:24:47,427 --> 00:24:51,942
Jen řekněme, že mám víc 
věcí, které muži chtějí.

468
00:24:52,012 --> 00:24:55,729
Jo? Mám tady vodku se sodou, 
která říká něco jiného.

469
00:24:55,795 --> 00:24:58,732
Oh! Tak ti koupil jeden drink.

470
00:24:58,794 --> 00:25:01,020
Pajcovaný drink, bych měla dodat.

471
00:25:01,093 --> 00:25:04,096
To je o jeden víc, než máš ty.

472
00:25:06,017 --> 00:25:10,579
Ty tvrdíš, že nemůžu přimět 
muže, aby mi koupil koktejl?

473
00:25:10,638 --> 00:25:14,759
Jistě, že můžeš, jen ne tolik jako já.

474
00:25:14,825 --> 00:25:16,919
Jednu hodinu.

475
00:25:16,993 --> 00:25:20,660
Kdo bude mít na konci více míchátek, vyhrál.

476
00:25:24,606 --> 00:25:27,788
Uvidíme se za hodinu, žabaři.

477
00:25:31,123 --> 00:25:35,048
<i>Vím, jací kluci jsou, 
víme, co chlapi chtějí.</i>
478
00:25:35,108 --> 00:25:39,565
<i>Vím, jací kluci jsou, 
víme, jací jsou chlapi.</i>

479
00:25:39,632 --> 00:25:41,487
<i>Přinutím je, aby mě chtěli.</i>

480
00:25:41,562 --> 00:25:43,717
<i>Ráda je škádlím.</i>

481
00:25:43,784 --> 00:25:45,737
<i>Chtějí se mě dotýkat,</i>

482
00:25:45,803 --> 00:25:47,892
<i>nikdy je nenechám.</i>

483
00:25:47,966 --> 00:25:50,000
<i>Vím, jací kluci jsou.</i>

484
00:25:50,054 --> 00:25:52,523
<i>Víme, co chlapi chtějí.</i>

485
00:25:52,595 --> 00:25:55,018
<i>Vím, jací kluci jsou,</i>

486
00:25:55,097 --> 00:25:57,312
<i>kluci mají rádi,</i>

487
00:25:57,381 --> 00:26:00,631
<i>kluci mají rádi mne,</i>

488
00:26:00,684 --> 00:26:01,706
<i>zelenáči.</i>

489
00:26:01,773 --> 00:26:03,863
<i>Vím, jací kluci jsou.</i>

490
00:26:03,928 --> 00:26:05,846
<i>Víme, co chlapi chtějí.</i>

491
00:26:05,922 --> 00:26:08,040
<i>Na-na na-na na,</i>

492
00:26:08,111 --> 00:26:10,783
<i>na-na na-na na.</i>

493
00:26:15,871 --> 00:26:20,057
Spočítej je a roň slzy, Solis.

494
00:26:21,579 --> 00:26:23,932
Myslím, že to bych mohla.

495
00:26:25,631 --> 00:26:28,421
Nebo bych mohla udělat tohle.

496
00:26:33,652 --> 00:26:35,811
Ah.

497
00:26:35,883 --> 00:26:37,816
Měla bych říct nějaký proslov.

498
00:26:37,875 --> 00:26:40,130
Ale myslím, že to stačilo. Obě víme, 
že jsem tě převálcovala, viď?

499
00:26:40,202 --> 00:26:42,026
Teď, když mě omluvíš,

500
00:26:42,085 --> 00:26:46,408
míchátko číslo 17 má jachtu a obří nohy.

501
00:26:47,962 --> 00:26:50,352
Hoo-hoo!

502
00:27:02,610 --> 00:27:04,710
Co sis sakra myslela,

503
00:27:04,767 --> 00:27:07,909
nechat mě samotnou v singles baru?

504
00:27:10,511 --> 00:27:11,829
Je mi to líto.

