1
00:00:00,783 --> 00:00:01,783
V minulých dílech jste viděli ...
2
00:00:03,784 --> 00:00:04,384
Ahoj Dave!
3
00:00:04,417 --> 00:00:05,417
To je koupelna?
4
00:00:05,418 --> 00:00:07,357
Ne.
Myslím, že je to támhle.
5
00:00:07,391 --> 00:00:09,007
Oh, ok ...
Díky.
6
00:00:09,098 --> 00:00:13,279
Dave se pokusil odstranit
svědka vraždy.
7
00:00:13,313 --> 00:00:14,316
Hej! Uhh!
8
00:00:14,350 --> 00:00:16,858
Ale Jackson přežil...
9
00:00:16,892 --> 00:00:17,985
Koupil jsem M.Jovi rybářský prut.
10
00:00:17,986 --> 00:00:19,869
Nemůžeme tam jet
tenhle víkend.
11
00:00:19,903 --> 00:00:21,944
Budu se vdávat..
- Cože?
12
00:00:21,978 --> 00:00:24,285
Myslel jsem, že slyším Tebe.
- Jacksone.
13
00:00:24,320 --> 00:00:26,427
Aby ho donutil
změnit plány ...
14
00:00:26,461 --> 00:00:28,434
Jsem muž ve středním věku...
15
00:00:28,468 --> 00:00:29,510
Tom hledal.
16
00:00:29,511 --> 00:00:31,512
A já nevím co bych chtěl
udělat se svým životem.
17
00:00:31,546 --> 00:00:33,920
Jsme zase bohatí!
Aleluja!
18
00:00:33,954 --> 00:00:35,995
Gabyin život se vrátil do normálu
19
00:00:36,029 --> 00:00:38,771
Zase to budeme my--
staří carlos a Gaby.
20
00:00:38,806 --> 00:00:41,079
Musím si být jistý, že opravdu
chceš odejít z tohodle manželství.
21
00:00:41,114 --> 00:00:43,622
S celým tvým majetkem,
Teď to můžeme dokončit...
22
00:00:43,657 --> 00:00:46,432
A Bree se rozhodla ochránit to,
co cítila, že je její.
23
00:00:46,466 --> 00:00:49,443
Jsem ochotna udělat
cokoliv co bude potřeba.
24
00:00:59,481 --> 00:01:02,758
Právník přijel hned
po západu slunce.
25
00:01:04,366 --> 00:01:07,944
Ujistil se, že ho
nikdo nesleduje.
26
00:01:07,978 --> 00:01:11,423
Potom zaběhl
do hlavních dveří,
27
00:01:11,457 --> 00:01:14,568
kde ho očekávala jeho klientka.
28
00:01:16,275 --> 00:01:20,389
Když mu nalila skotskou
o kterou požádal.
29
00:01:20,424 --> 00:01:22,396
Začala se zajímat o to,
30
00:01:22,431 --> 00:01:25,274
jak přesně plánuje,
ukrytí jejího majetku
31
00:01:25,308 --> 00:01:28,318
před manželem, se
kterým se chystá rozvést
32
00:01:29,683 --> 00:01:33,203
Právník navrhl
trochu pozměnit účetnictví.
33
00:01:33,237 --> 00:01:35,879
jeho klientka souhlasila.
34
00:01:35,913 --> 00:01:40,329
Navrhl tajné bankovní konto.
35
00:01:40,363 --> 00:01:42,369
Souhlasila.
36
00:01:43,495 --> 00:01:45,782
Navrhl
druhé vydání knihy.
37
00:01:45,816 --> 00:01:48,793
Souhlasila
38
00:01:48,827 --> 00:01:55,116
A potom se právník podíval
hluboko do klientčiných očí
39
00:01:55,150 --> 00:01:58,595
a podal poslední návrh.
40
00:01:58,629 --> 00:02:02,743
na který absolutně
nebyla připravená.
41
00:02:02,778 --> 00:02:05,219
Chceš se vloupat
do mého vlastního domu?!
42
00:02:05,253 --> 00:02:08,240
Ne tak docela. Myslel jsem, že najmu
mého známého Tonyho, aby to udělal.
43
00:02:08,241 --> 00:02:08,999
V žádném případě!
44
00:02:09,033 --> 00:02:11,475
Jsem pro to, abychom
trochu pozměnili účetnictví.
45
00:02:11,510 --> 00:02:13,482
a nějáke to
tajné bankovní konto.
46
00:02:13,517 --> 00:02:15,757
ale najmout nějakého kriminálníka,
aby zinscenoval vloupání.
47
00:02:15,791 --> 00:02:17,731
Je to váš společný majetek,
brouku.
48
00:02:17,765 --> 00:02:19,772
Orson si vezme polovinu
ze všeho
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,314
včetně tvých šperků,
uměleckých děl, starožitností.
50
00:02:22,348 --> 00:02:24,489
Nebylo by jednodušší ho
prostě rovnou zabít?
51
00:02:24,523 --> 00:02:26,496
Jako tvůj právník
tohle nemohu přehlížet.
52
00:02:26,531 --> 00:02:29,307
to mi připomína, mám sestřenku--
- Dělala jsem si srandu!!
53
00:02:29,341 --> 00:02:32,083
To i já.
Uvolni se, pihatko.
54
00:02:32,117 --> 00:02:34,057
No, s tebou člověk
nikdy neví.
55
00:02:34,091 --> 00:02:36,065
A neříkej mi
"pihatka."
56
00:02:36,099 --> 00:02:38,038
Podívej, když nejsi
spokojená s Tonym.
57
00:02:38,073 --> 00:02:40,045
Proč si tu práci
neuděláme spolu?
58
00:02:40,080 --> 00:02:42,220
Vsadím se že budeš vypadat sexy
v lyžařské masce.
59
00:02:42,255 --> 00:02:45,699
Jsi odporný
a tahle konverzace je u konce.
60
00:02:45,734 --> 00:02:48,677
Fajn, ale protože si od tebe účtuji
zac celou hodinu.
61
00:02:48,711 --> 00:02:51,973
Nech mě si to zasloužit.
Sedni si a zavři oči.
62
00:02:51,974 --> 00:02:52,491
Cože?Ne!
63
00:02:52,525 --> 00:02:55,870
Jen mi věř. No tak.
64
00:02:58,313 --> 00:03:01,590
Ted´ti vykreslím Orsona
po rozvodu.
65
00:03:01,625 --> 00:03:05,906
On vlastní půlku tvého podniku,
půlku tvého majetku,
66
00:03:05,941 --> 00:03:07,378
Vidíš to?
67
00:03:07,412 --> 00:03:09,218
Pokračuj.
68
00:03:09,252 --> 00:03:13,433
Ted´ si představ Orsona
jak si bere nějakou mladou roštěnku.
69
00:03:13,468 --> 00:03:15,407
A nechci tě urazit.
70
00:03:15,442 --> 00:03:17,816
Vezme si roštěnku ...
71
00:03:17,851 --> 00:03:20,291
Teď si představ
tvé oblíbené perly
72
00:03:20,326 --> 00:03:24,206
houpající se ve 24-letém
výstřihu, nazývaným roštěnka.
73
00:03:24,241 --> 00:03:25,979
jak používá
74
00:03:26,013 --> 00:03:28,540
tvou první edici
Roberta Frosta jako podnos...
75
00:03:28,891 --> 00:03:32,102
A tvou skleněnou vázu z
19. století,
76
00:03:32,136 --> 00:03:33,607
jako popelník.
77
00:03:33,642 --> 00:03:35,982
Jestli s tímhle můžeš žít...
78
00:03:36,017 --> 00:03:39,930
Odejdu.
79
00:03:39,964 --> 00:03:41,402
A poté
80
00:03:41,436 --> 00:03:44,246
klientka nabídla
svůj vlastní návrh...
81
00:03:44,280 --> 00:03:46,220
Pravděpodobně bychom měli
rozbít okna,
82
00:03:46,254 --> 00:03:48,260
aby to vypadalo opravdověji.
83
00:03:50,068 --> 00:03:53,914
A právník souhlasil.
84
00:03:54,014 --> 00:03:56,514
Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com!
Přeložili Maja, Andrew, Lukyn
84
00:03:56,614 --> 00:03:59,500
a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás!
84
00:04:59,600 --> 00:04:02,781
www.zoufalemanzelky.com
84
00:04:02,981 --> 00:04:04,720
Masky...
85
00:04:04,755 --> 00:04:08,568
můžete je najít v každém domě
86
00:04:08,602 --> 00:04:13,051
Někdo je používa jednou ročně
aby vystrašil své sousedy.
87
00:04:14,591 --> 00:04:18,738
Někteří je potřebují
na příležitostné práce.
88
00:04:18,772 --> 00:04:24,425
Další je aplikují
každý čtvtek.
89
00:04:24,460 --> 00:04:27,235
Pak je tu typ masek
90
00:04:27,269 --> 00:04:29,811
co někteří lidé nosí každý den.
91
00:04:29,846 --> 00:04:32,789
Je to přátelský úsměv...
92
00:04:32,823 --> 00:04:37,171
vytvořený, aby skryl
ty nejpodlejší záměry.
93
00:04:37,205 --> 00:04:39,446
Ahoj M.Ji.
Je tvoje mamka doma?
94
00:04:39,480 --> 00:04:41,554
Je vevnitř, povídá si
s Jacksonem.
95
00:04:43,662 --> 00:04:45,836
Vážně?
96
00:04:45,870 --> 00:04:49,984
Tak... co si myslíš
o Jacksonovi?
97
00:04:50,019 --> 00:04:53,665
Mám ho rád.
Koupil mi komiksy.
98
00:04:53,699 --> 00:04:56,408
Ano, je to dobrý chlap.
99
00:04:56,442 --> 00:04:58,415
Byl moc odvážný
tu noc
100
00:04:58,449 --> 00:05:00,757
když hořelo
v tom klubu.
