1 00:00:00,783 --> 00:00:01,783 V minulých dílech jste viděli ... 2 00:00:03,784 --> 00:00:04,384 Ahoj Dave! 3 00:00:04,417 --> 00:00:05,417 To je koupelna? 4 00:00:05,418 --> 00:00:07,357 Ne. Myslím, že je to támhle. 5 00:00:07,391 --> 00:00:09,007 Oh, ok ... Díky. 6 00:00:09,098 --> 00:00:13,279 Dave se pokusil odstranit svědka vraždy. 7 00:00:13,313 --> 00:00:14,316 Hej! Uhh! 8 00:00:14,350 --> 00:00:16,858 Ale Jackson přežil... 9 00:00:16,892 --> 00:00:17,985 Koupil jsem M.Jovi rybářský prut. 10 00:00:17,986 --> 00:00:19,869 Nemůžeme tam jet tenhle víkend. 11 00:00:19,903 --> 00:00:21,944 Budu se vdávat.. - Cože? 12 00:00:21,978 --> 00:00:24,285 Myslel jsem, že slyším Tebe. - Jacksone. 13 00:00:24,320 --> 00:00:26,427 Aby ho donutil změnit plány ... 14 00:00:26,461 --> 00:00:28,434 Jsem muž ve středním věku... 15 00:00:28,468 --> 00:00:29,510 Tom hledal. 16 00:00:29,511 --> 00:00:31,512 A já nevím co bych chtěl udělat se svým životem. 17 00:00:31,546 --> 00:00:33,920 Jsme zase bohatí! Aleluja! 18 00:00:33,954 --> 00:00:35,995 Gabyin život se vrátil do normálu 19 00:00:36,029 --> 00:00:38,771 Zase to budeme my-- staří carlos a Gaby. 20 00:00:38,806 --> 00:00:41,079 Musím si být jistý, že opravdu chceš odejít z tohodle manželství. 21 00:00:41,114 --> 00:00:43,622 S celým tvým majetkem, Teď to můžeme dokončit... 22 00:00:43,657 --> 00:00:46,432 A Bree se rozhodla ochránit to, co cítila, že je její. 23 00:00:46,466 --> 00:00:49,443 Jsem ochotna udělat cokoliv co bude potřeba. 24 00:00:59,481 --> 00:01:02,758 Právník přijel hned po západu slunce. 25 00:01:04,366 --> 00:01:07,944 Ujistil se, že ho nikdo nesleduje. 26 00:01:07,978 --> 00:01:11,423 Potom zaběhl do hlavních dveří, 27 00:01:11,457 --> 00:01:14,568 kde ho očekávala jeho klientka. 28 00:01:16,275 --> 00:01:20,389 Když mu nalila skotskou o kterou požádal. 29 00:01:20,424 --> 00:01:22,396 Začala se zajímat o to, 30 00:01:22,431 --> 00:01:25,274 jak přesně plánuje, ukrytí jejího majetku 31 00:01:25,308 --> 00:01:28,318 před manželem, se kterým se chystá rozvést 32 00:01:29,683 --> 00:01:33,203 Právník navrhl trochu pozměnit účetnictví. 33 00:01:33,237 --> 00:01:35,879 jeho klientka souhlasila. 34 00:01:35,913 --> 00:01:40,329 Navrhl tajné bankovní konto. 35 00:01:40,363 --> 00:01:42,369 Souhlasila. 36 00:01:43,495 --> 00:01:45,782 Navrhl druhé vydání knihy. 37 00:01:45,816 --> 00:01:48,793 Souhlasila 38 00:01:48,827 --> 00:01:55,116 A potom se právník podíval hluboko do klientčiných očí 39 00:01:55,150 --> 00:01:58,595 a podal poslední návrh. 40 00:01:58,629 --> 00:02:02,743 na který absolutně nebyla připravená. 41 00:02:02,778 --> 00:02:05,219 Chceš se vloupat do mého vlastního domu?! 42 00:02:05,253 --> 00:02:08,240 Ne tak docela. Myslel jsem, že najmu mého známého Tonyho, aby to udělal. 43 00:02:08,241 --> 00:02:08,999 V žádném případě! 44 00:02:09,033 --> 00:02:11,475 Jsem pro to, abychom trochu pozměnili účetnictví. 45 00:02:11,510 --> 00:02:13,482 a nějáke to tajné bankovní konto. 46 00:02:13,517 --> 00:02:15,757 ale najmout nějakého kriminálníka, aby zinscenoval vloupání. 47 00:02:15,791 --> 00:02:17,731 Je to váš společný majetek, brouku. 48 00:02:17,765 --> 00:02:19,772 Orson si vezme polovinu ze všeho 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,314 včetně tvých šperků, uměleckých děl, starožitností. 50 00:02:22,348 --> 00:02:24,489 Nebylo by jednodušší ho prostě rovnou zabít? 51 00:02:24,523 --> 00:02:26,496 Jako tvůj právník tohle nemohu přehlížet. 52 00:02:26,531 --> 00:02:29,307 to mi připomína, mám sestřenku-- - Dělala jsem si srandu!! 53 00:02:29,341 --> 00:02:32,083 To i já. Uvolni se, pihatko. 54 00:02:32,117 --> 00:02:34,057 No, s tebou člověk nikdy neví. 55 00:02:34,091 --> 00:02:36,065 A neříkej mi "pihatka." 56 00:02:36,099 --> 00:02:38,038 Podívej, když nejsi spokojená s Tonym. 57 00:02:38,073 --> 00:02:40,045 Proč si tu práci neuděláme spolu? 58 00:02:40,080 --> 00:02:42,220 Vsadím se že budeš vypadat sexy v lyžařské masce. 59 00:02:42,255 --> 00:02:45,699 Jsi odporný a tahle konverzace je u konce. 60 00:02:45,734 --> 00:02:48,677 Fajn, ale protože si od tebe účtuji zac celou hodinu. 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,973 Nech mě si to zasloužit. Sedni si a zavři oči. 62 00:02:51,974 --> 00:02:52,491 Cože?Ne! 63 00:02:52,525 --> 00:02:55,870 Jen mi věř. No tak. 64 00:02:58,313 --> 00:03:01,590 Ted´ti vykreslím Orsona po rozvodu. 65 00:03:01,625 --> 00:03:05,906 On vlastní půlku tvého podniku, půlku tvého majetku, 66 00:03:05,941 --> 00:03:07,378 Vidíš to? 67 00:03:07,412 --> 00:03:09,218 Pokračuj. 68 00:03:09,252 --> 00:03:13,433 Ted´ si představ Orsona jak si bere nějakou mladou roštěnku. 69 00:03:13,468 --> 00:03:15,407 A nechci tě urazit. 70 00:03:15,442 --> 00:03:17,816 Vezme si roštěnku ... 71 00:03:17,851 --> 00:03:20,291 Teď si představ tvé oblíbené perly 72 00:03:20,326 --> 00:03:24,206 houpající se ve 24-letém výstřihu, nazývaným roštěnka. 73 00:03:24,241 --> 00:03:25,979 jak používá 74 00:03:26,013 --> 00:03:28,540 tvou první edici Roberta Frosta jako podnos... 75 00:03:28,891 --> 00:03:32,102 A tvou skleněnou vázu z 19. století, 76 00:03:32,136 --> 00:03:33,607 jako popelník. 77 00:03:33,642 --> 00:03:35,982 Jestli s tímhle můžeš žít... 78 00:03:36,017 --> 00:03:39,930 Odejdu. 79 00:03:39,964 --> 00:03:41,402 A poté 80 00:03:41,436 --> 00:03:44,246 klientka nabídla svůj vlastní návrh... 81 00:03:44,280 --> 00:03:46,220 Pravděpodobně bychom měli rozbít okna, 82 00:03:46,254 --> 00:03:48,260 aby to vypadalo opravdověji. 83 00:03:50,068 --> 00:03:53,914 A právník souhlasil. 84 00:03:54,014 --> 00:03:56,514 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložili Maja, Andrew, Lukyn 84 00:03:56,614 --> 00:03:59,500 a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás! 84 00:04:59,600 --> 00:04:02,781 www.zoufalemanzelky.com 84 00:04:02,981 --> 00:04:04,720 Masky... 85 00:04:04,755 --> 00:04:08,568 můžete je najít v každém domě 86 00:04:08,602 --> 00:04:13,051 Někdo je používa jednou ročně aby vystrašil své sousedy. 87 00:04:14,591 --> 00:04:18,738 Někteří je potřebují na příležitostné práce. 88 00:04:18,772 --> 00:04:24,425 Další je aplikují každý čtvtek. 89 00:04:24,460 --> 00:04:27,235 Pak je tu typ masek 90 00:04:27,269 --> 00:04:29,811 co někteří lidé nosí každý den. 91 00:04:29,846 --> 00:04:32,789 Je to přátelský úsměv... 92 00:04:32,823 --> 00:04:37,171 vytvořený, aby skryl ty nejpodlejší záměry. 93 00:04:37,205 --> 00:04:39,446 Ahoj M.Ji. Je tvoje mamka doma? 94 00:04:39,480 --> 00:04:41,554 Je vevnitř, povídá si s Jacksonem. 95 00:04:43,662 --> 00:04:45,836 Vážně? 96 00:04:45,870 --> 00:04:49,984 Tak... co si myslíš o Jacksonovi? 97 00:04:50,019 --> 00:04:53,665 Mám ho rád. Koupil mi komiksy. 