505
00:27:11,894 --> 00:27:15,397
Jen jsem potřebovala být na chvíli sama.

506
00:27:15,462 --> 00:27:17,014
Proč?

507
00:27:17,090 --> 00:27:19,005
Neříkej mi, že jsi skleslá

508
00:27:19,081 --> 00:27:21,001
kvůli tomu, že jsi prohrála tu blbou hru.

509
00:27:21,065 --> 00:27:22,525
Nejsem skleslá.

510
00:27:22,595 --> 00:27:25,252
Jsem překvapená.

511
00:27:25,317 --> 00:27:27,816
Jak rychle to plyne.

512
00:27:27,891 --> 00:27:29,367
Co?

513
00:27:31,091 --> 00:27:33,529
Moje mládí.

514
00:27:33,595 --> 00:27:35,274
Čím víc se ho snažím držet,

515
00:27:35,348 --> 00:27:37,262
tím víc mi

516
00:27:37,334 --> 00:27:39,802
proklouzává mezi prsty.

517
00:27:39,865 --> 00:27:42,795
A všechen make-up a tlumené osvětlení světa

518
00:27:42,869 --> 00:27:44,791
to zdá se nemůže zastavit.

519
00:27:44,856 --> 00:27:48,166
Ale no tak. Jsi překrásná.

520
00:27:48,235 --> 00:27:51,470
A zůstaneš taková navždy.

521
00:27:51,536 --> 00:27:52,919
Hm.

522
00:27:52,991 --> 00:27:54,952
To je ta zrádná část.

523
00:27:55,027 --> 00:27:57,242
Nebudu stará.

524
00:27:57,308 --> 00:27:58,600
Cože?

525
00:27:58,667 --> 00:28:02,406
Už od doby, co jsem byla dítě,

526
00:28:02,476 --> 00:28:05,244
jsem věděla, že se nedožiju 50.

527
00:28:05,304 --> 00:28:06,895
Nebuď směšná.

528
00:28:06,970 --> 00:28:09,062
Ne, je to pravda.

529
00:28:09,117 --> 00:28:11,076
Co jen si vzpomínám,

530
00:28:11,143 --> 00:28:14,012
říkal hlas v mé hlavě: "žij dneškem",

531
00:28:14,082 --> 00:28:16,991
"protože nebudeš mít příliš zítřků."

532
00:28:17,052 --> 00:28:18,502
Uvědomuješ si,

533
00:28:18,577 --> 00:28:22,186
že existují prášky na to, 
aby tě zbavily těch hlasů?

534
00:28:22,248 --> 00:28:25,826
Není to špatné, Gaby.

535
00:28:25,901 --> 00:28:29,273
Vlastně je to dar.

536
00:28:29,336 --> 00:28:31,362
Já...

537
00:28:31,429 --> 00:28:32,840
si cením svého života

538
00:28:32,916 --> 00:28:37,434
tak, jak většina lidí ne.

539
00:28:37,499 --> 00:28:42,018
Jen jsem nečekala, že to uběhne tak rychle.

540
00:28:42,092 --> 00:28:44,445
To je všechno.

541
00:28:46,822 --> 00:28:48,266
Víš ty co?

542
00:28:48,331 --> 00:28:52,623
Mám v hlavě hlas, který říká, že se mýlíš.

543
00:28:52,694 --> 00:28:55,932
Říká mi, že za 50 let od teď

544
00:28:55,999 --> 00:28:58,555
budeme obě stále nosit příliš upnuté šaty

545
00:28:58,626 --> 00:29:01,390
a chodit na příliš vysokých podpatcích

546
00:29:01,467 --> 00:29:03,312
a chodit do barů,

547
00:29:03,384 --> 00:29:06,095
kde se budeme potkávat se starými 
chlápky, kteří nám budou kupovat pití

548
00:29:06,149 --> 00:29:10,366
za svou poslední sociální podporu.

549
00:29:10,443 --> 00:29:13,279
Když to říkáš.