101
00:05:00,792 --> 00:05:03,266
Mluvil někdy o
tom ohni?
102
00:05:03,300 --> 00:05:06,042
Nebo o někom koho
viděl tu noc?
103
00:05:06,078 --> 00:05:09,723
Nezastavila se tu policie,
zeptat se ho na nějaké otázky?
104
00:05:11,329 --> 00:05:14,741
Kdyby ano,
dal bys mi vědět?
105
00:05:14,775 --> 00:05:16,113
Proč?
106
00:05:16,147 --> 00:05:17,953
No...
107
00:05:17,987 --> 00:05:21,265
Chci se jen ujistit, aby byli
milí k našemu příteli Jacksonovi,
108
00:05:21,300 --> 00:05:24,242
protože je to tak dobrý chlap.
109
00:05:30,198 --> 00:05:34,479
To je prostě úžasný kousek.
110
00:05:34,514 --> 00:05:38,126
Jednoduchý a elegantní.
Nemyslíš?
111
00:05:40,067 --> 00:05:42,040
Myslím tím, vím,
že byla drahá.
112
00:05:42,075 --> 00:05:45,286
ale nemusím na tu krásku
dát vysačku. Nemám pravdu?
113
00:05:47,193 --> 00:05:49,669
Takže až tatínek zjistí,
kolik jsem utratila,
114
00:05:49,703 --> 00:05:53,013
bude v pohodě, když tě
požiju jako lidský štít.
115
00:05:54,788 --> 00:05:58,467
Víš, opravdu bych chtěla,
abys to vyzkoušela.
116
00:06:00,676 --> 00:06:02,649
Mami.
117
00:06:02,683 --> 00:06:04,789
Ahoj! Užila sis hodně
zábavy s Heather?
118
00:06:04,825 --> 00:06:07,299
Má postel s nebesy
Chci taky jednu.
119
00:06:07,333 --> 00:06:10,611
Právě jsme ti koupili postel.
Neni více jak rok stará.
120
00:06:10,645 --> 00:06:13,990
Už se mi nelíbí.
Chtěla bych spát pod nebesy.
121
00:06:14,025 --> 00:06:18,406
Tak se nastěhuj k Heather,
protože já ti žádnou nedám.
122
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
Proč ne? Jsme bohatí.
123
00:06:20,515 --> 00:06:23,491
Kdo ti tohle řekl?
- Slyšela jsem tě jak si říkala tetě Bree,
124
00:06:23,526 --> 00:06:26,702
že od doby co má tatínek tu novou práci,
válíme se v penězích..
125
00:06:26,737 --> 00:06:28,844
No, maminka tohle
neměla říkat.
126
00:06:28,878 --> 00:06:32,055
Ale když se teta Bree začala
vytahovat s její kabelkou od Prady,
127
00:06:32,090 --> 00:06:35,334
mamince to uklouzlo.
128
00:06:35,368 --> 00:06:37,006
Jak chceš.
129
00:06:37,042 --> 00:06:40,219
Chci postel s nebesy.
A ty mi jí pořídíš.
130
00:06:40,253 --> 00:06:42,694
Nemusím ti pořizovat
vůbec nic.
131
00:06:42,729 --> 00:06:44,702
A přestaň se chovat
jako rozmazlený spratek.
132
00:06:44,736 --> 00:06:47,713
Nehodlám utratit majlant
za postel, kterou nepotřebuješ.
133
00:06:47,747 --> 00:06:50,991
Aha, ale můžeš utratit miliony
dolarů za blbou vázu.
134
00:06:51,025 --> 00:06:53,634
Ta váza není blbá.
135
00:06:53,668 --> 00:06:55,608
je ta váza blbá?
136
00:06:57,716 --> 00:07:00,994
Ok. Víš ty co?
Tahle konverzace je u konce.
137
00:07:01,029 --> 00:07:03,503
Jdi do svého pokoje.
138
00:07:03,537 --> 00:07:05,243
Ty taky kultá hlavo.
139
00:07:06,716 --> 00:07:09,558
Ok, mé oblečení
je ve skříni.
140
00:07:09,593 --> 00:07:12,336
Jdu si dát zubní kartáček
do koupelny.
141
00:07:12,370 --> 00:07:14,844
Jen nech prkýnko nahoře.
142
00:07:14,878 --> 00:07:18,257
A ti lidé z imigračního si opravdu
budou myslet, že jsme manželé.
143
00:07:18,291 --> 00:07:21,268
Vážně nevím, jak bych ti
za to všechno poděkoval.
144
00:07:21,302 --> 00:07:25,216
Vlastně, věděla bych o něčem,
čím bys to mohl splatit.
145
00:07:25,250 --> 00:07:27,189
Mm, máš to mít...
146
00:07:27,224 --> 00:07:29,698
Ah, ne.
Nic takového.
147
00:07:29,733 --> 00:07:33,010
Ne, myslela jsem, že po našem
rychlém soudním obřadu,
148
00:07:33,045 --> 00:07:35,788
bys mi mohl koupit dort.
149
00:07:35,822 --> 00:07:37,527
Miluju svatební dorty.
150
00:07:37,561 --> 00:07:40,772
To je ta část manželství,
která tě nikdy neomrzí.
151
00:07:40,807 --> 00:07:42,779
No, můžu pro tebe
udělat něco lepšího.
152
00:07:42,814 --> 00:07:45,589
Co kdybych uspořádal
velkou zásnubní párty?
153
00:07:45,624 --> 00:07:47,162
Cože?
154
00:07:47,197 --> 00:07:49,169
No, nebudeme mít
svatbu,
155
00:07:49,204 --> 00:07:51,344
a budeme potřebovat
fotky nebo něco.
156
00:07:51,379 --> 00:07:53,351
Abychom je strčili do alba
jako důkaz.
157
00:07:53,386 --> 00:07:55,861
Ok, dobře.
Myslím, že by to mohla být zábava.
158
00:07:55,895 --> 00:07:58,369
Až si naši přátele budou
vychutnávat naše věčné štěstí,
159
00:07:58,404 --> 00:08:01,146
Můžeme zakřičet,
"překvapení"! Je to všechno podvod.
160
00:08:01,181 --> 00:08:03,154
Díky za ten hliněný hrnec.
161
00:08:03,188 --> 00:08:06,098
Ne, ne , ne. Nesmíme nikomu
říct, že je to na oko.
162
00:08:06,132 --> 00:08:09,276
Mohlo by to všechno prasknout.
- Můžu to říct alespoň holkám?
163
00:08:09,310 --> 00:08:12,287
V žádném případě. Myslím tím,
nevolej Gabby pro nic.
164
00:08:12,321 --> 00:08:14,728
Waw.
165
00:08:14,763 --> 00:08:18,074
Falešné manželství --
je dost komlpikované.
166
00:08:18,108 --> 00:08:20,416
Já, já vím, že žádám hodně,
Susan.
167
00:08:20,450 --> 00:08:23,929
Ne, ne, to je v pořádku.
Chci to udělat.
168
00:08:23,964 --> 00:08:26,338
Pravda je...
169
00:08:26,372 --> 00:08:28,746
chybíš mi,
170
00:08:28,780 --> 00:08:31,757
a tenhle dům bude strašně
prázdný až odejdeš.
171
00:08:31,791 --> 00:08:34,535
No, slyšel jsem tě
jasně a zřetelně..
172
00:08:34,569 --> 00:08:36,843
Ne tolik prázdný.
173
00:08:54,274 --> 00:08:56,246
Co to děláš?
- Přemýšlím.
174
00:08:56,281 --> 00:08:58,956
No tak přemýšlej uvnitř.
Udělala jsem vepřové kotlety.
175
00:08:58,991 --> 00:09:01,633
Nehodláš se mě zeptat na
ten pracovní pohovor?
176
00:09:01,667 --> 00:09:04,075
Spravně, jak to šlo?
177
00:09:04,110 --> 00:09:07,052
Dobře... dokud se mě třicetiletý
dotazujíci nezeptal,
178
00:09:07,086 --> 00:09:10,866
zda jsem někdy používal "twittering"
jako součást marketingové kampaně.
179
00:09:10,901 --> 00:09:13,007
A co jsi řekl?
180
00:09:13,042 --> 00:09:14,346
Nic...
181
00:09:14,380 --> 00:09:17,490
Protože nevím
co to je.
182
00:09:17,525 --> 00:09:20,501
to je společenský síťový prostředek
kde můžeš okamžitě posílat nejnovější informace.
183
00:09:20,536 --> 00:09:23,211
někomu,
kdo je zapisuje.
184
00:09:23,245 --> 00:09:27,995
Takže...tys to selou dobu věděla,
a přesto si to přede mnou zatajila?
185
00:09:28,030 --> 00:09:30,504
Nic jsem ti nazatajila..
186
00:09:30,538 --> 00:09:32,812
Jen je to
jedna z těch technických věcí
187
00:09:32,847 --> 00:09:35,020
o které se nezajímám.
188
00:09:35,055 --> 00:09:36,994
Je to pro mladé lidi.
189
00:09:37,028 --> 00:09:40,876
A já jsem dinosaur
pochodující dehtovou šachtou.
190
00:09:40,910 --> 00:09:43,184
To jsem neřekla.
191
00:09:43,218 --> 00:09:46,195
Asi ode mě nedostanš
moc sympatií.
192
00:09:46,229 --> 00:09:48,269
Nedávno jsem si prošla
tím samým, vzpomínáš?
193
00:09:48,303 --> 00:09:50,745
Jo, ale neřekla si mi jak
moc špatné to bylo.
194
00:09:50,779 --> 00:09:53,020
Další věc, kterou si
přede mnou zatajila.
195
00:09:53,054 --> 00:09:56,031
50 chlapů, prahnoucích
po té práci.
196
00:09:56,065 --> 00:10:00,479
a já byl o 10 let starší.
Jako jeden jediný z nich.