98 00:04:53,699 --> 00:04:56,408 Ano, je to dobrý chlap. 99 00:04:56,442 --> 00:04:58,415 Byl moc odvážný tu noc 100 00:04:58,449 --> 00:05:00,757 když hořelo v tom klubu. 101 00:05:00,792 --> 00:05:03,266 Mluvil někdy o tom ohni? 102 00:05:03,300 --> 00:05:06,042 Nebo o někom koho viděl tu noc? 103 00:05:06,078 --> 00:05:09,723 Nezastavila se tu policie, zeptat se ho na nějaké otázky? 104 00:05:11,329 --> 00:05:14,741 Kdyby ano, dal bys mi vědět? 105 00:05:14,775 --> 00:05:16,113 Proč? 106 00:05:16,147 --> 00:05:17,953 No... 107 00:05:17,987 --> 00:05:21,265 Chci se jen ujistit, aby byli milí k našemu příteli Jacksonovi, 108 00:05:21,300 --> 00:05:24,242 protože je to tak dobrý chlap. 109 00:05:30,198 --> 00:05:34,479 To je prostě úžasný kousek. 110 00:05:34,514 --> 00:05:38,126 Jednoduchý a elegantní. Nemyslíš? 111 00:05:40,067 --> 00:05:42,040 Myslím tím, vím, že byla drahá. 112 00:05:42,075 --> 00:05:45,286 ale nemusím na tu krásku dát vysačku. Nemám pravdu? 113 00:05:47,193 --> 00:05:49,669 Takže až tatínek zjistí, kolik jsem utratila, 114 00:05:49,703 --> 00:05:53,013 bude v pohodě, když tě požiju jako lidský štít. 115 00:05:54,788 --> 00:05:58,467 Víš, opravdu bych chtěla, abys to vyzkoušela. 116 00:06:00,676 --> 00:06:02,649 Mami. 117 00:06:02,683 --> 00:06:04,789 Ahoj! Užila sis hodně zábavy s Heather? 118 00:06:04,825 --> 00:06:07,299 Má postel s nebesy Chci taky jednu. 119 00:06:07,333 --> 00:06:10,611 Právě jsme ti koupili postel. Neni více jak rok stará. 120 00:06:10,645 --> 00:06:13,990 Už se mi nelíbí. Chtěla bych spát pod nebesy. 121 00:06:14,025 --> 00:06:18,406 Tak se nastěhuj k Heather, protože já ti žádnou nedám. 122 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 Proč ne? Jsme bohatí. 123 00:06:20,515 --> 00:06:23,491 Kdo ti tohle řekl? - Slyšela jsem tě jak si říkala tetě Bree, 124 00:06:23,526 --> 00:06:26,702 že od doby co má tatínek tu novou práci, válíme se v penězích.. 125 00:06:26,737 --> 00:06:28,844 No, maminka tohle neměla říkat. 126 00:06:28,878 --> 00:06:32,055 Ale když se teta Bree začala vytahovat s její kabelkou od Prady, 127 00:06:32,090 --> 00:06:35,334 mamince to uklouzlo. 128 00:06:35,368 --> 00:06:37,006 Jak chceš. 129 00:06:37,042 --> 00:06:40,219 Chci postel s nebesy. A ty mi jí pořídíš. 130 00:06:40,253 --> 00:06:42,694 Nemusím ti pořizovat vůbec nic. 131 00:06:42,729 --> 00:06:44,702 A přestaň se chovat jako rozmazlený spratek. 132 00:06:44,736 --> 00:06:47,713 Nehodlám utratit majlant za postel, kterou nepotřebuješ. 133 00:06:47,747 --> 00:06:50,991 Aha, ale můžeš utratit miliony dolarů za blbou vázu. 134 00:06:51,025 --> 00:06:53,634 Ta váza není blbá. 135 00:06:53,668 --> 00:06:55,608 je ta váza blbá? 136 00:06:57,716 --> 00:07:00,994 Ok. Víš ty co? Tahle konverzace je u konce. 137 00:07:01,029 --> 00:07:03,503 Jdi do svého pokoje. 138 00:07:03,537 --> 00:07:05,243 Ty taky kultá hlavo. 139 00:07:06,716 --> 00:07:09,558 Ok, mé oblečení je ve skříni. 140 00:07:09,593 --> 00:07:12,336 Jdu si dát zubní kartáček do koupelny. 141 00:07:12,370 --> 00:07:14,844 Jen nech prkýnko nahoře. 142 00:07:14,878 --> 00:07:18,257 A ti lidé z imigračního si opravdu budou myslet, že jsme manželé. 143 00:07:18,291 --> 00:07:21,268 Vážně nevím, jak bych ti za to všechno poděkoval. 144 00:07:21,302 --> 00:07:25,216 Vlastně, věděla bych o něčem, čím bys to mohl splatit. 145 00:07:25,250 --> 00:07:27,189 Mm, máš to mít... 146 00:07:27,224 --> 00:07:29,698 Ah, ne. Nic takového. 147 00:07:29,733 --> 00:07:33,010 Ne, myslela jsem, že po našem rychlém soudním obřadu, 148 00:07:33,045 --> 00:07:35,788 bys mi mohl koupit dort. 149 00:07:35,822 --> 00:07:37,527 Miluju svatební dorty. 150 00:07:37,561 --> 00:07:40,772 To je ta část manželství, která tě nikdy neomrzí. 151 00:07:40,807 --> 00:07:42,779 No, můžu pro tebe udělat něco lepšího. 152 00:07:42,814 --> 00:07:45,589 Co kdybych uspořádal velkou zásnubní párty? 153 00:07:45,624 --> 00:07:47,162 Cože? 154 00:07:47,197 --> 00:07:49,169 No, nebudeme mít svatbu, 155 00:07:49,204 --> 00:07:51,344 a budeme potřebovat fotky nebo něco. 156 00:07:51,379 --> 00:07:53,351 Abychom je strčili do alba jako důkaz. 157 00:07:53,386 --> 00:07:55,861 Ok, dobře. Myslím, že by to mohla být zábava. 158 00:07:55,895 --> 00:07:58,369 Až si naši přátele budou vychutnávat naše věčné štěstí, 159 00:07:58,404 --> 00:08:01,146 Můžeme zakřičet, "překvapení"! Je to všechno podvod. 160 00:08:01,181 --> 00:08:03,154 Díky za ten hliněný hrnec. 161 00:08:03,188 --> 00:08:06,098 Ne, ne , ne. Nesmíme nikomu říct, že je to na oko. 162 00:08:06,132 --> 00:08:09,276 Mohlo by to všechno prasknout. - Můžu to říct alespoň holkám? 163 00:08:09,310 --> 00:08:12,287 V žádném případě. Myslím tím, nevolej Gabby pro nic. 164 00:08:12,321 --> 00:08:14,728 Waw. 165 00:08:14,763 --> 00:08:18,074 Falešné manželství -- je dost komlpikované. 166 00:08:18,108 --> 00:08:20,416 Já, já vím, že žádám hodně, Susan. 167 00:08:20,450 --> 00:08:23,929 Ne, ne, to je v pořádku. Chci to udělat. 168 00:08:23,964 --> 00:08:26,338 Pravda je... 169 00:08:26,372 --> 00:08:28,746 chybíš mi, 170 00:08:28,780 --> 00:08:31,757 a tenhle dům bude strašně prázdný až odejdeš. 171 00:08:31,791 --> 00:08:34,535 No, slyšel jsem tě jasně a zřetelně.. 172 00:08:34,569 --> 00:08:36,843 Ne tolik prázdný. 173 00:08:54,274 --> 00:08:56,246 Co to děláš? - Přemýšlím. 174 00:08:56,281 --> 00:08:58,956 No tak přemýšlej uvnitř. Udělala jsem vepřové kotlety. 175 00:08:58,991 --> 00:09:01,633 Nehodláš se mě zeptat na ten pracovní pohovor? 176 00:09:01,667 --> 00:09:04,075 Spravně, jak to šlo? 177 00:09:04,110 --> 00:09:07,052 Dobře... dokud se mě třicetiletý dotazujíci nezeptal, 178 00:09:07,086 --> 00:09:10,866 zda jsem někdy používal "twittering" jako součást marketingové kampaně. 179 00:09:10,901 --> 00:09:13,007 A co jsi řekl? 180 00:09:13,042 --> 00:09:14,346 Nic... 181 00:09:14,380 --> 00:09:17,490 Protože nevím co to je. 182 00:09:17,525 --> 00:09:20,501 to je společenský síťový prostředek kde můžeš okamžitě posílat nejnovější informace. 183 00:09:20,536 --> 00:09:23,211 někomu, kdo je zapisuje. 184 00:09:23,245 --> 00:09:27,995 Takže...tys to selou dobu věděla, a přesto si to přede mnou zatajila? 185 00:09:28,030 --> 00:09:30,504 Nic jsem ti nazatajila.. 186 00:09:30,538 --> 00:09:32,812 Jen je to jedna z těch technických věcí 187 00:09:32,847 --> 00:09:35,020 o které se nezajímám. 188 00:09:35,055 --> 00:09:36,994 Je to pro mladé lidi. 189 00:09:37,028 --> 00:09:40,876 A já jsem dinosaur pochodující dehtovou šachtou. 190 00:09:40,910 --> 00:09:43,184 To jsem neřekla. 191 00:09:43,218 --> 00:09:46,195 Asi ode mě nedostanš moc sympatií. 192 00:09:46,229 --> 00:09:48,269 Nedávno jsem si prošla tím samým, vzpomínáš? 