550
00:29:14,931 --> 00:29:17,087
Jdeme, půjdeme ke mně. 

551
00:29:17,152 --> 00:29:21,398
Otevřeme lahvinku vína 
a připijeme si na naši budoucnost.

552
00:29:21,472 --> 00:29:25,550
Proč ne?

553
00:29:31,730 --> 00:29:33,380
Není to divné?

554
00:29:33,459 --> 00:29:36,117
Věděla, že zemře mladá.

555
00:29:39,694 --> 00:29:42,968
Co jsi myslela tím, že vy dvě 
jste nejžhavější kočky v ulici?

556
00:29:43,040 --> 00:29:45,975
Řekla o mně, že jsem továrna na děti?

557
00:29:46,033 --> 00:29:47,654
Jo Gaby, kdybys byla moudrá, 

558
00:29:47,726 --> 00:29:50,916
možná bys neřekla tuhle část příběhu.

559
00:29:50,917 --> 00:29:51,507
Pff.

560
00:29:51,569 --> 00:29:53,596
Myslím, že jsme tu.

561
00:30:06,582 --> 00:30:10,635
Jsme na to připravené?

562
00:30:10,718 --> 00:30:13,039
Já nevím.

563
00:30:13,114 --> 00:30:16,544
Můžeš být někdy připravená na to, 
říct klukovi, že mu umřela máma?

564
00:30:24,451 --> 00:30:26,550
Ahoj, Traversi.

565
00:30:29,046 --> 00:30:31,604
Pamatuješ si nás.

566
00:30:32,851 --> 00:30:34,369
Samozřejmě.

567
00:30:34,440 --> 00:30:36,665
Přivedla jste s sebou celé sousedství.

568
00:30:38,824 --> 00:30:41,228
Přijela s vámi máma?

569
00:30:45,875 --> 00:30:47,806
Přivezly jsme ti nějaké muffiny.

570
00:30:47,870 --> 00:30:49,866
Můžeš se o ně podělit se spolubydlícími

571
00:30:49,929 --> 00:30:51,957
nebo možná s tvým oblíbeným učitelem.

572
00:30:54,687 --> 00:30:56,575
Co se tu děje?

573
00:30:56,641 --> 00:30:59,269
Má máma potíže nebo něco takového?

574
00:31:03,193 --> 00:31:05,181
Pojď sem.

575
00:31:08,796 --> 00:31:12,327
Obávám se, že pro tebe máme špatné zprávy.

576
00:31:12,395 --> 00:31:15,813
Tvá máma měla velmi vážnou nehodu.

577
00:31:15,884 --> 00:31:19,993
A je mi to moc líto,

578
00:31:20,066 --> 00:31:21,984
ale odešla.

579
00:31:25,795 --> 00:31:27,279
Ona zemřela?

580
00:31:33,125 --> 00:31:34,262
Kdy?

581
00:31:34,340 --> 00:31:36,030
Před pár dny.

582
00:31:36,086 --> 00:31:39,633
Snažili jsme se zkontaktovat tvého otce,

583
00:31:39,701 --> 00:31:41,181
ale je stále mimo zemi.

584
00:31:41,253 --> 00:31:43,311
A nový manžel tvé mámy tě nikdy nepoznal,

585
00:31:43,369 --> 00:31:46,348
a tak si myslel, že by bylo nejlepší, 
kdybychom ti to řekly my.

586
00:31:49,560 --> 00:31:50,964
Oh.

587
00:31:52,662 --> 00:31:54,611
Jestli chceš, můžeme tě nechat o samotě.

588
00:31:54,683 --> 00:31:57,040
Ne.

589
00:31:58,701 --> 00:32:00,087
Jsme v pohodě.

590
00:32:01,832 --> 00:32:04,972
Mám hodinu.

591
00:32:08,119 --> 00:32:10,281
Jsem si jistá, že škola pochopí,

592
00:32:10,340 --> 00:32:12,261
kdybys pár dní musel zameškat.