197
00:10:00,514 --> 00:10:03,022
Slyšel jsem "twittering"
když jsem odcházel z místnosti.
198
00:10:03,057 --> 00:10:06,133
Myslím, že si chtěl říct
"tittering." (hihňání)
199
00:10:06,168 --> 00:10:09,546
Promiň. Nebij mě prosím.
200
00:10:09,580 --> 00:10:13,293
Slyšel jsem jak zabouchli dveře,
Lynette.
201
00:10:13,327 --> 00:10:17,208
Je to oficiální.
Můj čas je pryč.
202
00:10:17,242 --> 00:10:20,084
Už nejsem více žádaný.
203
00:10:20,119 --> 00:10:22,594
Pro kristovi rány,
nech toho.
204
00:10:22,628 --> 00:10:25,102
Nenechám tě aby
ses litoval.
205
00:10:25,137 --> 00:10:27,712
Ty jsi Tom Scavo
sakra!
206
00:10:27,746 --> 00:10:29,652
A?
207
00:10:31,795 --> 00:10:35,842
Promiň mám ještě něco na práci.
Pojď dovnitř sníst si to vepřové.
208
00:10:43,451 --> 00:10:47,097
Tohle místo divně smrdí.
Nechci tu být.
209
00:10:47,131 --> 00:10:49,238
No, měla bys o
tom začít přemýšlet,
210
00:10:49,273 --> 00:10:51,445
než se začneš zase chovat
jako primadona.Teď sedej.
211
00:10:51,480 --> 00:10:53,855
Otče Crowley!
212
00:10:53,889 --> 00:10:56,029
To je překvapení.
213
00:10:56,064 --> 00:10:58,505
Co vás přivádí
do naší polévkové kuchyně?
214
00:10:58,539 --> 00:11:00,981
Chci aby Juanita
pracovala s chudými.
215
00:11:01,015 --> 00:11:03,289
Chci ji naučit
být vděčná
216
00:11:03,324 --> 00:11:06,232
za věci, které má.
- No, mohli bychom potřebovat pomocnou ruku.
217
00:11:06,267 --> 00:11:08,039
A čtyři ruce?
No, to je požehnání.
218
00:11:08,074 --> 00:11:10,381
Já? Ne, ne.
Já ne.
219
00:11:10,415 --> 00:11:12,456
Opravdu nejsem oblečená
na nalévání.
220
00:11:12,490 --> 00:11:14,964
ale, můžu zůstat
u pultu s kořením
221
00:11:14,999 --> 00:11:17,507
a stříkat lidi
mým chanelem.
222
00:11:17,541 --> 00:11:23,061
A vy říkáte, že Juanita
je trochu nevděčná? Hmm.
223
00:11:30,087 --> 00:11:31,759
Fran Schulman?
224
00:11:33,266 --> 00:11:34,536
Fran.
- Huh?
225
00:11:34,570 --> 00:11:36,610
Gabriele Solis
z tennisového klubu.
226
00:11:36,645 --> 00:11:38,717
Oh, jasně.
227
00:11:38,752 --> 00:11:40,458
Waw, to už je let!
228
00:11:40,492 --> 00:11:44,137
Naposledy jsem tě viděla.
na té charitativní modní přehlídce.
229
00:11:44,172 --> 00:11:46,178
Nebyla to sranda?
- Ano. Ano to byla.
230
00:11:46,213 --> 00:11:48,353
Tak, co ty tady?
Něco tu nabízíš?
231
00:11:48,387 --> 00:11:50,828
Ne tak docela.
232
00:11:50,863 --> 00:11:52,802
Moje dcera začíná být
tak sobecká,
233
00:11:52,836 --> 00:11:55,779
A já ji donutila, strávit nějaký
ten čas s těmi skvělými neumytými.
234
00:11:55,814 --> 00:11:58,757
Tys tohle místo vykopala
pro capuccino?
235
00:11:58,791 --> 00:12:03,072
Vlastně,
jsem tu abych se najedla.
236
00:12:07,958 --> 00:12:09,764
Oh!
237
00:12:13,478 --> 00:12:15,652
To je Susan.
238
00:12:15,687 --> 00:12:18,663
Skvělé.Tak dlouho jsme
ji neviděli.
239
00:12:18,698 --> 00:12:21,440
A není sama.
240
00:12:21,474 --> 00:12:24,852
Ahoj, Jacksone.Dlouho jsme se neviděli.
Jak to jde?
241
00:12:24,886 --> 00:12:28,431
Um...my máme jakési
oznámení.
242
00:12:29,804 --> 00:12:31,810
Budeme se brát.
243
00:12:34,287 --> 00:12:37,297
O můj bože!
244
00:12:37,332 --> 00:12:39,639
To jsou skvělé novinky!
245
00:12:39,674 --> 00:12:40,943
Oh!
246
00:12:40,978 --> 00:12:43,218
Tak... a které datum??
247
00:12:43,253 --> 00:12:44,757
Pondělí.
248
00:12:44,792 --> 00:12:48,003
Whoa. W--
No, je to dost náhlé.
249
00:12:48,037 --> 00:12:50,478
No, když víš, tak víš.
250
00:12:50,513 --> 00:12:53,456
Proč čekat? A budeme mít
v pátek malý zásnubní večírek.
251
00:12:53,490 --> 00:12:55,296
a vy dva jste zváni.
252
00:12:55,330 --> 00:12:57,303
Večírek? Počítej s námi.
253
00:12:57,338 --> 00:13:00,080
Nepřišla bych na lepší důvod
k...oslavě.
254
00:13:00,115 --> 00:13:02,723
Už si to řekla M.Jovi?
255
00:13:02,758 --> 00:13:05,132
Jasně. Byl u vytržení,
když našel dort.
256
00:13:05,166 --> 00:13:06,972
Dobře.
257
00:13:07,006 --> 00:13:10,518
Jen si chci být jistý, že to
pro něj nebude všechno moc rychlé.
258
00:13:10,552 --> 00:13:13,495
Znáš děti. Potřebují
trochu více času na přizpůsobení.
259
00:13:13,530 --> 00:13:15,537
Děti jsou houževnaté.
260
00:13:15,571 --> 00:13:17,978
Bude v pořádku. Já jsem tak nadšená.
261
00:13:20,924 --> 00:13:24,736
Chtěli jsme aby jste byli
první kdo se to dozví.
262
00:13:24,771 --> 00:13:27,111
A asi bychom už
měli jít.
263
00:13:27,146 --> 00:13:29,486
šokovat ještě
pár sousedů.
264
00:13:29,521 --> 00:13:31,963
Dobře, jsme za vás
tak šťastní.
265
00:13:31,997 --> 00:13:34,606
Ano. Gratulujeme.
266
00:13:44,777 --> 00:13:48,222
Teď, budeme-li požívat
Damašek na pohovku,
267
00:13:48,256 --> 00:13:52,002
pak důrazně navrhuji udělat
gauč v žinylce.
268
00:13:52,037 --> 00:13:53,842
Mm-hmm, mm-hmm.
269
00:13:53,877 --> 00:13:56,853
Jediné slovo, které jsem
rozumněl, bylo "gauč".
270
00:13:56,888 --> 00:13:58,860
Vysvětlím mu to později.
271
00:13:58,895 --> 00:14:00,834
Dobře, protože teď už musíme
jen zaplatit
272
00:14:00,868 --> 00:14:02,874
za pár dní..
273
00:14:02,910 --> 00:14:04,849
Takže, já jsem hotová..
274
00:14:04,883 --> 00:14:07,927
Ohh.
Není ta váza božská?
275
00:14:07,961 --> 00:14:09,934
Jsem tak ráda, že se Vám líbí.
276
00:14:11,273 --> 00:14:14,651
Myslel jsem že jsme od
té vázy upustili.
277
00:14:14,686 --> 00:14:17,996
Vysvětlím mu to později.
- Ok.
278
00:14:18,031 --> 00:14:20,439
Mm-hmm. Děkuji.
279
00:14:22,948 --> 00:14:24,922
Můžeš tomu uvěřit?
280
00:14:24,956 --> 00:14:27,397
Sedm let zpátky, dělala
Evelyn Franin dům.
281
00:14:27,432 --> 00:14:29,371
Teď? Žádný dům.
282
00:14:29,406 --> 00:14:32,450
To je šílené.
Zeptala si se Fran co se stalo?
283
00:14:32,484 --> 00:14:34,623
Ne! Nechtěla jsem ji
uvést do rozpaků.
284
00:14:34,658 --> 00:14:37,133
Potkala jsi ji ve
frontě na polévku.
285
00:14:37,167 --> 00:14:39,608
Ják by mohla být víc
v rozpacích?
286
00:14:39,643 --> 00:14:42,051
Pamatuješ tu večeři
co dělala?
287
00:14:42,085 --> 00:14:44,526
Měla 20 míst, prostřených
Tiffanyho porcelánem.
288
00:14:44,560 --> 00:14:48,173
Jak se může tohle stát někomu,
kdo má Tiffanyho porcelán?
289
00:14:48,207 --> 00:14:51,050
This is $200 a yard.
290
00:14:51,085 --> 00:14:53,894
Řekni Fran ať nám
drží místo ve frontě.
291
00:14:53,928 --> 00:14:56,035
Vsadím se, že vím co se stalo.
292
00:14:56,069 --> 00:14:57,707
Všechno propila..
293
00:14:57,742 --> 00:14:59,714
Jeden silvestr u Eve ...
294
00:14:59,750 --> 00:15:02,592
kde sebou smýkala,
a spadla do jezera...
295
00:15:02,626 --> 00:15:05,503
Kde přistála na tobě,
ty násosko.
296
00:15:06,976 --> 00:15:09,751
Každý se na té párty
spustil.
297
00:15:09,786 --> 00:15:12,394
No, tak tu musí být
problém s gamblerstvým.
298
00:15:12,429 --> 00:15:14,904
Založený na čem?