193 00:09:48,303 --> 00:09:50,745 Jo, ale neřekla si mi jak moc špatné to bylo. 194 00:09:50,779 --> 00:09:53,020 Další věc, kterou si přede mnou zatajila. 195 00:09:53,054 --> 00:09:56,031 50 chlapů, prahnoucích po té práci. 196 00:09:56,065 --> 00:10:00,479 a já byl o 10 let starší. Jako jeden jediný z nich. 197 00:10:00,514 --> 00:10:03,022 Slyšel jsem "twittering" když jsem odcházel z místnosti. 198 00:10:03,057 --> 00:10:06,133 Myslím, že si chtěl říct "tittering." (hihňání) 199 00:10:06,168 --> 00:10:09,546 Promiň. Nebij mě prosím. 200 00:10:09,580 --> 00:10:13,293 Slyšel jsem jak zabouchli dveře, Lynette. 201 00:10:13,327 --> 00:10:17,208 Je to oficiální. Můj čas je pryč. 202 00:10:17,242 --> 00:10:20,084 Už nejsem více žádaný. 203 00:10:20,119 --> 00:10:22,594 Pro kristovi rány, nech toho. 204 00:10:22,628 --> 00:10:25,102 Nenechám tě aby ses litoval. 205 00:10:25,137 --> 00:10:27,712 Ty jsi Tom Scavo sakra! 206 00:10:27,746 --> 00:10:29,652 A? 207 00:10:31,795 --> 00:10:35,842 Promiň mám ještě něco na práci. Pojď dovnitř sníst si to vepřové. 208 00:10:43,451 --> 00:10:47,097 Tohle místo divně smrdí. Nechci tu být. 209 00:10:47,131 --> 00:10:49,238 No, měla bys o tom začít přemýšlet, 210 00:10:49,273 --> 00:10:51,445 než se začneš zase chovat jako primadona.Teď sedej. 211 00:10:51,480 --> 00:10:53,855 Otče Crowley! 212 00:10:53,889 --> 00:10:56,029 To je překvapení. 213 00:10:56,064 --> 00:10:58,505 Co vás přivádí do naší polévkové kuchyně? 214 00:10:58,539 --> 00:11:00,981 Chci aby Juanita pracovala s chudými. 215 00:11:01,015 --> 00:11:03,289 Chci ji naučit být vděčná 216 00:11:03,324 --> 00:11:06,232 za věci, které má. - No, mohli bychom potřebovat pomocnou ruku. 217 00:11:06,267 --> 00:11:08,039 A čtyři ruce? No, to je požehnání. 218 00:11:08,074 --> 00:11:10,381 Já? Ne, ne. Já ne. 219 00:11:10,415 --> 00:11:12,456 Opravdu nejsem oblečená na nalévání. 220 00:11:12,490 --> 00:11:14,964 ale, můžu zůstat u pultu s kořením 221 00:11:14,999 --> 00:11:17,507 a stříkat lidi mým chanelem. 222 00:11:17,541 --> 00:11:23,061 A vy říkáte, že Juanita je trochu nevděčná? Hmm. 223 00:11:30,087 --> 00:11:31,759 Fran Schulman? 224 00:11:33,266 --> 00:11:34,536 Fran. - Huh? 225 00:11:34,570 --> 00:11:36,610 Gabriele Solis z tennisového klubu. 226 00:11:36,645 --> 00:11:38,717 Oh, jasně. 227 00:11:38,752 --> 00:11:40,458 Waw, to už je let! 228 00:11:40,492 --> 00:11:44,137 Naposledy jsem tě viděla. na té charitativní modní přehlídce. 229 00:11:44,172 --> 00:11:46,178 Nebyla to sranda? - Ano. Ano to byla. 230 00:11:46,213 --> 00:11:48,353 Tak, co ty tady? Něco tu nabízíš? 231 00:11:48,387 --> 00:11:50,828 Ne tak docela. 232 00:11:50,863 --> 00:11:52,802 Moje dcera začíná být tak sobecká, 233 00:11:52,836 --> 00:11:55,779 A já ji donutila, strávit nějaký ten čas s těmi skvělými neumytými. 234 00:11:55,814 --> 00:11:58,757 Tys tohle místo vykopala pro capuccino? 235 00:11:58,791 --> 00:12:03,072 Vlastně, jsem tu abych se najedla. 236 00:12:07,958 --> 00:12:09,764 Oh! 237 00:12:13,478 --> 00:12:15,652 To je Susan. 238 00:12:15,687 --> 00:12:18,663 Skvělé.Tak dlouho jsme ji neviděli. 239 00:12:18,698 --> 00:12:21,440 A není sama. 240 00:12:21,474 --> 00:12:24,852 Ahoj, Jacksone.Dlouho jsme se neviděli. Jak to jde? 241 00:12:24,886 --> 00:12:28,431 Um...my máme jakési oznámení. 242 00:12:29,804 --> 00:12:31,810 Budeme se brát. 243 00:12:34,287 --> 00:12:37,297 O můj bože! 244 00:12:37,332 --> 00:12:39,639 To jsou skvělé novinky! 245 00:12:39,674 --> 00:12:40,943 Oh! 246 00:12:40,978 --> 00:12:43,218 Tak... a které datum?? 247 00:12:43,253 --> 00:12:44,757 Pondělí. 248 00:12:44,792 --> 00:12:48,003 Whoa. W-- No, je to dost náhlé. 249 00:12:48,037 --> 00:12:50,478 No, když víš, tak víš. 250 00:12:50,513 --> 00:12:53,456 Proč čekat? A budeme mít v pátek malý zásnubní večírek. 251 00:12:53,490 --> 00:12:55,296 a vy dva jste zváni. 252 00:12:55,330 --> 00:12:57,303 Večírek? Počítej s námi. 253 00:12:57,338 --> 00:13:00,080 Nepřišla bych na lepší důvod k...oslavě. 254 00:13:00,115 --> 00:13:02,723 Už si to řekla M.Jovi? 255 00:13:02,758 --> 00:13:05,132 Jasně. Byl u vytržení, když našel dort. 256 00:13:05,166 --> 00:13:06,972 Dobře. 257 00:13:07,006 --> 00:13:10,518 Jen si chci být jistý, že to pro něj nebude všechno moc rychlé. 258 00:13:10,552 --> 00:13:13,495 Znáš děti. Potřebují trochu více času na přizpůsobení. 259 00:13:13,530 --> 00:13:15,537 Děti jsou houževnaté. 260 00:13:15,571 --> 00:13:17,978 Bude v pořádku. Já jsem tak nadšená. 261 00:13:20,924 --> 00:13:24,736 Chtěli jsme aby jste byli první kdo se to dozví. 262 00:13:24,771 --> 00:13:27,111 A asi bychom už měli jít. 263 00:13:27,146 --> 00:13:29,486 šokovat ještě pár sousedů. 264 00:13:29,521 --> 00:13:31,963 Dobře, jsme za vás tak šťastní. 265 00:13:31,997 --> 00:13:34,606 Ano. Gratulujeme. 266 00:13:44,777 --> 00:13:48,222 Teď, budeme-li požívat Damašek na pohovku, 267 00:13:48,256 --> 00:13:52,002 pak důrazně navrhuji udělat gauč v žinylce. 268 00:13:52,037 --> 00:13:53,842 Mm-hmm, mm-hmm. 269 00:13:53,877 --> 00:13:56,853 Jediné slovo, které jsem rozumněl, bylo "gauč". 270 00:13:56,888 --> 00:13:58,860 Vysvětlím mu to později. 271 00:13:58,895 --> 00:14:00,834 Dobře, protože teď už musíme jen zaplatit 272 00:14:00,868 --> 00:14:02,874 za pár dní.. 273 00:14:02,910 --> 00:14:04,849 Takže, já jsem hotová.. 274 00:14:04,883 --> 00:14:07,927 Ohh. Není ta váza božská? 275 00:14:07,961 --> 00:14:09,934 Jsem tak ráda, že se Vám líbí. 276 00:14:11,273 --> 00:14:14,651 Myslel jsem že jsme od té vázy upustili. 277 00:14:14,686 --> 00:14:17,996 Vysvětlím mu to později. - Ok. 278 00:14:18,031 --> 00:14:20,439 Mm-hmm. Děkuji. 279 00:14:22,948 --> 00:14:24,922 Můžeš tomu uvěřit? 280 00:14:24,956 --> 00:14:27,397 Sedm let zpátky, dělala Evelyn Franin dům. 281 00:14:27,432 --> 00:14:29,371 Teď? Žádný dům. 282 00:14:29,406 --> 00:14:32,450 To je šílené. Zeptala si se Fran co se stalo? 283 00:14:32,484 --> 00:14:34,623 Ne! Nechtěla jsem ji uvést do rozpaků. 284 00:14:34,658 --> 00:14:37,133 Potkala jsi ji ve frontě na polévku. 285 00:14:37,167 --> 00:14:39,608 Ják by mohla být víc v rozpacích? 286 00:14:39,643 --> 00:14:42,051 Pamatuješ tu večeři co dělala? 287 00:14:42,085 --> 00:14:44,526 Měla 20 míst, prostřených Tiffanyho porcelánem. 288 00:14:44,560 --> 00:14:48,173 Jak se může tohle stát někomu, kdo má Tiffanyho porcelán? 289 00:14:48,207 --> 00:14:51,050 This is $200 a yard. 290 00:14:51,085 --> 00:14:53,894 Řekni Fran ať nám drží místo ve frontě. 291 00:14:53,928 --> 00:14:56,035 Vsadím se, že vím co se stalo. 292 00:14:56,069 --> 00:14:57,707 Všechno propila.. 293 00:14:57,742 --> 00:14:59,714 Jeden silvestr u Eve ... 