593
00:32:12,329 --> 00:32:14,122
To nemusím.

594
00:32:14,188 --> 00:32:17,297
Je mi líto, že zemřela, ale 
nikdy jsme si nebyli blízcí.

595
00:32:17,373 --> 00:32:19,723
I tak, byla to tvá matka.

596
00:32:19,798 --> 00:32:21,719
Technicky vzato.

597
00:32:21,784 --> 00:32:23,777
Ale ne příliš dobrá.

598
00:32:23,840 --> 00:32:26,337
Podívej, Traversi, my všechny jsme mámy.

599
00:32:26,400 --> 00:32:28,361
Všechny jsme se svými dětmi dělaly chyby,

600
00:32:28,425 --> 00:32:30,656
ale počítáme s tím, že až vyrostou,

601
00:32:30,724 --> 00:32:34,394
-odpustí nám.
-Moje máma se mě ani nesnažila vychovat.

602
00:32:34,469 --> 00:32:38,179
Jenom mě předala tátovi a odešla pryč.

603
00:32:38,250 --> 00:32:40,949
Jak můžete očekávat, že jí 
něco takového odpustím?

604
00:32:41,012 --> 00:32:42,670
Podívejte, je mi to líto.

605
00:32:42,736 --> 00:32:46,624
Nechtěl jsem být hrubý, ale přijdu pozdě.

606
00:32:46,684 --> 00:32:48,346
Hej! Hej, hej, hej, hej. Počkej chvilku.

607
00:32:48,411 --> 00:32:51,576
Traversi, musíš o své matce něco vědět

608
00:32:51,642 --> 00:32:54,771
a já ti to teď řeknu. Sedni si.

609
00:32:54,849 --> 00:32:57,317
<i>Znala jsem tvou matku asi rok,</i>

610
00:32:57,395 --> 00:33:00,350
<i>když ke mně jednoho dne přišla.</i>

611
00:33:02,041 --> 00:33:05,815
Ahoj, Karen! Máš rozsvícená 
světla na verandě.

612
00:33:08,219 --> 00:33:10,341
Sedíš tu v županu, popíjíš

613
00:33:10,409 --> 00:33:12,333
a nezavolala jsi mi?

614
00:33:12,395 --> 00:33:16,482
Chtěla jsem tak nějak být sama.

615
00:33:16,544 --> 00:33:18,368
Proč?

616
00:33:21,070 --> 00:33:23,570
Dnes je výročí úmrtí mého syna.

617
00:33:23,631 --> 00:33:25,767
Oh.

618
00:33:28,228 --> 00:33:29,853
To je mi líto.

619
00:33:29,918 --> 00:33:32,590
Každý rok si myslím, že to bude snazší,

620
00:33:32,646 --> 00:33:34,464
ale nikdy tomu tak není.

621
00:33:36,863 --> 00:33:39,023
Není nic horšího, než ztratit dítě.

622
00:33:41,665 --> 00:33:44,995
Tak nějak máš štěstí, že žádné nemáš.

623
00:33:45,075 --> 00:33:47,493
Vlastně mám.

624
00:33:47,569 --> 00:33:49,414
Cože?

625
00:33:49,486 --> 00:33:51,674
Mám syna.

626
00:33:53,375 --> 00:33:56,912
Žiješ tu rok. Jak je možné, že to nevím?

627
00:33:56,986 --> 00:33:58,972
Protože žije se svým otcem.

628
00:33:59,027 --> 00:34:02,304
Když jsme se rozvedli, nechala 
jsem ho v jeho péči.

629
00:34:02,373 --> 00:34:04,470
Takže tak nějak vím, jak se cítíš.

630
00:34:06,254 --> 00:34:09,970
Obě dvě jsme přišly o dítě.

631
00:34:10,044 --> 00:34:12,915
Ne.

632
00:34:12,980 --> 00:34:14,630
Já přišla o dítě.