299
00:15:14,938 --> 00:15:18,048
Nikdy nezmeškala noční loto
na Immaculate Heart...
300
00:15:18,083 --> 00:15:20,758
a to byla luteránka..
301
00:15:20,792 --> 00:15:23,602
Vážně si myslíš, že to bylo
loto, co jí odneslo dům?
302
00:15:23,637 --> 00:15:26,545
Já nevím.
musí tu být nějaký důvod.
303
00:15:26,580 --> 00:15:29,055
Nemůžes spadnout takhle hluboko,
tak rychle
304
00:15:29,089 --> 00:15:31,363
aniž bys udělal
nějakou opravdu stupidní chybu.
305
00:15:31,398 --> 00:15:33,605
Proč tě to tak bere?
306
00:15:37,085 --> 00:15:39,593
Byl to
Tiffanyho porcelan, Carlosi.
307
00:15:48,072 --> 00:15:51,015
Aha! Tady je ten chlap
co mi zkazil rybářský výlet.
308
00:15:51,050 --> 00:15:53,157
Za to se omlouvám
- Neboj se.
309
00:15:53,191 --> 00:15:56,603
Hej, jsem tak šťastný za Tebe a
Susan
310
00:15:56,637 --> 00:15:58,108
Děkuju. Gratuluji.
311
00:15:58,143 --> 00:16:00,082
Tak, jak si se měl?
312
00:16:00,116 --> 00:16:02,089
Neměli jsme ani možnost
pokecat od té doby...
313
00:16:02,123 --> 00:16:04,397
Nevím,třeba o tom požáru.
314
00:16:04,432 --> 00:16:07,108
Ah, ano.
ty jsi byl velký hrdina.
315
00:16:07,142 --> 00:16:09,567
Já byl ten trapák co
zůstal přilepený v koupelně..
316
00:16:09,568 --> 00:16:11,088
Oh, to bylo peklo té noci.
317
00:16:11,123 --> 00:16:13,698
Radši bych na to zapomněl.
- Ano, já taky.
318
00:16:13,732 --> 00:16:16,208
Bohužel, musím jet v úterý
promluvit si s poldy.
319
00:16:16,209 --> 00:16:16,508
Vážně?
320
00:16:16,543 --> 00:16:19,485
Ano, Jel jsem na radnici
odevzdat manželské smlouvy,
321
00:16:19,520 --> 00:16:22,430
A narazil jsem na jednoho z
z detektivu té noci,
322
00:16:22,464 --> 00:16:24,872
a zřejmě se ze mě snaží
něco dostat.
323
00:16:24,907 --> 00:16:27,448
Takže teď tam musím jít
den po mé svatbě.
324
00:16:27,482 --> 00:16:29,221
Svatební cesta, huh?
325
00:16:29,256 --> 00:16:32,232
Waw, tihle hoši opravdu
ví jak zkazit den.
326
00:16:32,267 --> 00:16:35,210
A řekli ti o čem s tebou
chtějí mluvit?
327
00:16:35,244 --> 00:16:38,454
Myslím, že chtějí jen vědět,
zda jsem neviděl někoho podezřelého.
328
00:16:38,489 --> 00:16:41,499
Hmm. A viděl?
329
00:16:41,533 --> 00:16:44,343
Mm, ne.
Co si vzpomínam, byl jsem vzadu.
330
00:16:44,377 --> 00:16:48,057
Hledal jsem pánské záchody,
a běžel jsem dovnitř--
331
00:16:48,091 --> 00:16:49,963
Oh! Ugh!
332
00:16:49,998 --> 00:16:51,636
Ja se moc omlouvám.
333
00:16:51,670 --> 00:16:54,011
Ah, ne, nedělej si s tím hlavu
Postarám se o to.
334
00:16:54,045 --> 00:16:56,387
Myslím, že by tu někde
měl být mop.
335
00:16:56,421 --> 00:16:58,361
To nepůjde dolů.
336
00:16:58,395 --> 00:17:02,074
Oh, Bree se toho umí
zbavit za okamžik.
337
00:17:02,109 --> 00:17:04,884
Kde vůbec je?
338
00:17:13,583 --> 00:17:16,024
Ok. Právě včas.
- Nejdříve si očisti nohy.
339
00:17:16,059 --> 00:17:17,999
Právě jsem vysála
koberec.
340
00:17:18,033 --> 00:17:19,972
To, že jsme zloději neznamená,
341
00:17:20,007 --> 00:17:22,482
že budeme nepořádní.
342
00:17:35,396 --> 00:17:37,235
Budeme krást tohle?
343
00:17:37,270 --> 00:17:39,176
Uh, ano. Jak si vzpomínám.
Je to roztomilá cennost.
344
00:17:39,210 --> 00:17:41,919
Co tohle?
- Oh, bože, to ne.
345
00:17:41,953 --> 00:17:43,959
To je Orsonova cena za
zubařského zlepšovatele roku.
346
00:17:43,994 --> 00:17:45,967
Vždycky jsem tu věc
nenáviděla.
348
00:17:49,681 --> 00:17:51,287
Co to děláš?
349
00:17:51,321 --> 00:17:54,665
Vzala jsem otud nějaké stříbro,
350
00:17:54,700 --> 00:17:56,639
A trochu se mi to tu rozházelo.
351
00:17:56,674 --> 00:17:59,349
Jo.
352
00:17:59,383 --> 00:18:02,059
Máš pravdu. Nech mě pomoct,
353
00:18:04,067 --> 00:18:06,609
Tady. Rovnováha obnovena.
354
00:18:06,643 --> 00:18:08,817
Bylo tohle nezbytné?
355
00:18:08,851 --> 00:18:11,828
Tohle místo má vypadat jakoby to tu
vyplenili nějací banditi,
356
00:18:11,862 --> 00:18:13,500
ne personální nákupčí.
357
00:18:13,501 --> 00:18:16,143
Fajn! Ale musíš to dělat s
takovou chutí?
358
00:18:18,185 --> 00:18:21,161
Hej, neplatíš mě jen za to
abych tím vším prošel.
359
00:18:21,195 --> 00:18:24,507
Když o tom mluvíme... Jsi
milá k Orsonovi jak jsme se dohodli?
360
00:18:24,541 --> 00:18:26,983
Tohle není tvoje
starost.
361
00:18:27,017 --> 00:18:29,826
No, musíme si být jistí,
že nic netuší.
362
00:18:29,860 --> 00:18:32,770
Dělám co je potřeba.
Nic víc, nic míň.
363
00:18:35,247 --> 00:18:37,220
Takže už je z něj misionář?
364
00:18:38,793 --> 00:18:41,134
Zdá se jako druh
striktního misionáře.
365
00:18:41,168 --> 00:18:43,108
Musíš být tak krutý?
366
00:18:43,142 --> 00:18:45,517
Musíš být pořád
tak uťápnuta?
367
00:18:45,551 --> 00:18:47,491
šílíš při myšlence
na sex.
368
00:18:47,525 --> 00:18:49,498
Nikdy nechceš udělat
nepořádek.
369
00:18:49,532 --> 00:18:51,639
Potlačíš každé spontání nutkání,
které dostaneš.
370
00:18:51,673 --> 00:18:54,315
Musí být vyčerpávající
být tebou!
371
00:18:54,350 --> 00:18:56,289
Ano, být dámou,
vyžaduje úsilí.
372
00:18:56,323 --> 00:18:58,799
No, třeba si dej taky jednou
trochu pohov.
373
00:18:58,833 --> 00:19:01,374
Možná by tě překvapilo
jak dobře by ses cítila.
374
00:19:01,409 --> 00:19:03,883
Ty chceš být neandrtálec
Karle? To je tvá volba.
375
00:19:03,918 --> 00:19:06,359
Já preferuji zachovat si
kvalitu a důstojnost.
376
00:19:06,394 --> 00:19:09,203
Teď, můžeme už dokončit
vykrádání mého domu?
377
00:19:23,221 --> 00:19:27,737
Bill Brown!
378
00:19:27,771 --> 00:19:30,178
Jsem Tom Scavo.
379
00:19:30,214 --> 00:19:32,688
Tom! Oh můj bože!
380
00:19:32,722 --> 00:19:34,662
Co ty tady děláš?
381
00:19:34,696 --> 00:19:37,673
No, Jackson a já jsme
ve stejné fotbalové lize.
382
00:19:37,707 --> 00:19:39,646
Lynette, to je Bill Brown.
383
00:19:39,682 --> 00:19:41,490
V prváku jsme byli
spolubydlící na koleji.
384
00:19:41,491 --> 00:19:41,654
Ahoj.
385
00:19:41,689 --> 00:19:43,628
Vážně?
- Ano!
386
00:19:43,662 --> 00:19:46,121
Bože, vypadáš fantasticky.
Nezestárl si ani o den.
387
00:19:46,122 --> 00:19:47,275
Hej, to samé ty.
388
00:19:47,309 --> 00:19:49,382
Lháři. Ani jsi
mě nepoznal.
389
00:19:49,416 --> 00:19:51,476
Zpět k tom u druhému.
Vy chlapy jste byli spolužáci?
390
00:19:51,477 --> 00:19:51,757
Ano.
391
00:19:51,792 --> 00:19:54,133
Tím myslíš, že jste byli
v té samé třídě, ve stejný čas?
392
00:19:54,167 --> 00:19:56,641
To spolužáci bývají,
Lynette. Jsme stejně staří.
393
00:19:58,316 --> 00:20:00,757
Vlastně, já myslím,
že jsem o šest měsíců starší.
394
00:20:00,791 --> 00:20:02,798
Ty jsi starší?!
395
00:20:02,832 --> 00:20:05,240
Promiň,
Ja tomu jen nemůžu uvěřit...
396
00:20:06,713 --> 00:20:08,987
že tohle jsou
nakládané houby.
397
00:20:09,021 --> 00:20:10,726
Omluvte mě.