294 00:14:59,750 --> 00:15:02,592 kde sebou smýkala, a spadla do jezera... 295 00:15:02,626 --> 00:15:05,503 Kde přistála na tobě, ty násosko. 296 00:15:06,976 --> 00:15:09,751 Každý se na té párty spustil. 297 00:15:09,786 --> 00:15:12,394 No, tak tu musí být problém s gamblerstvým. 298 00:15:12,429 --> 00:15:14,904 Založený na čem? 299 00:15:14,938 --> 00:15:18,048 Nikdy nezmeškala noční loto na Immaculate Heart... 300 00:15:18,083 --> 00:15:20,758 a to byla luteránka.. 301 00:15:20,792 --> 00:15:23,602 Vážně si myslíš, že to bylo loto, co jí odneslo dům? 302 00:15:23,637 --> 00:15:26,545 Já nevím. musí tu být nějaký důvod. 303 00:15:26,580 --> 00:15:29,055 Nemůžes spadnout takhle hluboko, tak rychle 304 00:15:29,089 --> 00:15:31,363 aniž bys udělal nějakou opravdu stupidní chybu. 305 00:15:31,398 --> 00:15:33,605 Proč tě to tak bere? 306 00:15:37,085 --> 00:15:39,593 Byl to Tiffanyho porcelan, Carlosi. 307 00:15:48,072 --> 00:15:51,015 Aha! Tady je ten chlap co mi zkazil rybářský výlet. 308 00:15:51,050 --> 00:15:53,157 Za to se omlouvám - Neboj se. 309 00:15:53,191 --> 00:15:56,603 Hej, jsem tak šťastný za Tebe a Susan 310 00:15:56,637 --> 00:15:58,108 Děkuju. Gratuluji. 311 00:15:58,143 --> 00:16:00,082 Tak, jak si se měl? 312 00:16:00,116 --> 00:16:02,089 Neměli jsme ani možnost pokecat od té doby... 313 00:16:02,123 --> 00:16:04,397 Nevím,třeba o tom požáru. 314 00:16:04,432 --> 00:16:07,108 Ah, ano. ty jsi byl velký hrdina. 315 00:16:07,142 --> 00:16:09,567 Já byl ten trapák co zůstal přilepený v koupelně.. 316 00:16:09,568 --> 00:16:11,088 Oh, to bylo peklo té noci. 317 00:16:11,123 --> 00:16:13,698 Radši bych na to zapomněl. - Ano, já taky. 318 00:16:13,732 --> 00:16:16,208 Bohužel, musím jet v úterý promluvit si s poldy. 319 00:16:16,209 --> 00:16:16,508 Vážně? 320 00:16:16,543 --> 00:16:19,485 Ano, Jel jsem na radnici odevzdat manželské smlouvy, 321 00:16:19,520 --> 00:16:22,430 A narazil jsem na jednoho z z detektivu té noci, 322 00:16:22,464 --> 00:16:24,872 a zřejmě se ze mě snaží něco dostat. 323 00:16:24,907 --> 00:16:27,448 Takže teď tam musím jít den po mé svatbě. 324 00:16:27,482 --> 00:16:29,221 Svatební cesta, huh? 325 00:16:29,256 --> 00:16:32,232 Waw, tihle hoši opravdu ví jak zkazit den. 326 00:16:32,267 --> 00:16:35,210 A řekli ti o čem s tebou chtějí mluvit? 327 00:16:35,244 --> 00:16:38,454 Myslím, že chtějí jen vědět, zda jsem neviděl někoho podezřelého. 328 00:16:38,489 --> 00:16:41,499 Hmm. A viděl? 329 00:16:41,533 --> 00:16:44,343 Mm, ne. Co si vzpomínam, byl jsem vzadu. 330 00:16:44,377 --> 00:16:48,057 Hledal jsem pánské záchody, a běžel jsem dovnitř-- 331 00:16:48,091 --> 00:16:49,963 Oh! Ugh! 332 00:16:49,998 --> 00:16:51,636 Ja se moc omlouvám. 333 00:16:51,670 --> 00:16:54,011 Ah, ne, nedělej si s tím hlavu Postarám se o to. 334 00:16:54,045 --> 00:16:56,387 Myslím, že by tu někde měl být mop. 335 00:16:56,421 --> 00:16:58,361 To nepůjde dolů. 336 00:16:58,395 --> 00:17:02,074 Oh, Bree se toho umí zbavit za okamžik. 337 00:17:02,109 --> 00:17:04,884 Kde vůbec je? 338 00:17:13,583 --> 00:17:16,024 Ok. Právě včas. - Nejdříve si očisti nohy. 339 00:17:16,059 --> 00:17:17,999 Právě jsem vysála koberec. 340 00:17:18,033 --> 00:17:19,972 To, že jsme zloději neznamená, 341 00:17:20,007 --> 00:17:22,482 že budeme nepořádní. 342 00:17:35,396 --> 00:17:37,235 Budeme krást tohle? 343 00:17:37,270 --> 00:17:39,176 Uh, ano. Jak si vzpomínám. Je to roztomilá cennost. 344 00:17:39,210 --> 00:17:41,919 Co tohle? - Oh, bože, to ne. 345 00:17:41,953 --> 00:17:43,959 To je Orsonova cena za zubařského zlepšovatele roku. 346 00:17:43,994 --> 00:17:45,967 Vždycky jsem tu věc nenáviděla. 348 00:17:49,681 --> 00:17:51,287 Co to děláš? 349 00:17:51,321 --> 00:17:54,665 Vzala jsem otud nějaké stříbro, 350 00:17:54,700 --> 00:17:56,639 A trochu se mi to tu rozházelo. 351 00:17:56,674 --> 00:17:59,349 Jo. 352 00:17:59,383 --> 00:18:02,059 Máš pravdu. Nech mě pomoct, 353 00:18:04,067 --> 00:18:06,609 Tady. Rovnováha obnovena. 354 00:18:06,643 --> 00:18:08,817 Bylo tohle nezbytné? 355 00:18:08,851 --> 00:18:11,828 Tohle místo má vypadat jakoby to tu vyplenili nějací banditi, 356 00:18:11,862 --> 00:18:13,500 ne personální nákupčí. 357 00:18:13,501 --> 00:18:16,143 Fajn! Ale musíš to dělat s takovou chutí? 358 00:18:18,185 --> 00:18:21,161 Hej, neplatíš mě jen za to abych tím vším prošel. 359 00:18:21,195 --> 00:18:24,507 Když o tom mluvíme... Jsi milá k Orsonovi jak jsme se dohodli? 360 00:18:24,541 --> 00:18:26,983 Tohle není tvoje starost. 361 00:18:27,017 --> 00:18:29,826 No, musíme si být jistí, že nic netuší. 362 00:18:29,860 --> 00:18:32,770 Dělám co je potřeba. Nic víc, nic míň. 363 00:18:35,247 --> 00:18:37,220 Takže už je z něj misionář? 364 00:18:38,793 --> 00:18:41,134 Zdá se jako druh striktního misionáře. 365 00:18:41,168 --> 00:18:43,108 Musíš být tak krutý? 366 00:18:43,142 --> 00:18:45,517 Musíš být pořád tak uťápnuta? 367 00:18:45,551 --> 00:18:47,491 šílíš při myšlence na sex. 368 00:18:47,525 --> 00:18:49,498 Nikdy nechceš udělat nepořádek. 369 00:18:49,532 --> 00:18:51,639 Potlačíš každé spontání nutkání, které dostaneš. 370 00:18:51,673 --> 00:18:54,315 Musí být vyčerpávající být tebou! 371 00:18:54,350 --> 00:18:56,289 Ano, být dámou, vyžaduje úsilí. 372 00:18:56,323 --> 00:18:58,799 No, třeba si dej taky jednou trochu pohov. 373 00:18:58,833 --> 00:19:01,374 Možná by tě překvapilo jak dobře by ses cítila. 374 00:19:01,409 --> 00:19:03,883 Ty chceš být neandrtálec Karle? To je tvá volba. 375 00:19:03,918 --> 00:19:06,359 Já preferuji zachovat si kvalitu a důstojnost. 376 00:19:06,394 --> 00:19:09,203 Teď, můžeme už dokončit vykrádání mého domu? 377 00:19:23,221 --> 00:19:27,737 Bill Brown! 378 00:19:27,771 --> 00:19:30,178 Jsem Tom Scavo. 379 00:19:30,214 --> 00:19:32,688 Tom! Oh můj bože! 380 00:19:32,722 --> 00:19:34,662 Co ty tady děláš? 381 00:19:34,696 --> 00:19:37,673 No, Jackson a já jsme ve stejné fotbalové lize. 382 00:19:37,707 --> 00:19:39,646 Lynette, to je Bill Brown. 383 00:19:39,682 --> 00:19:41,490 V prváku jsme byli spolubydlící na koleji. 384 00:19:41,491 --> 00:19:41,654 Ahoj. 385 00:19:41,689 --> 00:19:43,628 Vážně? - Ano! 386 00:19:43,662 --> 00:19:46,121 Bože, vypadáš fantasticky. Nezestárl si ani o den. 387 00:19:46,122 --> 00:19:47,275 Hej, to samé ty. 388 00:19:47,309 --> 00:19:49,382 Lháři. Ani jsi mě nepoznal. 389 00:19:49,416 --> 00:19:51,476 Zpět k tom u druhému. Vy chlapy jste byli spolužáci? 390 00:19:51,477 --> 00:19:51,757 Ano. 391 00:19:51,792 --> 00:19:54,133 Tím myslíš, že jste byli v té samé třídě, ve stejný čas? 392 00:19:54,167 --> 00:19:56,641 To spolužáci bývají, Lynette. Jsme stejně staří. 393 00:19:58,316 --> 00:20:00,757 Vlastně, já myslím, že jsem o šest měsíců starší. 