633
00:34:14,705 --> 00:34:16,551
Tys to své dala pryč.

634
00:34:16,622 --> 00:34:19,858
A ty máš nervy na to mi 
říkat, že víš, jak se cítím?

635
00:34:19,920 --> 00:34:22,325
Vzdala jsem se ho, protože 
jsem ho chtěla chránit.

636
00:34:22,387 --> 00:34:24,171
Před kým?

637
00:34:24,241 --> 00:34:25,730
Přede mnou.

638
00:34:25,804 --> 00:34:29,141
Víš, snažila jsem se být 
dobrá máma, opravdu snažila.

639
00:34:29,205 --> 00:34:31,804
Ale znám se.

640
00:34:31,868 --> 00:34:33,636
A kdyby...

641
00:34:33,693 --> 00:34:35,684
Kdyby vyrostl,

642
00:34:35,751 --> 00:34:37,810
chtěl by ode mě odejít.

643
00:34:37,885 --> 00:34:39,436
Zbabělče.

644
00:34:39,534 --> 00:34:41,691
Já si myslím, že jsi prostě sobecká.

645
00:34:41,753 --> 00:34:43,684
Víš Karen, věř mi,

646
00:34:43,757 --> 00:34:45,705
že nemůžeš říct nic,

647
00:34:45,774 --> 00:34:48,710
abych si o sobě myslela horší 
věci, než které už si myslím.

648
00:34:48,779 --> 00:34:52,592
Ale pokud mu to dá šanci, stojí to za to.

649
00:34:52,667 --> 00:34:55,897
Nebojíš se, že tě bude nenávidět?

650
00:34:57,482 --> 00:35:01,262
Miluji ho natolik, abych 
ho nechala mě nenávidět.

651
00:35:13,485 --> 00:35:16,618
Doufám, že neděláš velkou chybu.

652
00:35:26,380 --> 00:35:28,053
No...

653
00:35:28,127 --> 00:35:29,850
to já taky.

654
00:35:33,467 --> 00:35:37,231
Já neobhajuji všechno, co udělala, Traversi,

655
00:35:37,305 --> 00:35:40,676
ale měl bys vědět, že tě milovala.

656
00:35:40,749 --> 00:35:43,950
Víc, než si dovedeš představit.

657
00:35:46,146 --> 00:35:48,708
Opravdu musím jít na tu hodinu.

658
00:35:58,425 --> 00:36:01,361
Prásk, prásk, prásk. Myslím, 
že jsem si zamluvila místo.

659
00:36:01,432 --> 00:36:03,354
Bože, v tomhle je dobrá.

660
00:36:03,424 --> 00:36:05,347
Měla by být. Dělá to od doby,

661
00:36:05,411 --> 00:36:08,260
co seděla vedle řidiče v dostavníku.

662
00:36:08,261 --> 00:36:08,854
Hej, hej.

663
00:36:11,527 --> 00:36:14,153
Uvědomil jsem si, že jsem vám nepoděkoval

664
00:36:14,215 --> 00:36:17,528
za to, že jste jely tu cestu 
sem, abyste mi to řekly.

665
00:36:17,599 --> 00:36:20,090
To od vás bylo vážně dobrý.

666
00:36:20,156 --> 00:36:23,274
Měly jsme pocit, že to tvé mámě dlužíme.

667
00:36:23,327 --> 00:36:25,050
Můj bože, nemůžu uvěřit tomu, 
že jsme na to zapomněly.

668
00:36:25,121 --> 00:36:26,708
Na co?

669
00:36:31,264 --> 00:36:33,018
My...

670
00:36:33,086 --> 00:36:36,387
jsme také přijely, 
abychom ti daly mámin popel.

671
00:36:40,142 --> 00:36:43,272
Myslely jsme si, že ho budeš 
třeba chtít někde rozsypat.

672
00:36:46,953 --> 00:36:49,614
Pokud to pro tebe nebude trochu

673
00:36:49,688 --> 00:36:52,383
divné.