398
00:20:10,761 --> 00:20:13,235
Ok, má žena je protivná,
ale má pravdu.
399
00:20:13,270 --> 00:20:15,678
Jaké je tvé tajemství?
Co je to? Dieta? Cvičení?
400
00:20:15,712 --> 00:20:18,153
Nebo jíš každý ráno
mísy plný kmenových buněk
401
00:20:18,188 --> 00:20:20,663
No tak. Jak to děláš,
Petře Pane?
402
00:20:20,697 --> 00:20:22,938
Dobře...
Fakt to chceš vědět?
403
00:20:26,585 --> 00:20:27,922
Ahoj!
404
00:20:27,957 --> 00:20:30,364
Tohle je pro tebe a Jacksona.
Blahopřejeme!
405
00:20:30,398 --> 00:20:32,350
Aw, to je tak milé.
Oh! A těžké.
407
00:20:33,945 --> 00:20:35,885
Jo, no, můžeme si dovolit
být šlechetní,
408
00:20:35,919 --> 00:20:38,795
když teď nemusím
platit alimenty.
409
00:20:38,830 --> 00:20:40,468
Jo. Cože?
410
00:20:40,502 --> 00:20:42,140
Znovu se vdáváš.
411
00:20:42,175 --> 00:20:44,282
Takže už nemusím každý měsíc
posílat šek s penězi.
412
00:20:44,316 --> 00:20:47,091
Každý z nás má dárek.
413
00:20:47,127 --> 00:20:49,066
Jasně!
Bod pro tebe!
414
00:20:49,100 --> 00:20:52,044
Uh, můžu s tebou na chvilku mluvit?
415
00:20:52,078 --> 00:20:53,415
Jo?
416
00:20:58,099 --> 00:21:00,073
Oh, děkuji vám.
417
00:21:02,181 --> 00:21:04,087
Mike ti platí alimenty?
418
00:21:04,121 --> 00:21:06,428
Myslel jsem, že si moc hrdá
na to brát alimenty.
419
00:21:06,464 --> 00:21:09,406
Byla jsem moc hrdá to přiznat.
Ale zas tak hrdá nejsem.
420
00:21:09,440 --> 00:21:11,581
Ty peníze potřebuju, Jacksone.
421
00:21:11,582 --> 00:21:14,024
No, j-já můžu ti přispívat.
- "Přispívat"?
422
00:21:14,058 --> 00:21:16,532
Tohle není jako narozeninový
dort pro účetní Shirley.
423
00:21:16,566 --> 00:21:20,112
Je to na hypotéku a jídlo
a pojistku.
424
00:21:20,147 --> 00:21:22,153
Promiň, ale
nemůžu si tě vzít.
425
00:21:22,187 --> 00:21:24,796
Ne, Susan,
oni mě pošlou zpět.
426
00:21:24,830 --> 00:21:26,468
Do Kanady, ne Iránu.
427
00:21:26,502 --> 00:21:29,011
Je to jako Amerika
s životní pojistkou zadarmo.
428
00:21:29,045 --> 00:21:31,487
Dobře, vím, že je to
pro tebe důležité,
429
00:21:31,521 --> 00:21:34,498
ale já na tom šeku trvám, každý měsíc.
- A já to chápu.
430
00:21:34,532 --> 00:21:37,475
Jenom nemůžu uvěřit, že jsem
našel práci, kterou miluji,
431
00:21:37,509 --> 00:21:40,486
a teď se toho budu
muset vzdát.
432
00:21:40,520 --> 00:21:42,995
No, hele, možná... bych si
mohla promluvit s Mikem.
433
00:21:43,029 --> 00:21:45,237
Mohla bych zjistit
jestli se dá něco dělat.
434
00:21:45,271 --> 00:21:46,742
To bys udělala?
435
00:21:46,777 --> 00:21:48,849
Jo, zkusím to.
436
00:21:48,884 --> 00:21:51,359
Nemysli si, že nebude
chtít jeho dárek zpátky.
437
00:21:51,393 --> 00:21:53,399
A to je to fakt těžký.
438
00:21:59,289 --> 00:22:00,693
Takže...
439
00:22:00,727 --> 00:22:03,202
ty si myslíš, že můj kámoš Bill
vypadá dost fantasticky, huh?
440
00:22:03,236 --> 00:22:05,175
Dobře, přiznávám,
trochu jsem to přehnala.
441
00:22:05,211 --> 00:22:07,350
Vždyť mě znáš--dvě margarity
a potřebuju náhubek.
442
00:22:07,384 --> 00:22:09,290
Ne, naprosto s tebou souhlasím.
Vypadá fakt mladě.
443
00:22:09,325 --> 00:22:11,197
Já vím.
Musí o sebe dost pečovat.
444
00:22:11,232 --> 00:22:13,205
Vlastně,
mi řekl své tajemství
445
00:22:13,240 --> 00:22:15,312
a přemýšlím,
že to taky zkusím.
446
00:22:15,347 --> 00:22:19,059
Ne, na plastickou
operaci nepůjdeš.
447
00:22:19,094 --> 00:22:20,498
Je to můj obličej.
448
00:22:20,533 --> 00:22:22,572
Uh, žijeme přece ve společnosti
s majetkovým vyrovnáním,
449
00:22:22,606 --> 00:22:24,580
takže půlka tvýho obličeje je moje.
450
00:22:24,614 --> 00:22:27,558
Fajn, víš co?
Tvoje půlka je od nosu dolů.
451
00:22:27,592 --> 00:22:30,669
Ale tyhle vrásky nahoře?
Všechny jdou pryč.
452
00:22:30,703 --> 00:22:33,177
Tome, muži nepotřebují
plastickou operaci.
453
00:22:33,211 --> 00:22:36,121
Vypadají lépe než je
jejich skutečný věk.
454
00:22:36,156 --> 00:22:37,460
Vážně?
455
00:22:37,494 --> 00:22:39,467
Protože si nemohla
přestat říkat
456
00:22:39,501 --> 00:22:41,943
jak skvěle Bill vypadá.
"Vy jste byli spolužácí?
457
00:22:41,978 --> 00:22:44,585
Myslíš, ve stejné třídě
a ve stejný čas?"
458
00:22:44,621 --> 00:22:47,596
Fajn,
tohle bylo ode mě hnusný.
459
00:22:47,632 --> 00:22:51,076
Hele, Bill říkal, že mu to dává
dost velkou podporu při rozhovorech
460
00:22:51,111 --> 00:22:53,585
a já bych toho taky
mohl využít, hned teď.
461
00:22:53,619 --> 00:22:55,593
Ty nepotřebuješ face-lift.
462
00:22:55,627 --> 00:22:58,101
A co kdybych šla
na plastiku prsou
463
00:22:58,136 --> 00:23:00,744
a přišla domů s
obrovskýma prsama?
464
00:23:00,779 --> 00:23:02,751
Jak by se ti to líbilo?
465
00:23:02,787 --> 00:23:05,595
Nějak bych se s tím
naučil žít.
466
00:23:07,437 --> 00:23:10,714
Tohle prostě neuděláš.
Nemůžeme si to dovolit!
467
00:23:10,749 --> 00:23:14,059
Je to investice do naší budoucnosti,
kterou nemůžeme propásnout.
468
00:23:14,094 --> 00:23:16,870
Volám doktorovi a
objednávám se..
469
00:23:16,904 --> 00:23:19,551
Jestli chceš, můžu taky
zařídit operaci páru těch--
470
00:23:19,552 --> 00:23:20,851
Nenechám si operovat prsa.
471
00:23:27,944 --> 00:23:31,724
Proč si nedat sklenici Earl Grey...
472
00:23:33,665 --> 00:23:36,675
Oh, můj bože.
473
00:23:36,709 --> 00:23:40,890
Orsone,
byli jsme oloupeni!
474
00:23:40,925 --> 00:23:43,500
Tohle jsem nebyl já. Přísahám.
475
00:23:49,084 --> 00:23:51,170
Žádné předbíhání!
Zpátky do fronty.
476
00:23:51,204 --> 00:23:54,333
Oh, vklidu, už jsem
měla večeři doma...
477
00:23:54,367 --> 00:23:57,362
v krabici pod mostem.
478
00:23:59,617 --> 00:24:00,962
Fran?
479
00:24:00,997 --> 00:24:04,023
Oh, bože. Bála jsem se,
že tě tu nenajdu.
480
00:24:04,059 --> 00:24:06,716
Ah, máš štěstí,
pořád jsem chudá.
481
00:24:06,751 --> 00:24:09,374
Cítím se špatně, že jsem
toho dne uprchla tak rychle.
482
00:24:09,409 --> 00:24:11,360
A dlouho jsem
o tobě přemýšlela
483
00:24:11,394 --> 00:24:13,681
a já prostě--
chci ti fakt pomoct.
484
00:24:18,089 --> 00:24:20,613
Páni.
485
00:24:20,647 --> 00:24:22,261
Díky. Díky!
486
00:24:22,296 --> 00:24:23,843
Teď...
487
00:24:23,878 --> 00:24:26,501
Chci se jen ujistit,
že si nekoupíš...
488
00:24:26,536 --> 00:24:28,487
víš co...
489
00:24:28,522 --> 00:24:31,482
Nikdy jsem neměla
problémy s pitím, Gaby.
490
00:24:31,517 --> 00:24:34,712
Myslela jsem si to.
Byla si vždy tak nóbl.
491
00:24:34,746 --> 00:24:36,462
20, 40, 60...
492
00:24:36,497 --> 00:24:38,481
Byly to drogy?
493
00:24:38,515 --> 00:24:40,970
Ne. Nikdy jsem neměla drogy.
494
00:24:41,006 --> 00:24:42,418
To je dobrý vědět.
495
00:24:42,452 --> 00:24:43,931
80, 100.
496
00:24:43,966 --> 00:24:46,927
Protože gamblérství je dost špatný,
i když si na tom dobře.