394 00:20:00,791 --> 00:20:02,798 Ty jsi starší?! 395 00:20:02,832 --> 00:20:05,240 Promiň, Ja tomu jen nemůžu uvěřit... 396 00:20:06,713 --> 00:20:08,987 že tohle jsou nakládané houby. 397 00:20:09,021 --> 00:20:10,726 Omluvte mě. 398 00:20:10,761 --> 00:20:13,235 Ok, má žena je protivná, ale má pravdu. 399 00:20:13,270 --> 00:20:15,678 Jaké je tvé tajemství? Co je to? Dieta? Cvičení? 400 00:20:15,712 --> 00:20:18,153 Nebo jíš každý ráno mísy plný kmenových buněk 401 00:20:18,188 --> 00:20:20,663 No tak. Jak to děláš, Petře Pane? 402 00:20:20,697 --> 00:20:22,938 Dobře... Fakt to chceš vědět? 403 00:20:26,585 --> 00:20:27,922 Ahoj! 404 00:20:27,957 --> 00:20:30,364 Tohle je pro tebe a Jacksona. Blahopřejeme! 405 00:20:30,398 --> 00:20:32,350 Aw, to je tak milé. Oh! A těžké. 407 00:20:33,945 --> 00:20:35,885 Jo, no, můžeme si dovolit být šlechetní, 408 00:20:35,919 --> 00:20:38,795 když teď nemusím platit alimenty. 409 00:20:38,830 --> 00:20:40,468 Jo. Cože? 410 00:20:40,502 --> 00:20:42,140 Znovu se vdáváš. 411 00:20:42,175 --> 00:20:44,282 Takže už nemusím každý měsíc posílat šek s penězi. 412 00:20:44,316 --> 00:20:47,091 Každý z nás má dárek. 413 00:20:47,127 --> 00:20:49,066 Jasně! Bod pro tebe! 414 00:20:49,100 --> 00:20:52,044 Uh, můžu s tebou na chvilku mluvit? 415 00:20:52,078 --> 00:20:53,415 Jo? 416 00:20:58,099 --> 00:21:00,073 Oh, děkuji vám. 417 00:21:02,181 --> 00:21:04,087 Mike ti platí alimenty? 418 00:21:04,121 --> 00:21:06,428 Myslel jsem, že si moc hrdá na to brát alimenty. 419 00:21:06,464 --> 00:21:09,406 Byla jsem moc hrdá to přiznat. Ale zas tak hrdá nejsem. 420 00:21:09,440 --> 00:21:11,581 Ty peníze potřebuju, Jacksone. 421 00:21:11,582 --> 00:21:14,024 No, j-já můžu ti přispívat. - "Přispívat"? 422 00:21:14,058 --> 00:21:16,532 Tohle není jako narozeninový dort pro účetní Shirley. 423 00:21:16,566 --> 00:21:20,112 Je to na hypotéku a jídlo a pojistku. 424 00:21:20,147 --> 00:21:22,153 Promiň, ale nemůžu si tě vzít. 425 00:21:22,187 --> 00:21:24,796 Ne, Susan, oni mě pošlou zpět. 426 00:21:24,830 --> 00:21:26,468 Do Kanady, ne Iránu. 427 00:21:26,502 --> 00:21:29,011 Je to jako Amerika s životní pojistkou zadarmo. 428 00:21:29,045 --> 00:21:31,487 Dobře, vím, že je to pro tebe důležité, 429 00:21:31,521 --> 00:21:34,498 ale já na tom šeku trvám, každý měsíc. - A já to chápu. 430 00:21:34,532 --> 00:21:37,475 Jenom nemůžu uvěřit, že jsem našel práci, kterou miluji, 431 00:21:37,509 --> 00:21:40,486 a teď se toho budu muset vzdát. 432 00:21:40,520 --> 00:21:42,995 No, hele, možná... bych si mohla promluvit s Mikem. 433 00:21:43,029 --> 00:21:45,237 Mohla bych zjistit jestli se dá něco dělat. 434 00:21:45,271 --> 00:21:46,742 To bys udělala? 435 00:21:46,777 --> 00:21:48,849 Jo, zkusím to. 436 00:21:48,884 --> 00:21:51,359 Nemysli si, že nebude chtít jeho dárek zpátky. 437 00:21:51,393 --> 00:21:53,399 A to je to fakt těžký. 438 00:21:59,289 --> 00:22:00,693 Takže... 439 00:22:00,727 --> 00:22:03,202 ty si myslíš, že můj kámoš Bill vypadá dost fantasticky, huh? 440 00:22:03,236 --> 00:22:05,175 Dobře, přiznávám, trochu jsem to přehnala. 441 00:22:05,211 --> 00:22:07,350 Vždyť mě znáš--dvě margarity a potřebuju náhubek. 442 00:22:07,384 --> 00:22:09,290 Ne, naprosto s tebou souhlasím. Vypadá fakt mladě. 443 00:22:09,325 --> 00:22:11,197 Já vím. Musí o sebe dost pečovat. 444 00:22:11,232 --> 00:22:13,205 Vlastně, mi řekl své tajemství 445 00:22:13,240 --> 00:22:15,312 a přemýšlím, že to taky zkusím. 446 00:22:15,347 --> 00:22:19,059 Ne, na plastickou operaci nepůjdeš. 447 00:22:19,094 --> 00:22:20,498 Je to můj obličej. 448 00:22:20,533 --> 00:22:22,572 Uh, žijeme přece ve společnosti s majetkovým vyrovnáním, 449 00:22:22,606 --> 00:22:24,580 takže půlka tvýho obličeje je moje. 450 00:22:24,614 --> 00:22:27,558 Fajn, víš co? Tvoje půlka je od nosu dolů. 451 00:22:27,592 --> 00:22:30,669 Ale tyhle vrásky nahoře? Všechny jdou pryč. 452 00:22:30,703 --> 00:22:33,177 Tome, muži nepotřebují plastickou operaci. 453 00:22:33,211 --> 00:22:36,121 Vypadají lépe než je jejich skutečný věk. 454 00:22:36,156 --> 00:22:37,460 Vážně? 455 00:22:37,494 --> 00:22:39,467 Protože si nemohla přestat říkat 456 00:22:39,501 --> 00:22:41,943 jak skvěle Bill vypadá. "Vy jste byli spolužácí? 457 00:22:41,978 --> 00:22:44,585 Myslíš, ve stejné třídě a ve stejný čas?" 458 00:22:44,621 --> 00:22:47,596 Fajn, tohle bylo ode mě hnusný. 459 00:22:47,632 --> 00:22:51,076 Hele, Bill říkal, že mu to dává dost velkou podporu při rozhovorech 460 00:22:51,111 --> 00:22:53,585 a já bych toho taky mohl využít, hned teď. 461 00:22:53,619 --> 00:22:55,593 Ty nepotřebuješ face-lift. 462 00:22:55,627 --> 00:22:58,101 A co kdybych šla na plastiku prsou 463 00:22:58,136 --> 00:23:00,744 a přišla domů s obrovskýma prsama? 464 00:23:00,779 --> 00:23:02,751 Jak by se ti to líbilo? 465 00:23:02,787 --> 00:23:05,595 Nějak bych se s tím naučil žít. 466 00:23:07,437 --> 00:23:10,714 Tohle prostě neuděláš. Nemůžeme si to dovolit! 467 00:23:10,749 --> 00:23:14,059 Je to investice do naší budoucnosti, kterou nemůžeme propásnout. 468 00:23:14,094 --> 00:23:16,870 Volám doktorovi a objednávám se.. 469 00:23:16,904 --> 00:23:19,551 Jestli chceš, můžu taky zařídit operaci páru těch-- 470 00:23:19,552 --> 00:23:20,851 Nenechám si operovat prsa. 471 00:23:27,944 --> 00:23:31,724 Proč si nedat sklenici Earl Grey... 472 00:23:33,665 --> 00:23:36,675 Oh, můj bože. 473 00:23:36,709 --> 00:23:40,890 Orsone, byli jsme oloupeni! 474 00:23:40,925 --> 00:23:43,500 Tohle jsem nebyl já. Přísahám. 475 00:23:49,084 --> 00:23:51,170 Žádné předbíhání! Zpátky do fronty. 476 00:23:51,204 --> 00:23:54,333 Oh, vklidu, už jsem měla večeři doma... 477 00:23:54,367 --> 00:23:57,362 v krabici pod mostem. 478 00:23:59,617 --> 00:24:00,962 Fran? 479 00:24:00,997 --> 00:24:04,023 Oh, bože. Bála jsem se, že tě tu nenajdu. 480 00:24:04,059 --> 00:24:06,716 Ah, máš štěstí, pořád jsem chudá. 481 00:24:06,751 --> 00:24:09,374 Cítím se špatně, že jsem toho dne uprchla tak rychle. 482 00:24:09,409 --> 00:24:11,360 A dlouho jsem o tobě přemýšlela 483 00:24:11,394 --> 00:24:13,681 a já prostě-- chci ti fakt pomoct. 484 00:24:18,089 --> 00:24:20,613 Páni. 485 00:24:20,647 --> 00:24:22,261 Díky. Díky! 486 00:24:22,296 --> 00:24:23,843 Teď... 487 00:24:23,878 --> 00:24:26,501 Chci se jen ujistit, že si nekoupíš... 488 00:24:26,536 --> 00:24:28,487 víš co... 489 00:24:28,522 --> 00:24:31,482 Nikdy jsem neměla problémy s pitím, Gaby. 490 00:24:31,517 --> 00:24:34,712 Myslela jsem si to. Byla si vždy tak nóbl. 491 00:24:34,746 --> 00:24:36,462 20, 40, 60... 492 00:24:36,497 --> 00:24:38,481 Byly to drogy? 493 00:24:38,515 --> 00:24:40,970 Ne. Nikdy jsem neměla drogy. 