674
00:36:54,351 --> 00:36:56,406
Proč si to nevezmete vy?

675
00:36:58,064 --> 00:37:01,163
Jsi si tím jistý?

676
00:37:01,238 --> 00:37:03,929
Jo.

677
00:37:04,004 --> 00:37:06,767
Byly jste její nejlepší přítelkyně.

678
00:37:08,477 --> 00:37:11,622
Jsem si jistý, že pro ni 
vymyslíte skvělé místo. 

679
00:37:21,942 --> 00:37:24,527
Dobrá jsme tady.

680
00:37:24,600 --> 00:37:26,700
Vstávejte, holky.

681
00:37:26,759 --> 00:37:29,796
Holky?

682
00:37:31,517 --> 00:37:34,227
Jsme doma. Padejte.

683
00:37:34,279 --> 00:37:36,919
Pro pána, Lynette, málem 
jsem dostala infarkt.

684
00:37:36,994 --> 00:37:39,885
Jo, ráda bych ještě Edie viděla, 
ale ne dneska v noci.

685
00:37:39,954 --> 00:37:41,875
Mám ztuhlé nohy.

686
00:37:41,954 --> 00:37:44,445
Ve skutečnosti je to má 
noha. Dej tu ruku pryč.

687
00:37:46,000 --> 00:37:48,216
Lynette, ještě jednou díky 
za to, že jsi řídila.

688
00:37:48,289 --> 00:37:50,344
-To se vsadím.
-Počkat.

689
00:37:50,418 --> 00:37:53,864
Ještě musíme přijít na to, 
kde rozsypeme popel.

690
00:37:55,310 --> 00:37:58,578
Musí to být místo, které 
mělo pro Edie nějaký význam.

691
00:37:58,649 --> 00:38:02,729
Edie mi jednou řekla, že přišla 
o panenství na pastvině pro krávy.

692
00:38:02,801 --> 00:38:04,723
Kdybychom našly to pole...

693
00:38:04,792 --> 00:38:07,088
Našly bychom tam spousty 
traumatizovaných krav.

694
00:38:09,309 --> 00:38:11,749
Musíme to vážně udělat 
dnes večer? Je to popel.

695
00:38:11,812 --> 00:38:14,175
Nemůže se zkazit.

696
00:38:14,241 --> 00:38:15,860
Fajn, promluvíme si o tom zítra.

697
00:38:31,250 --> 00:38:34,821
Edie, co s tebou uděláme?

698
00:39:11,249 --> 00:39:13,870
Bystrá jako vždy, chápu.

699
00:39:26,638 --> 00:39:28,923
Tohle byl úžasný nápad, Karen.

700
00:39:28,989 --> 00:39:32,171
Nebyl tak úplně můj. Opatrně. Rozsypáváš Edie.

701
00:39:32,224 --> 00:39:35,108
Urna je prázdná.

702
00:39:35,162 --> 00:39:36,586
Jdeme na to.

703
00:39:36,647 --> 00:39:38,917
Neměly bychom nejdřív něco říct?

704
00:39:38,975 --> 00:39:40,835
Jako co?

705
00:39:40,898 --> 00:39:42,803
Nevím.

706
00:39:42,858 --> 00:39:45,689
Pár slov, která by popsala, 
co k ní cítíme?

707
00:39:45,759 --> 00:39:48,313
Myslím, že by Edie nechtěla, 
abychom byly sentimentální.

708
00:39:48,391 --> 00:39:51,124
Myslím, že když to uděláme 
rychle, nebude jí to vadit.

709
00:39:51,125 --> 00:39:51,326
Mmm.

710
00:39:51,400 --> 00:39:52,852
Mám nápad -

711
00:39:52,927 --> 00:39:56,127
každá z nás řekne jedno slovo, 
které shrne to, co si o ní myslíme.