497
00:24:46,961 --> 00:24:49,450
Nikdy v životě
jsem nehrála, Gaby.
498
00:24:49,486 --> 00:24:52,984
No, tak co se sakra stalo?
499
00:24:53,018 --> 00:24:54,632
To nedává smysl.
500
00:24:54,666 --> 00:24:57,930
Byla jsem u tebe doma.
Samé úžasné věci.
501
00:24:57,964 --> 00:25:00,622
Ano, Mark a já jsme
žili velice dobře.
502
00:25:00,656 --> 00:25:03,280
Možná až trochu...
moc dobře.
503
00:25:03,314 --> 00:25:04,962
Ale byli jsme mladí,
504
00:25:04,997 --> 00:25:07,923
a mysleli jsme si, že máme dost
času, abychom šetřili na později..
505
00:25:07,958 --> 00:25:10,278
A potom zemřel.
506
00:25:10,313 --> 00:25:13,879
Mark zemřel?
507
00:25:13,914 --> 00:25:15,898
To jsem nevěděla.
508
00:25:15,933 --> 00:25:18,220
Hodně dlouho
byl nemocný.
509
00:25:18,255 --> 00:25:20,509
Nemohl pracovat.
Ztratil svoji pojistku.
510
00:25:20,543 --> 00:25:23,503
Když odešel, byli jsme
zrovna totálně na mizině.
511
00:25:23,538 --> 00:25:25,892
Oh, Fran, to je mi tak líto.
512
00:25:25,927 --> 00:25:29,627
Neměla si nikoho na koho
ses mohla obrátit? Rodinu? Přátele?
513
00:25:29,661 --> 00:25:33,799
Žádnou rodinu, vlastně
ani žádné přátele.
514
00:25:33,834 --> 00:25:36,862
Hele, Gaby,
vím, že si sem přišla,
515
00:25:36,896 --> 00:25:39,890
abys zjistila co jsem udělala,
že se tohle stalo,
516
00:25:39,925 --> 00:25:42,818
ale pravdou je, že každý
jsme jen nehodu, nádor
517
00:25:42,852 --> 00:25:44,837
nebo špatnou investici
od toho...
518
00:25:44,871 --> 00:25:47,528
stát ve frontě na polévku zadarmo.
519
00:25:47,563 --> 00:25:48,908
Díky.
520
00:25:51,466 --> 00:25:53,989
Nesouhlasím, Fran.
521
00:25:58,600 --> 00:26:01,830
Víš, Carlos byl
pět let slepý.
522
00:26:01,864 --> 00:26:04,319
Rozešli jsme se.
Skoro jsme ztratili dům.
523
00:26:04,354 --> 00:26:07,315
Ale překonali jsme se
a získali vše zpět.
524
00:26:07,349 --> 00:26:10,983
Oh, takže jenom proto,
že jste tohle přežili,
525
00:26:11,017 --> 00:26:13,472
tak si myslíš, že si
překonala cílovou pásku
526
00:26:13,506 --> 00:26:15,794
a nic špatného
už se nestane?
527
00:26:15,828 --> 00:26:17,812
No, to ne, ale--
- Poslouchej.
528
00:26:17,847 --> 00:26:20,303
Doufám, že se ti to podaří.
529
00:26:20,338 --> 00:26:24,071
Doufám, že nikdy neztratíš
ten velký, nádherný dům.
530
00:26:24,106 --> 00:26:27,335
Bůh ví, že bych si vážila svého více,
když jsem ho ještě měla.
531
00:26:31,710 --> 00:26:34,772
Znovu díky.
532
00:26:50,587 --> 00:26:54,524
Připomeň mi, kdy
si na nás uděláš čas.
533
00:26:54,558 --> 00:26:57,115
Um... čtrnáctého.
534
00:26:57,150 --> 00:26:59,134
A patnáctého
máme lístky na
535
00:26:59,169 --> 00:27:01,623
tu hru, na kterou
mě tak vlečeš.
536
00:27:01,659 --> 00:27:02,970
Ano. Proč?
537
00:27:03,004 --> 00:27:05,459
Jenom--Jenom se
snažím vyřešit,
538
00:27:05,495 --> 00:27:08,488
kdy by byl nejlepší
čas se vzít..
539
00:27:08,524 --> 00:27:11,146
Promiň,
co si to právě...
540
00:27:11,182 --> 00:27:12,830
Já vím, já vím.
541
00:27:12,864 --> 00:27:15,319
Není to nejromantičtější
žádost na světě.
542
00:27:15,353 --> 00:27:18,313
Neměl jsem začínat s tím,
kdy si schopná mít konečně volný den.
543
00:27:18,348 --> 00:27:21,006
Myslím, že na to můžu zapomenout.
544
00:27:21,040 --> 00:27:23,360
Takže, to znamená ano?
545
00:27:23,397 --> 00:27:25,986
Ano! Je to ano!
546
00:27:26,020 --> 00:27:27,198
Oh!
547
00:27:28,611 --> 00:27:31,740
Páni! Co tě najednou přimělo?
548
00:27:31,775 --> 00:27:34,095
Jenom mi připadalo,
že je ten správný čas.
549
00:27:34,131 --> 00:27:36,249
Oh, Miku.
550
00:27:36,283 --> 00:27:38,268
Jsem tak šťastná.
551
00:27:38,303 --> 00:27:40,253
Miluju tě.
552
00:27:49,744 --> 00:27:51,761
Taky tě miluju.
553
00:27:56,910 --> 00:27:58,861
Rozumím ukradnutí věcí,
554
00:27:58,895 --> 00:28:02,125
ale proč rozbíjet něco,
co s sebou nebereš?
555
00:28:02,159 --> 00:28:05,287
Jsou to zloději, drahý.
Ne osobní nákupčí.
556
00:28:05,324 --> 00:28:07,778
Jo, no, kdokoli to udělal,
měl by být zastřelen.
557
00:28:07,813 --> 00:28:10,268
No, zajímalo by mě,
jestli oběti tvojí kleptomanie,
558
00:28:10,303 --> 00:28:13,431
cítily to samé.
559
00:28:13,465 --> 00:28:16,055
Víš co?
Máš naprostou pravdu.
560
00:28:16,091 --> 00:28:18,579
Nikdy jsem si neuvědomil,
co moje okrádání způsobilo.
561
00:28:18,613 --> 00:28:20,229
Možná je to karma.
562
00:28:20,263 --> 00:28:21,742
Co je tohle?
563
00:28:21,777 --> 00:28:23,358
Oh.
564
00:28:23,392 --> 00:28:27,126
To je obrázek masky,
kterou ukradli.
565
00:28:27,161 --> 00:28:29,448
Nakreslil jsem ji zpaměti.
566
00:28:29,483 --> 00:28:31,466
Páni.
567
00:28:31,502 --> 00:28:33,789
Hmm.
Pamatuješ, kde jsme ji dostali?
568
00:28:33,823 --> 00:28:35,302
Nebylo to ve Florencii?
569
00:28:35,338 --> 00:28:36,649
V Benátkách.
570
00:28:36,683 --> 00:28:39,139
Šli jsme kolem toho
obchůdku pod mostem
571
00:28:39,173 --> 00:28:40,856
a uviděla si ji ve výloze.
572
00:28:40,890 --> 00:28:42,706
Oh, to je pravda.
573
00:28:42,740 --> 00:28:44,118
Mm.
574
00:28:44,154 --> 00:28:46,710
Řekla si, že bys
celý život nosila masku,
575
00:28:46,745 --> 00:28:48,729
ale se mnou, cítila ses jako--
576
00:28:48,764 --> 00:28:51,723
Jako bych ji mohla sundat
a být sama sebou.
577
00:28:51,758 --> 00:28:53,541
Jo.
578
00:28:55,729 --> 00:28:58,083
Mimochodem, odfaxoval jsem to
do toho obchodu v Benátkách.
579
00:28:58,118 --> 00:29:00,102
Říkali, že by mohli
udělat novou.
580
00:29:00,137 --> 00:29:02,694
Měl bych ji pro tebe
mít tak za měsíc.
581
00:29:02,728 --> 00:29:05,082
Nemůžu uvěřit, jak si tohle
všechno mohl zvládnout.
582
00:29:05,117 --> 00:29:08,111
Potom netušíš, jak
moc pro mě znamenáš.
583
00:29:21,976 --> 00:29:23,824
Haló? Oh, ahoj, Dave.
584
00:29:23,860 --> 00:29:26,315
Ne, samozřejmě, že ne.
Co máš na srdci?
585
00:29:26,349 --> 00:29:29,343
No, myslel jsem, že je na
čase se vrátit do práce,
586
00:29:29,377 --> 00:29:31,868
tak jsem dal dohromady
mluvnickou tour--
587
00:29:31,902 --> 00:29:34,290
Seattle, Portland,
moje obvyklá cesta.
588
00:29:34,324 --> 00:29:38,429
Práce? Seš si jistý, že není brzy?
- No, musím to časem udělat.
589
00:29:38,463 --> 00:29:39,943
Stejně jsem doufal,
590
00:29:39,978 --> 00:29:42,602
že bys mohla dávat
pozor na můj dům.
591
00:29:42,636 --> 00:29:44,620
Jasně.
592
00:29:44,655 --> 00:29:47,682
Oh, někdo je za dveřmi.
Nech mě se jich zbavit.
593
00:29:50,274 --> 00:29:52,259
Hej, Katherine,
je Mike doma?
594
00:29:52,293 --> 00:29:54,647
Ne, je v práci.
Oh, sakra. Um...
595
00:29:54,682 --> 00:29:58,101
No, můžeš mu říct, aby mi
zavolal hned, jak bude zpět?
596
00:29:58,102 --> 00:29:58,449
Jistě.
597
00:29:59,628 --> 00:30:02,218
Je všechno v pořádku?