494 00:24:41,006 --> 00:24:42,418 To je dobrý vědět. 495 00:24:42,452 --> 00:24:43,931 80, 100. 496 00:24:43,966 --> 00:24:46,927 Protože gamblérství je dost špatný, i když si na tom dobře. 497 00:24:46,961 --> 00:24:49,450 Nikdy v životě jsem nehrála, Gaby. 498 00:24:49,486 --> 00:24:52,984 No, tak co se sakra stalo? 499 00:24:53,018 --> 00:24:54,632 To nedává smysl. 500 00:24:54,666 --> 00:24:57,930 Byla jsem u tebe doma. Samé úžasné věci. 501 00:24:57,964 --> 00:25:00,622 Ano, Mark a já jsme žili velice dobře. 502 00:25:00,656 --> 00:25:03,280 Možná až trochu... moc dobře. 503 00:25:03,314 --> 00:25:04,962 Ale byli jsme mladí, 504 00:25:04,997 --> 00:25:07,923 a mysleli jsme si, že máme dost času, abychom šetřili na později.. 505 00:25:07,958 --> 00:25:10,278 A potom zemřel. 506 00:25:10,313 --> 00:25:13,879 Mark zemřel? 507 00:25:13,914 --> 00:25:15,898 To jsem nevěděla. 508 00:25:15,933 --> 00:25:18,220 Hodně dlouho byl nemocný. 509 00:25:18,255 --> 00:25:20,509 Nemohl pracovat. Ztratil svoji pojistku. 510 00:25:20,543 --> 00:25:23,503 Když odešel, byli jsme zrovna totálně na mizině. 511 00:25:23,538 --> 00:25:25,892 Oh, Fran, to je mi tak líto. 512 00:25:25,927 --> 00:25:29,627 Neměla si nikoho na koho ses mohla obrátit? Rodinu? Přátele? 513 00:25:29,661 --> 00:25:33,799 Žádnou rodinu, vlastně ani žádné přátele. 514 00:25:33,834 --> 00:25:36,862 Hele, Gaby, vím, že si sem přišla, 515 00:25:36,896 --> 00:25:39,890 abys zjistila co jsem udělala, že se tohle stalo, 516 00:25:39,925 --> 00:25:42,818 ale pravdou je, že každý jsme jen nehodu, nádor 517 00:25:42,852 --> 00:25:44,837 nebo špatnou investici od toho... 518 00:25:44,871 --> 00:25:47,528 stát ve frontě na polévku zadarmo. 519 00:25:47,563 --> 00:25:48,908 Díky. 520 00:25:51,466 --> 00:25:53,989 Nesouhlasím, Fran. 521 00:25:58,600 --> 00:26:01,830 Víš, Carlos byl pět let slepý. 522 00:26:01,864 --> 00:26:04,319 Rozešli jsme se. Skoro jsme ztratili dům. 523 00:26:04,354 --> 00:26:07,315 Ale překonali jsme se a získali vše zpět. 524 00:26:07,349 --> 00:26:10,983 Oh, takže jenom proto, že jste tohle přežili, 525 00:26:11,017 --> 00:26:13,472 tak si myslíš, že si překonala cílovou pásku 526 00:26:13,506 --> 00:26:15,794 a nic špatného už se nestane? 527 00:26:15,828 --> 00:26:17,812 No, to ne, ale-- - Poslouchej. 528 00:26:17,847 --> 00:26:20,303 Doufám, že se ti to podaří. 529 00:26:20,338 --> 00:26:24,071 Doufám, že nikdy neztratíš ten velký, nádherný dům. 530 00:26:24,106 --> 00:26:27,335 Bůh ví, že bych si vážila svého více, když jsem ho ještě měla. 531 00:26:31,710 --> 00:26:34,772 Znovu díky. 532 00:26:50,587 --> 00:26:54,524 Připomeň mi, kdy si na nás uděláš čas. 533 00:26:54,558 --> 00:26:57,115 Um... čtrnáctého. 534 00:26:57,150 --> 00:26:59,134 A patnáctého máme lístky na 535 00:26:59,169 --> 00:27:01,623 tu hru, na kterou mě tak vlečeš. 536 00:27:01,659 --> 00:27:02,970 Ano. Proč? 537 00:27:03,004 --> 00:27:05,459 Jenom--Jenom se snažím vyřešit, 538 00:27:05,495 --> 00:27:08,488 kdy by byl nejlepší čas se vzít.. 539 00:27:08,524 --> 00:27:11,146 Promiň, co si to právě... 540 00:27:11,182 --> 00:27:12,830 Já vím, já vím. 541 00:27:12,864 --> 00:27:15,319 Není to nejromantičtější žádost na světě. 542 00:27:15,353 --> 00:27:18,313 Neměl jsem začínat s tím, kdy si schopná mít konečně volný den. 543 00:27:18,348 --> 00:27:21,006 Myslím, že na to můžu zapomenout. 544 00:27:21,040 --> 00:27:23,360 Takže, to znamená ano? 545 00:27:23,397 --> 00:27:25,986 Ano! Je to ano! 546 00:27:26,020 --> 00:27:27,198 Oh! 547 00:27:28,611 --> 00:27:31,740 Páni! Co tě najednou přimělo? 548 00:27:31,775 --> 00:27:34,095 Jenom mi připadalo, že je ten správný čas. 549 00:27:34,131 --> 00:27:36,249 Oh, Miku. 550 00:27:36,283 --> 00:27:38,268 Jsem tak šťastná. 551 00:27:38,303 --> 00:27:40,253 Miluju tě. 552 00:27:49,744 --> 00:27:51,761 Taky tě miluju. 553 00:27:56,910 --> 00:27:58,861 Rozumím ukradnutí věcí, 554 00:27:58,895 --> 00:28:02,125 ale proč rozbíjet něco, co s sebou nebereš? 555 00:28:02,159 --> 00:28:05,287 Jsou to zloději, drahý. Ne osobní nákupčí. 556 00:28:05,324 --> 00:28:07,778 Jo, no, kdokoli to udělal, měl by být zastřelen. 557 00:28:07,813 --> 00:28:10,268 No, zajímalo by mě, jestli oběti tvojí kleptomanie, 558 00:28:10,303 --> 00:28:13,431 cítily to samé. 559 00:28:13,465 --> 00:28:16,055 Víš co? Máš naprostou pravdu. 560 00:28:16,091 --> 00:28:18,579 Nikdy jsem si neuvědomil, co moje okrádání způsobilo. 561 00:28:18,613 --> 00:28:20,229 Možná je to karma. 562 00:28:20,263 --> 00:28:21,742 Co je tohle? 563 00:28:21,777 --> 00:28:23,358 Oh. 564 00:28:23,392 --> 00:28:27,126 To je obrázek masky, kterou ukradli. 565 00:28:27,161 --> 00:28:29,448 Nakreslil jsem ji zpaměti. 566 00:28:29,483 --> 00:28:31,466 Páni. 567 00:28:31,502 --> 00:28:33,789 Hmm. Pamatuješ, kde jsme ji dostali? 568 00:28:33,823 --> 00:28:35,302 Nebylo to ve Florencii? 569 00:28:35,338 --> 00:28:36,649 V Benátkách. 570 00:28:36,683 --> 00:28:39,139 Šli jsme kolem toho obchůdku pod mostem 571 00:28:39,173 --> 00:28:40,856 a uviděla si ji ve výloze. 572 00:28:40,890 --> 00:28:42,706 Oh, to je pravda. 573 00:28:42,740 --> 00:28:44,118 Mm. 574 00:28:44,154 --> 00:28:46,710 Řekla si, že bys celý život nosila masku, 575 00:28:46,745 --> 00:28:48,729 ale se mnou, cítila ses jako-- 576 00:28:48,764 --> 00:28:51,723 Jako bych ji mohla sundat a být sama sebou. 577 00:28:51,758 --> 00:28:53,541 Jo. 578 00:28:55,729 --> 00:28:58,083 Mimochodem, odfaxoval jsem to do toho obchodu v Benátkách. 579 00:28:58,118 --> 00:29:00,102 Říkali, že by mohli udělat novou. 580 00:29:00,137 --> 00:29:02,694 Měl bych ji pro tebe mít tak za měsíc. 581 00:29:02,728 --> 00:29:05,082 Nemůžu uvěřit, jak si tohle všechno mohl zvládnout. 582 00:29:05,117 --> 00:29:08,111 Potom netušíš, jak moc pro mě znamenáš. 583 00:29:21,976 --> 00:29:23,824 Haló? Oh, ahoj, Dave. 584 00:29:23,860 --> 00:29:26,315 Ne, samozřejmě, že ne. Co máš na srdci? 585 00:29:26,349 --> 00:29:29,343 No, myslel jsem, že je na čase se vrátit do práce, 586 00:29:29,377 --> 00:29:31,868 tak jsem dal dohromady mluvnickou tour-- 587 00:29:31,902 --> 00:29:34,290 Seattle, Portland, moje obvyklá cesta. 588 00:29:34,324 --> 00:29:38,429 Práce? Seš si jistý, že není brzy? - No, musím to časem udělat. 589 00:29:38,463 --> 00:29:39,943 Stejně jsem doufal, 590 00:29:39,978 --> 00:29:42,602 že bys mohla dávat pozor na můj dům. 591 00:29:42,636 --> 00:29:44,620 Jasně. 592 00:29:44,655 --> 00:29:47,682 Oh, někdo je za dveřmi. Nech mě se jich zbavit. 593 00:29:50,274 --> 00:29:52,259 Hej, Katherine, je Mike doma? 594 00:29:52,293 --> 00:29:54,647 Ne, je v práci. Oh, sakra. Um... 595 00:29:54,682 --> 00:29:58,101 No, můžeš mu říct, aby mi zavolal hned, jak bude zpět? 596 00:29:58,102 --> 00:29:58,449 Jistě. 