712
00:39:56,185 --> 00:40:00,038
-A pak ji vysypeme?
-Pak ji vysypeme.

713
00:40:00,112 --> 00:40:02,950
Jenom jedno slovo. To je těžké.

714
00:40:03,003 --> 00:40:04,053
Mmm.

715
00:40:04,117 --> 00:40:06,422
Dobrá, mě jedno napadlo, já první.

716
00:40:06,495 --> 00:40:10,192
Edie Britt byla sexy.

717
00:40:10,259 --> 00:40:12,054
Vnímavá.

718
00:40:12,117 --> 00:40:14,846
Silná.

719
00:40:14,920 --> 00:40:17,445
Krásná.

720
00:40:19,677 --> 00:40:21,088
Já potřebuji čtyři slova.

721
00:40:21,161 --> 00:40:22,912
Ach.

722
00:40:22,984 --> 00:40:25,921
Chci Edie ospravedlnit a k tomu

723
00:40:25,985 --> 00:40:27,161
potřebuji čtyři slova, dobře?

724
00:40:27,162 --> 00:40:30,100
Edie by vůbec nebyla překvapená, 
že ničíš tuhle chvíli.

725
00:40:30,171 --> 00:40:33,542
Do toho, Susan. Jaká jsou 
ta čtyři slova pro Edie?

726
00:40:33,613 --> 00:40:37,401
Jediná svého druhu.

727
00:40:42,392 --> 00:40:45,064
A je čas.

728
00:40:47,789 --> 00:40:49,248
<i>A takto</i>

729
00:40:49,313 --> 00:40:52,880
<i>se Wisteria Lane stala místem 
mého posledního odpočinku.</i>

730
00:40:55,959 --> 00:40:59,877
<i>Můj popel byl rozprášen na trávu, 
po které jsem kdysi chodila...</i>

731
00:41:03,079 --> 00:41:06,748
<i>pod stromy, které mi 
kdysi poskytovaly stín...</i>

732
00:41:09,224 --> 00:41:13,633
<i>na růže, které jsem kdysi obdivovala...</i>

733
00:41:15,703 --> 00:41:20,599
<i>a mezi ploty, přes které 
jsem kdysi slýchávala drby.</i>

734
00:41:20,651 --> 00:41:24,070
<i>A po tom, co mi mé 
přítelkyně řekly sbohem</i>

735
00:41:24,144 --> 00:41:29,434
<i>se zvednul vítr a roznesl to 
co ze mě zbylo do vzduchu.</i>

736
00:41:31,158 --> 00:41:33,823
<i>Jak jsem se tak dívala dolů na svět,</i>

737
00:41:33,885 --> 00:41:36,647
<i>začala jsem se ho pomalu vzdávat.</i>

738
00:41:36,722 --> 00:41:39,362
<i>Vzdala jsem se bílých planěk plotu,</i>

739
00:41:39,421 --> 00:41:41,992
<i>aut na příjezdových cestách,</i>

740
00:41:42,057 --> 00:41:45,801
<i>šálků kávy a vysavačů.</i>

741
00:41:45,864 --> 00:41:49,686
<i>Vzdala jsem se všech věcí, 
které vypadaly tak obyčejně,</i>

742
00:41:49,752 --> 00:41:53,229
<i>ale když je dáte dohromady, 
utvoří vám to, co dělá život...</i>

743
00:41:53,295 --> 00:41:58,595
<i>životem, který byl 
opravdu jediný svého druhu.</i>

744
00:41:58,660 --> 00:42:00,115
<i>Něco vám řeknu-</i>

745
00:42:00,174 --> 00:42:04,363
<i>není tak těžké zemřít, 
když víte, že jste žili.</i>

746
00:42:04,436 --> 00:42:06,210
<i>A to já žila.</i>

747
00:42:06,289 --> 00:42:09,193
<i>Oh, jak já žila.</i>

748
00:42:10,194 --> 00:42:11,194
Titulky Maartyna