598
00:30:02,253 --> 00:30:03,632
Uh, no...
599
00:30:05,247 --> 00:30:08,209
Dobře, víš co? Mike
ti to stejně řekne,
600
00:30:08,243 --> 00:30:10,664
tak to neříkej
nikomu dalšímu, jo?
601
00:30:10,699 --> 00:30:13,188
Není tu problém
se svatbou, že ne?
602
00:30:13,222 --> 00:30:15,376
Pořád to platí, ne?
603
00:30:15,410 --> 00:30:18,034
Záleží na...
604
00:30:18,068 --> 00:30:20,423
Jackson a já se
bereme jen proto,
605
00:30:20,457 --> 00:30:22,307
aby dostal zelenou
kartu, kterou potřebuje.
606
00:30:22,342 --> 00:30:24,426
Oh.
607
00:30:24,462 --> 00:30:27,421
A potom jsem si uvědomila,
že bych nedostávala alimenty.
608
00:30:27,456 --> 00:30:30,282
Takže, dokud mi Mike platí,
tak se nemůžu znovu vdát.
609
00:30:30,316 --> 00:30:32,334
Musíš.
610
00:30:32,369 --> 00:30:34,017
Myslím tím, chudák Jackson.
611
00:30:34,052 --> 00:30:37,685
Já-Já bych nepřežila,
kdyby ho deportovali zpět do...
612
00:30:37,719 --> 00:30:40,646
odkud vlastně je?
- Z Kanady.
613
00:30:40,680 --> 00:30:44,011
Oh! Oh! Brr!
Tohle nemůžeme.
614
00:30:44,045 --> 00:30:46,283
Jestli chceš, můžu
s Mikem promluvit.
615
00:30:46,284 --> 00:30:47,376
To by bylo skvělé.
616
00:30:47,411 --> 00:30:49,799
Jenom mu řekni, že
potřebuji rychlou odpověď,
617
00:30:49,833 --> 00:30:51,817
protože svatba je už v pondělí.
618
00:30:51,851 --> 00:30:55,755
No, ještě nic neodvolávej.
Dnes večer dostaneš odpověď.
619
00:30:55,789 --> 00:30:57,336
Díky.
620
00:31:04,975 --> 00:31:07,666
Promiň, Dave.
621
00:31:07,701 --> 00:31:09,047
Dave?
622
00:31:17,370 --> 00:31:18,796
Čau.
623
00:31:18,831 --> 00:31:21,309
Čau, Lynette.
Jak to jde?
624
00:31:21,343 --> 00:31:24,297
Oh, můj manžel chce utratit
naše peníze, které nemáme
625
00:31:24,333 --> 00:31:26,743
na face-lift, který nepotřebuje,
takže... ne moc dobře.
626
00:31:26,779 --> 00:31:28,950
Mm, řekni mu, aby byl opatrný.
627
00:31:28,985 --> 00:31:31,430
Vidělas Bruce?
628
00:31:31,466 --> 00:31:34,419
Zrovna byl na
malinkém zákroku.
629
00:31:34,453 --> 00:31:36,694
A? Jak vypadá?
630
00:31:36,728 --> 00:31:39,682
Jako by stál ve
vétrném tunelu.
631
00:31:39,718 --> 00:31:41,686
Fakt?
- Mm-hmm.
632
00:31:41,721 --> 00:31:43,147
Chudák Bruce.
633
00:31:43,182 --> 00:31:44,743
To jo.
634
00:31:47,224 --> 00:31:48,852
A jaký je jeho roztažení?
635
00:31:48,888 --> 00:31:51,977
A já myslím, že
jsem se mohla unáhlit.
636
00:31:52,011 --> 00:31:55,441
Myslím, každá svatba
má svá drsná místa.
637
00:31:55,476 --> 00:31:58,430
Orson mě hluboce miluje,
je to dobrý muž.
638
00:31:58,465 --> 00:32:01,384
Jestli se toho budu držet,
může nám to fungovat.
639
00:32:01,420 --> 00:32:03,388
Posloucháš mě vůbec?
640
00:32:03,424 --> 00:32:05,766
Ani nemusím.
Všechno jsem to už slyšel.
641
00:32:05,800 --> 00:32:07,056
Oh, vážně?
642
00:32:07,091 --> 00:32:09,875
Tohle už dělám 20 let.
643
00:32:09,911 --> 00:32:12,014
A věř mi,
644
00:32:12,050 --> 00:32:14,052
každá žena má strach.
645
00:32:14,088 --> 00:32:17,041
"Dělám chybu?"
646
00:32:17,076 --> 00:32:19,044
"Byl fakt tak špatný?"
647
00:32:19,045 --> 00:32:22,101
"Možná bych mohla zkusit více.
648
00:32:22,136 --> 00:32:25,225
A řeknu ti,
co jim říkám já--
649
00:32:25,261 --> 00:32:27,230
vy neděláte chybu.
650
00:32:27,265 --> 00:32:29,233
On je vážně tak špatný.
651
00:32:29,269 --> 00:32:31,679
A nezáleží na tom, jak moc se budeš snažit,
652
00:32:31,713 --> 00:32:33,682
pořád to bude ten samý muž
653
00:32:33,718 --> 00:32:36,705
který způsobil to, že teď sedíš
v mé kanceláři.
654
00:32:36,739 --> 00:32:38,710
Oh. Takže jsem jako ty ostatní,
655
00:32:38,744 --> 00:32:40,814
a víš všechno, co řeknu.
656
00:32:40,850 --> 00:32:42,174
Jo.
657
00:32:42,208 --> 00:32:45,807
Hlavně vím věci
které neřekneš.
658
00:32:45,842 --> 00:32:47,675
Pochybuji.
659
00:32:47,710 --> 00:32:50,120
Nechej mě hádat.
660
00:32:50,155 --> 00:32:52,123
Přemýšlela jsi,
661
00:32:52,159 --> 00:32:54,773
"Co se stane,
když odejdu od Orsona
662
00:32:54,807 --> 00:32:58,442
a od všeho, co jsem do tohoto
vztahu investovala?"
663
00:33:01,091 --> 00:33:04,791
"Najdu někdy
jiného muže?"
664
00:33:07,306 --> 00:33:10,837
Strávím zbytek svého
života sama?
665
00:33:13,521 --> 00:33:15,422
Blízko?
666
00:33:18,174 --> 00:33:20,584
Naprosto přesně.
667
00:33:23,200 --> 00:33:25,271
Poslouchej mě.
668
00:33:25,307 --> 00:33:27,275
Nemáš se o co bát.
669
00:33:30,570 --> 00:33:33,660
Jsi krásná, elegantní,
nóbl žena
670
00:33:33,694 --> 00:33:36,954
a nikdy nebudeš sama.
671
00:33:45,615 --> 00:33:48,060
Tohle říkáš taky všem ženám?
672
00:33:48,095 --> 00:33:49,589
Ne.
673
00:33:49,623 --> 00:33:52,101
Víš, měl jsem tady několik
ošklivek.
674
00:33:52,136 --> 00:33:54,615
Ty typy, které zemřou samy
675
00:33:54,649 --> 00:33:57,909
a sežerou je jejich kočky.
676
00:33:57,943 --> 00:33:59,369
Hezké.
677
00:33:59,404 --> 00:34:02,901
Takže jsme zpět v naší práci?
678
00:34:02,936 --> 00:34:06,909
Pošli mi ty papíry
až je budeš mít.
679
00:34:13,737 --> 00:34:15,739
Zlato, jsem ráda že jsi doma.
680
00:34:15,775 --> 00:34:18,182
Přivedla jsem někoho z práce a
chci abyste se seznámili.
681
00:34:18,183 --> 00:34:18,796
w--
682
00:34:18,831 --> 00:34:19,067
Ohh.
683
00:34:19,068 --> 00:34:21,783
Jo, zrovna prošel tou
samou procedúrou
684
00:34:21,820 --> 00:34:24,535
o které ty přemýšlíš.
685
00:34:24,571 --> 00:34:26,361
Tak jsem si myslela, že si o tom
s ním budeš chtít popovídat.
686
00:34:26,362 --> 00:34:27,694
Takže jsi nakonec pro?
687
00:34:27,729 --> 00:34:29,731
Jak říkáš,
je to tvůj obličej.
688
00:34:29,767 --> 00:34:33,263
Pojď sem, představím ti Bruce.
689
00:34:37,273 --> 00:34:39,716
Bruci, tohle je můj manžel Tom.
690
00:34:41,585 --> 00:34:45,694
Čau, Tome.
691
00:34:45,729 --> 00:34:49,089
Takže, um, Lynette mi řekla, že
692
00:34:49,125 --> 00:34:52,248
přemýšlíš o malé operaci.
693
00:34:52,284 --> 00:34:54,829
Řekla?
- Mm-hmm.
694
00:34:54,864 --> 00:34:58,939
Now you may not
be able to tell,
695
00:34:58,974 --> 00:35:01,724
ale já už mám po ní.
696
00:35:01,758 --> 00:35:05,493
Opravdu?
Už skončili?
697
00:35:05,529 --> 00:35:08,075
Jo.
698
00:35:08,110 --> 00:35:11,540
Teď bych tě měl trochu
varovat, že
699
00:35:11,574 --> 00:35:14,155
po operaci to vypadá trochu divně.
700
00:35:14,189 --> 00:35:16,802
Oh, To jsem předpokládal.
Jo.
701
00:35:16,839 --> 00:35:19,656
Ale to se spraví, jako tohle.
702
00:35:19,691 --> 00:35:21,490
Mm.
703
00:35:29,370 --> 00:35:31,338
Není to zajímavé, Tome?
704
00:35:31,374 --> 00:35:34,361
Za pár týdnů budeš vypadat stejně
jako Bruce.
705
00:35:36,604 --> 00:35:40,475
Pokud budeš chtít, dám ti jméno
mého chirurga.