597 00:29:59,628 --> 00:30:02,218 Je všechno v pořádku? 598 00:30:02,253 --> 00:30:03,632 Uh, no... 599 00:30:05,247 --> 00:30:08,209 Dobře, víš co? Mike ti to stejně řekne, 600 00:30:08,243 --> 00:30:10,664 tak to neříkej nikomu dalšímu, jo? 601 00:30:10,699 --> 00:30:13,188 Není tu problém se svatbou, že ne? 602 00:30:13,222 --> 00:30:15,376 Pořád to platí, ne? 603 00:30:15,410 --> 00:30:18,034 Záleží na... 604 00:30:18,068 --> 00:30:20,423 Jackson a já se bereme jen proto, 605 00:30:20,457 --> 00:30:22,307 aby dostal zelenou kartu, kterou potřebuje. 606 00:30:22,342 --> 00:30:24,426 Oh. 607 00:30:24,462 --> 00:30:27,421 A potom jsem si uvědomila, že bych nedostávala alimenty. 608 00:30:27,456 --> 00:30:30,282 Takže, dokud mi Mike platí, tak se nemůžu znovu vdát. 609 00:30:30,316 --> 00:30:32,334 Musíš. 610 00:30:32,369 --> 00:30:34,017 Myslím tím, chudák Jackson. 611 00:30:34,052 --> 00:30:37,685 Já-Já bych nepřežila, kdyby ho deportovali zpět do... 612 00:30:37,719 --> 00:30:40,646 odkud vlastně je? - Z Kanady. 613 00:30:40,680 --> 00:30:44,011 Oh! Oh! Brr! Tohle nemůžeme. 614 00:30:44,045 --> 00:30:46,283 Jestli chceš, můžu s Mikem promluvit. 615 00:30:46,284 --> 00:30:47,376 To by bylo skvělé. 616 00:30:47,411 --> 00:30:49,799 Jenom mu řekni, že potřebuji rychlou odpověď, 617 00:30:49,833 --> 00:30:51,817 protože svatba je už v pondělí. 618 00:30:51,851 --> 00:30:55,755 No, ještě nic neodvolávej. Dnes večer dostaneš odpověď. 619 00:30:55,789 --> 00:30:57,336 Díky. 620 00:31:04,975 --> 00:31:07,666 Promiň, Dave. 621 00:31:07,701 --> 00:31:09,047 Dave? 622 00:31:17,370 --> 00:31:18,796 Čau. 623 00:31:18,831 --> 00:31:21,309 Čau, Lynette. Jak to jde? 624 00:31:21,343 --> 00:31:24,297 Oh, můj manžel chce utratit naše peníze, které nemáme 625 00:31:24,333 --> 00:31:26,743 na face-lift, který nepotřebuje, takže... ne moc dobře. 626 00:31:26,779 --> 00:31:28,950 Mm, řekni mu, aby byl opatrný. 627 00:31:28,985 --> 00:31:31,430 Vidělas Bruce? 628 00:31:31,466 --> 00:31:34,419 Zrovna byl na malinkém zákroku. 629 00:31:34,453 --> 00:31:36,694 A? Jak vypadá? 630 00:31:36,728 --> 00:31:39,682 Jako by stál ve vétrném tunelu. 631 00:31:39,718 --> 00:31:41,686 Fakt? - Mm-hmm. 632 00:31:41,721 --> 00:31:43,147 Chudák Bruce. 633 00:31:43,182 --> 00:31:44,743 To jo. 634 00:31:47,224 --> 00:31:48,852 A jaký je jeho roztažení? 635 00:31:48,888 --> 00:31:51,977 A já myslím, že jsem se mohla unáhlit. 636 00:31:52,011 --> 00:31:55,441 Myslím, každá svatba má svá drsná místa. 637 00:31:55,476 --> 00:31:58,430 Orson mě hluboce miluje, je to dobrý muž. 638 00:31:58,465 --> 00:32:01,384 Jestli se toho budu držet, může nám to fungovat. 639 00:32:01,420 --> 00:32:03,388 Posloucháš mě vůbec? 640 00:32:03,424 --> 00:32:05,766 Ani nemusím. Všechno jsem to už slyšel. 641 00:32:05,800 --> 00:32:07,056 Oh, vážně? 642 00:32:07,091 --> 00:32:09,875 Tohle už dělám 20 let. 643 00:32:09,911 --> 00:32:12,014 A věř mi, 644 00:32:12,050 --> 00:32:14,052 každá žena má strach. 645 00:32:14,088 --> 00:32:17,041 "Dělám chybu?" 646 00:32:17,076 --> 00:32:19,044 "Byl fakt tak špatný?" 647 00:32:19,045 --> 00:32:22,101 "Možná bych mohla zkusit více. 648 00:32:22,136 --> 00:32:25,225 A řeknu ti, co jim říkám já-- 649 00:32:25,261 --> 00:32:27,230 vy neděláte chybu. 650 00:32:27,265 --> 00:32:29,233 On je vážně tak špatný. 651 00:32:29,269 --> 00:32:31,679 A nezáleží na tom, jak moc se budeš snažit, 652 00:32:31,713 --> 00:32:33,682 pořád to bude ten samý muž 653 00:32:33,718 --> 00:32:36,705 který způsobil to, že teď sedíš v mé kanceláři. 654 00:32:36,739 --> 00:32:38,710 Oh. Takže jsem jako ty ostatní, 655 00:32:38,744 --> 00:32:40,814 a víš všechno, co řeknu. 656 00:32:40,850 --> 00:32:42,174 Jo. 657 00:32:42,208 --> 00:32:45,807 Hlavně vím věci které neřekneš. 658 00:32:45,842 --> 00:32:47,675 Pochybuji. 659 00:32:47,710 --> 00:32:50,120 Nechej mě hádat. 660 00:32:50,155 --> 00:32:52,123 Přemýšlela jsi, 661 00:32:52,159 --> 00:32:54,773 "Co se stane, když odejdu od Orsona 662 00:32:54,807 --> 00:32:58,442 a od všeho, co jsem do tohoto vztahu investovala?" 663 00:33:01,091 --> 00:33:04,791 "Najdu někdy jiného muže?" 664 00:33:07,306 --> 00:33:10,837 Strávím zbytek svého života sama? 665 00:33:13,521 --> 00:33:15,422 Blízko? 666 00:33:18,174 --> 00:33:20,584 Naprosto přesně. 667 00:33:23,200 --> 00:33:25,271 Poslouchej mě. 668 00:33:25,307 --> 00:33:27,275 Nemáš se o co bát. 669 00:33:30,570 --> 00:33:33,660 Jsi krásná, elegantní, nóbl žena 670 00:33:33,694 --> 00:33:36,954 a nikdy nebudeš sama. 671 00:33:45,615 --> 00:33:48,060 Tohle říkáš taky všem ženám? 672 00:33:48,095 --> 00:33:49,589 Ne. 673 00:33:49,623 --> 00:33:52,101 Víš, měl jsem tady několik ošklivek. 674 00:33:52,136 --> 00:33:54,615 Ty typy, které zemřou samy 675 00:33:54,649 --> 00:33:57,909 a sežerou je jejich kočky. 676 00:33:57,943 --> 00:33:59,369 Hezké. 677 00:33:59,404 --> 00:34:02,901 Takže jsme zpět v naší práci? 678 00:34:02,936 --> 00:34:06,909 Pošli mi ty papíry až je budeš mít. 679 00:34:13,737 --> 00:34:15,739 Zlato, jsem ráda že jsi doma. 680 00:34:15,775 --> 00:34:18,182 Přivedla jsem někoho z práce a chci abyste se seznámili. 681 00:34:18,183 --> 00:34:18,796 w-- 682 00:34:18,831 --> 00:34:19,067 Ohh. 683 00:34:19,068 --> 00:34:21,783 Jo, zrovna prošel tou samou procedúrou 684 00:34:21,820 --> 00:34:24,535 o které ty přemýšlíš. 685 00:34:24,571 --> 00:34:26,361 Tak jsem si myslela, že si o tom s ním budeš chtít popovídat. 686 00:34:26,362 --> 00:34:27,694 Takže jsi nakonec pro? 687 00:34:27,729 --> 00:34:29,731 Jak říkáš, je to tvůj obličej. 688 00:34:29,767 --> 00:34:33,263 Pojď sem, představím ti Bruce. 689 00:34:37,273 --> 00:34:39,716 Bruci, tohle je můj manžel Tom. 690 00:34:41,585 --> 00:34:45,694 Čau, Tome. 691 00:34:45,729 --> 00:34:49,089 Takže, um, Lynette mi řekla, že 692 00:34:49,125 --> 00:34:52,248 přemýšlíš o malé operaci. 693 00:34:52,284 --> 00:34:54,829 Řekla? - Mm-hmm. 694 00:34:54,864 --> 00:34:58,939 Now you may not be able to tell, 695 00:34:58,974 --> 00:35:01,724 ale já už mám po ní. 696 00:35:01,758 --> 00:35:05,493 Opravdu? Už skončili? 697 00:35:05,529 --> 00:35:08,075 Jo. 698 00:35:08,110 --> 00:35:11,540 Teď bych tě měl trochu varovat, že 699 00:35:11,574 --> 00:35:14,155 po operaci to vypadá trochu divně. 700 00:35:14,189 --> 00:35:16,802 Oh, To jsem předpokládal. Jo. 701 00:35:16,839 --> 00:35:19,656 Ale to se spraví, jako tohle. 702 00:35:19,691 --> 00:35:21,490 Mm. 703 00:35:29,370 --> 00:35:31,338 Není to zajímavé, Tome? 704 00:35:31,374 --> 00:35:34,361 Za pár týdnů budeš vypadat stejně jako Bruce. 705 00:35:36,604 --> 00:35:40,475 Pokud budeš chtít, dám ti jméno mého chirurga. 