706
00:35:40,509 --> 00:35:43,973
Jo. Chci vědět jméno chlapa,
který tohle udělal.
707
00:35:44,007 --> 00:35:46,995
Lynette, um, Bruce se chce určitě něčeho,
napít
708
00:35:47,031 --> 00:35:49,543
a vím, že určitě chce.
709
00:35:49,578 --> 00:35:52,260
O-omluvíte nás na vteřinku?
710
00:35:55,827 --> 00:35:58,746
Velmi chytré Lynette, pozvat
vtipálka, aby mě vyděsil.
711
00:35:58,782 --> 00:36:01,769
Chtěla jsem, abys viděl tu tvář,
to do brožur nedávají.
712
00:36:01,803 --> 00:36:04,792
Nechám se operovat od prvotřídního
chirurga.
713
00:36:04,826 --> 00:36:07,100
Bruce vypadá,
jako by ho operoval medvěd.
714
00:36:07,136 --> 00:36:09,615
O to mi jde.
715
00:36:09,649 --> 00:36:11,818
Nevíš, jak tyhle vědi dopadnou.
716
00:36:12,638 --> 00:36:15,626
No, tohle risknu. Jdu do toho.
717
00:36:15,660 --> 00:36:17,766
Proč jsi tak tvrdohlavý?
718
00:36:17,800 --> 00:36:19,973
Proč tě to tolik zajímá?
719
00:36:20,008 --> 00:36:23,674
Protože nechci jít
na plastickou operaci.
720
00:36:23,709 --> 00:36:24,863
Co?
721
00:36:24,898 --> 00:36:28,666
Tome, pokud jsi nespokojený
se svým vzhledem
722
00:36:28,702 --> 00:36:32,198
za chvíli budeš nespokojený s mým.
723
00:36:32,235 --> 00:36:33,591
Ne.
724
00:36:33,627 --> 00:36:35,188
Ne.
- Ano.
725
00:36:35,222 --> 00:36:38,992
Jednou se na mě budeš dívat
se svým značkovým obličejem
726
00:36:39,026 --> 00:36:41,742
A říkat si,
"kdy takhle zestárla?"
727
00:36:41,777 --> 00:36:45,648
Nebudeme k sobě prostě
už patřit.
728
00:36:45,683 --> 00:36:49,010
Lynette, já jenom přemýšlím
o vyhlazení několika vrásek.
729
00:36:49,045 --> 00:36:51,014
Ale já je nevidím, Tome.
730
00:36:51,049 --> 00:36:53,053
Vidím náš společný život.
731
00:36:54,650 --> 00:36:57,060
Tohle...
732
00:36:57,094 --> 00:37:01,712
jsi ty, když jsi nevěděl,
jak se o nás postaráš.
733
00:37:01,747 --> 00:37:04,701
Tohle je Penny,
když padala z domečku na stromě
734
00:37:04,736 --> 00:37:06,840
a zlomila si ruku.
735
00:37:06,876 --> 00:37:09,558
Tohle je moje rakovina.
736
00:37:12,004 --> 00:37:14,482
Tohle jsou
miliony úsměvů
737
00:37:14,516 --> 00:37:17,029
se kterými jsme překonali
těžké časy.
738
00:37:19,272 --> 00:37:22,056
Je to jako,
mapa našeho manželství
739
00:37:22,090 --> 00:37:24,977
a já ji nechci ztratit.
740
00:37:25,012 --> 00:37:27,524
Co když mi to brání,
abych dostal práci?
741
00:37:29,597 --> 00:37:32,380
Dostaneš ji,
742
00:37:32,416 --> 00:37:35,301
a to proto, že budou ohromeni
tvými zkušenostmi.
743
00:37:35,336 --> 00:37:37,305
ne tvou tváří bez vrásek.
744
00:37:37,340 --> 00:37:40,939
Vím přesně, jak to myslíš.
745
00:37:40,973 --> 00:37:43,044
A taky miluju tvoji tvář.
746
00:37:43,080 --> 00:37:44,675
Mmm.
747
00:37:44,709 --> 00:37:46,916
Mmm.
748
00:37:46,951 --> 00:37:49,566
A tahle vráska tady
ta znamená, že--
749
00:37:49,600 --> 00:37:53,131
U mě to neplatí, Tome.
750
00:37:53,167 --> 00:37:56,017
Pojď. Mwah.
751
00:38:03,151 --> 00:38:04,814
Hey.
752
00:38:04,849 --> 00:38:06,376
Dobré zprávy.
753
00:38:06,411 --> 00:38:08,787
Vypadá to, že budeme
mít falešnou svatbu se vším všudy.
754
00:38:08,823 --> 00:38:11,028
Fakt?
- Yeah.
755
00:38:11,064 --> 00:38:14,256
Mike souhlasí s tím, že mi bude dál
posílat alimenty. Zrovna poslal zprávu.
756
00:38:14,291 --> 00:38:17,142
To je úleva.
757
00:38:17,177 --> 00:38:18,841
A neuvěřitelně štědrá.
758
00:38:18,876 --> 00:38:22,134
Hned mu pošlu děkovnou zprávu.
759
00:38:25,192 --> 00:38:28,248
Nemáš zač.
760
00:38:38,741 --> 00:38:41,263
Víš, ani nemůžu popsat
761
00:38:41,298 --> 00:38:44,366
jak moc si vážím toho,
že pro mě tohle děláš.
762
00:38:44,401 --> 00:38:46,651
A slibuji,
že dokud tady budu
763
00:38:46,686 --> 00:38:48,629
Budu běhat okolo domu,
dělat poslíčka.
764
00:38:48,664 --> 00:38:50,982
Stejně jako by to dělal
tvůj pravý manžel.
765
00:38:51,018 --> 00:38:53,165
Očividně jsi ještě nebyl ženatý.
766
00:38:53,199 --> 00:38:56,302
Víš, jenom proto, že to je
767
00:38:56,337 --> 00:38:59,303
falešná svatba ještě neznamená,
že nemůže být skvělá.
768
00:38:59,338 --> 00:39:02,271
No, byla jsem v několika
manželstvích, která nevyšla,
769
00:39:02,305 --> 00:39:05,237
takže máš asi pravdu.
770
00:39:13,252 --> 00:39:15,877
Podívej, plechovky.
771
00:39:15,913 --> 00:39:18,366
Nemůžete mít svatbu bez
plechovek a nápisu!
772
00:39:18,401 --> 00:39:20,242
Krásné!
773
00:39:20,277 --> 00:39:22,723
Po cestě do obřadní síně
se stavíme v myčce.
774
00:39:22,724 --> 00:39:23,073
Mm-hmm.
775
00:39:27,882 --> 00:39:29,041
Jackson Braddock?
776
00:39:29,076 --> 00:39:30,132
Ano?
777
00:39:30,167 --> 00:39:32,314
Jsme z imigračního.
778
00:39:32,350 --> 00:39:34,565
Jste v zemi s propadlým vízem.
779
00:39:34,599 --> 00:39:37,055
Půjdete s námi.
- Oh, ne, ne, ne.
780
00:39:37,090 --> 00:39:39,919
Teď ho nemůžete odvést.
- Madam, uhněte prosím.
781
00:39:39,954 --> 00:39:42,170
Susan, v šatníku je vizitka
782
00:39:42,205 --> 00:39:45,000
S číslem advokáta, zavolala
bys mu prosím?
783
00:39:45,036 --> 00:39:47,444
Prosím, nemůže to počkat?
Zrovna jsme se měli brát.
784
00:39:47,445 --> 00:39:48,444
Ne, dneska se brát nebudete.
785
00:39:48,480 --> 00:39:50,935
Co se děje? Kdo jsou ti muži?
- Uh... imigrační agenti,
786
00:39:50,969 --> 00:39:52,912
a myslím, že jsou tady...
787
00:39:52,948 --> 00:39:54,924
aby poslali Jacksona zpátky do Kanady.
788
00:40:22,242 --> 00:40:22,569
Ano?
789
00:40:22,570 --> 00:40:25,241
Mohla bych mluvit s
Bree Van de Kamp?
790
00:40:25,277 --> 00:40:28,208
Zrovna tady není.
Můžu něco vzkázat?
791
00:40:28,243 --> 00:40:30,732
Ano, jsem Sheyla z
Weston Brothers skladů.
792
00:40:30,767 --> 00:40:32,977
Chci s ní mluvit o skladu,
který si pronajala.
793
00:40:32,978 --> 00:40:33,665
Sklad?
794
00:40:33,700 --> 00:40:35,642
Její jsme přeplnili.
795
00:40:35,677 --> 00:40:37,655
Řekněte jí, aby se nebála.
796
00:40:37,690 --> 00:40:39,633
Naúčtujeme to na příští účet.
797
00:40:39,668 --> 00:40:41,611
Dobře, děkuji.
- Není zač.
798
00:40:45,090 --> 00:40:48,601
Každý používá
nějaký druh masky,
799
00:40:48,637 --> 00:40:50,614
takže se musíte pozorně dívat
800
00:40:50,648 --> 00:40:54,365
abyste viděli pravdu,
která leží pod povrchem.
801
00:40:55,491 --> 00:40:57,536
Ahoj.
802
00:40:57,572 --> 00:41:02,686
Utajená obava ze
zestárnutí.
803
00:41:06,131 --> 00:41:10,052
Skrývaný strach
z peněžního krachu.
804
00:41:17,078 --> 00:41:22,500
Jiní zakrývají lásku,
která stále přetrvává.
805
00:41:29,082 --> 00:41:33,344
A pak jsou tu ti, kteří
masku sundají.
806
00:41:38,324 --> 00:41:40,369
A když se podíváte do jejich očí,
807
00:41:40,404 --> 00:41:43,745
uvidíte
kdo opravdu jsou...
808
00:41:43,780 --> 00:41:47,866
A hlavně to,
čeho jsou schopní.
809
00:41:47,867 --> 00:41:48,867