706 00:35:40,509 --> 00:35:43,973 Jo. Chci vědět jméno chlapa, který tohle udělal. 707 00:35:44,007 --> 00:35:46,995 Lynette, um, Bruce se chce určitě něčeho, napít 708 00:35:47,031 --> 00:35:49,543 a vím, že určitě chce. 709 00:35:49,578 --> 00:35:52,260 O-omluvíte nás na vteřinku? 710 00:35:55,827 --> 00:35:58,746 Velmi chytré Lynette, pozvat vtipálka, aby mě vyděsil. 711 00:35:58,782 --> 00:36:01,769 Chtěla jsem, abys viděl tu tvář, to do brožur nedávají. 712 00:36:01,803 --> 00:36:04,792 Nechám se operovat od prvotřídního chirurga. 713 00:36:04,826 --> 00:36:07,100 Bruce vypadá, jako by ho operoval medvěd. 714 00:36:07,136 --> 00:36:09,615 O to mi jde. 715 00:36:09,649 --> 00:36:11,818 Nevíš, jak tyhle vědi dopadnou. 716 00:36:12,638 --> 00:36:15,626 No, tohle risknu. Jdu do toho. 717 00:36:15,660 --> 00:36:17,766 Proč jsi tak tvrdohlavý? 718 00:36:17,800 --> 00:36:19,973 Proč tě to tolik zajímá? 719 00:36:20,008 --> 00:36:23,674 Protože nechci jít na plastickou operaci. 720 00:36:23,709 --> 00:36:24,863 Co? 721 00:36:24,898 --> 00:36:28,666 Tome, pokud jsi nespokojený se svým vzhledem 722 00:36:28,702 --> 00:36:32,198 za chvíli budeš nespokojený s mým. 723 00:36:32,235 --> 00:36:33,591 Ne. 724 00:36:33,627 --> 00:36:35,188 Ne. - Ano. 725 00:36:35,222 --> 00:36:38,992 Jednou se na mě budeš dívat se svým značkovým obličejem 726 00:36:39,026 --> 00:36:41,742 A říkat si, "kdy takhle zestárla?" 727 00:36:41,777 --> 00:36:45,648 Nebudeme k sobě prostě už patřit. 728 00:36:45,683 --> 00:36:49,010 Lynette, já jenom přemýšlím o vyhlazení několika vrásek. 729 00:36:49,045 --> 00:36:51,014 Ale já je nevidím, Tome. 730 00:36:51,049 --> 00:36:53,053 Vidím náš společný život. 731 00:36:54,650 --> 00:36:57,060 Tohle... 732 00:36:57,094 --> 00:37:01,712 jsi ty, když jsi nevěděl, jak se o nás postaráš. 733 00:37:01,747 --> 00:37:04,701 Tohle je Penny, když padala z domečku na stromě 734 00:37:04,736 --> 00:37:06,840 a zlomila si ruku. 735 00:37:06,876 --> 00:37:09,558 Tohle je moje rakovina. 736 00:37:12,004 --> 00:37:14,482 Tohle jsou miliony úsměvů 737 00:37:14,516 --> 00:37:17,029 se kterými jsme překonali těžké časy. 738 00:37:19,272 --> 00:37:22,056 Je to jako, mapa našeho manželství 739 00:37:22,090 --> 00:37:24,977 a já ji nechci ztratit. 740 00:37:25,012 --> 00:37:27,524 Co když mi to brání, abych dostal práci? 741 00:37:29,597 --> 00:37:32,380 Dostaneš ji, 742 00:37:32,416 --> 00:37:35,301 a to proto, že budou ohromeni tvými zkušenostmi. 743 00:37:35,336 --> 00:37:37,305 ne tvou tváří bez vrásek. 744 00:37:37,340 --> 00:37:40,939 Vím přesně, jak to myslíš. 745 00:37:40,973 --> 00:37:43,044 A taky miluju tvoji tvář. 746 00:37:43,080 --> 00:37:44,675 Mmm. 747 00:37:44,709 --> 00:37:46,916 Mmm. 748 00:37:46,951 --> 00:37:49,566 A tahle vráska tady ta znamená, že-- 749 00:37:49,600 --> 00:37:53,131 U mě to neplatí, Tome. 750 00:37:53,167 --> 00:37:56,017 Pojď. Mwah. 751 00:38:03,151 --> 00:38:04,814 Hey. 752 00:38:04,849 --> 00:38:06,376 Dobré zprávy. 753 00:38:06,411 --> 00:38:08,787 Vypadá to, že budeme mít falešnou svatbu se vším všudy. 754 00:38:08,823 --> 00:38:11,028 Fakt? - Yeah. 755 00:38:11,064 --> 00:38:14,256 Mike souhlasí s tím, že mi bude dál posílat alimenty. Zrovna poslal zprávu. 756 00:38:14,291 --> 00:38:17,142 To je úleva. 757 00:38:17,177 --> 00:38:18,841 A neuvěřitelně štědrá. 758 00:38:18,876 --> 00:38:22,134 Hned mu pošlu děkovnou zprávu. 759 00:38:25,192 --> 00:38:28,248 Nemáš zač. 760 00:38:38,741 --> 00:38:41,263 Víš, ani nemůžu popsat 761 00:38:41,298 --> 00:38:44,366 jak moc si vážím toho, že pro mě tohle děláš. 762 00:38:44,401 --> 00:38:46,651 A slibuji, že dokud tady budu 763 00:38:46,686 --> 00:38:48,629 Budu běhat okolo domu, dělat poslíčka. 764 00:38:48,664 --> 00:38:50,982 Stejně jako by to dělal tvůj pravý manžel. 765 00:38:51,018 --> 00:38:53,165 Očividně jsi ještě nebyl ženatý. 766 00:38:53,199 --> 00:38:56,302 Víš, jenom proto, že to je 767 00:38:56,337 --> 00:38:59,303 falešná svatba ještě neznamená, že nemůže být skvělá. 768 00:38:59,338 --> 00:39:02,271 No, byla jsem v několika manželstvích, která nevyšla, 769 00:39:02,305 --> 00:39:05,237 takže máš asi pravdu. 770 00:39:13,252 --> 00:39:15,877 Podívej, plechovky. 771 00:39:15,913 --> 00:39:18,366 Nemůžete mít svatbu bez plechovek a nápisu! 772 00:39:18,401 --> 00:39:20,242 Krásné! 773 00:39:20,277 --> 00:39:22,723 Po cestě do obřadní síně se stavíme v myčce. 774 00:39:22,724 --> 00:39:23,073 Mm-hmm. 775 00:39:27,882 --> 00:39:29,041 Jackson Braddock? 776 00:39:29,076 --> 00:39:30,132 Ano? 777 00:39:30,167 --> 00:39:32,314 Jsme z imigračního. 778 00:39:32,350 --> 00:39:34,565 Jste v zemi s propadlým vízem. 779 00:39:34,599 --> 00:39:37,055 Půjdete s námi. - Oh, ne, ne, ne. 780 00:39:37,090 --> 00:39:39,919 Teď ho nemůžete odvést. - Madam, uhněte prosím. 781 00:39:39,954 --> 00:39:42,170 Susan, v šatníku je vizitka 782 00:39:42,205 --> 00:39:45,000 S číslem advokáta, zavolala bys mu prosím? 783 00:39:45,036 --> 00:39:47,444 Prosím, nemůže to počkat? Zrovna jsme se měli brát. 784 00:39:47,445 --> 00:39:48,444 Ne, dneska se brát nebudete. 785 00:39:48,480 --> 00:39:50,935 Co se děje? Kdo jsou ti muži? - Uh... imigrační agenti, 786 00:39:50,969 --> 00:39:52,912 a myslím, že jsou tady... 787 00:39:52,948 --> 00:39:54,924 aby poslali Jacksona zpátky do Kanady. 788 00:40:22,242 --> 00:40:22,569 Ano? 789 00:40:22,570 --> 00:40:25,241 Mohla bych mluvit s Bree Van de Kamp? 790 00:40:25,277 --> 00:40:28,208 Zrovna tady není. Můžu něco vzkázat? 791 00:40:28,243 --> 00:40:30,732 Ano, jsem Sheyla z Weston Brothers skladů. 792 00:40:30,767 --> 00:40:32,977 Chci s ní mluvit o skladu, který si pronajala. 793 00:40:32,978 --> 00:40:33,665 Sklad? 794 00:40:33,700 --> 00:40:35,642 Její jsme přeplnili. 795 00:40:35,677 --> 00:40:37,655 Řekněte jí, aby se nebála. 796 00:40:37,690 --> 00:40:39,633 Naúčtujeme to na příští účet. 797 00:40:39,668 --> 00:40:41,611 Dobře, děkuji. - Není zač. 798 00:40:45,090 --> 00:40:48,601 Každý používá nějaký druh masky, 799 00:40:48,637 --> 00:40:50,614 takže se musíte pozorně dívat 800 00:40:50,648 --> 00:40:54,365 abyste viděli pravdu, která leží pod povrchem. 801 00:40:55,491 --> 00:40:57,536 Ahoj. 802 00:40:57,572 --> 00:41:02,686 Utajená obava ze zestárnutí. 803 00:41:06,131 --> 00:41:10,052 Skrývaný strach z peněžního krachu. 804 00:41:17,078 --> 00:41:22,500 Jiní zakrývají lásku, která stále přetrvává. 805 00:41:29,082 --> 00:41:33,344 A pak jsou tu ti, kteří masku sundají. 806 00:41:38,324 --> 00:41:40,369 A když se podíváte do jejich očí, 807 00:41:40,404 --> 00:41:43,745 uvidíte kdo opravdu jsou... 808 00:41:43,780 --> 00:41:47,866 A hlavně to, čeho jsou schopní. 809 00:41:47,867 --> 00:41:48,867