1 00:00:01,172 --> 00:00:02,606 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:02,673 --> 00:00:03,640 Budeme se brát. 3 00:00:03,708 --> 00:00:06,007 Jedna nabídka k sňatku za druhou... 4 00:00:06,077 --> 00:00:08,478 Jsme z imigračního. 5 00:00:08,546 --> 00:00:10,097 Ale zákon byl na cestě... 6 00:00:10,098 --> 00:00:11,648 Nemůže to počkat? Zrovna se jdeme brát. 7 00:00:11,716 --> 00:00:15,185 Ne, dnes ne Byla zinscenována loupež... 8 00:00:15,253 --> 00:00:17,521 Orsone, byli jsme vyloupeni. 9 00:00:17,588 --> 00:00:21,525 kvůli ukrytí majetku při rozvodu. 10 00:00:21,592 --> 00:00:23,126 Po té nehodě... 11 00:00:23,127 --> 00:00:24,661 A pravda o autonehodě, vyšla ven... 12 00:00:24,729 --> 00:00:27,797 Mike řekl, že řídil on, ale nebyla to pravda... 13 00:00:33,971 --> 00:00:36,373 Věc, kterou musíte pochopit 14 00:00:36,440 --> 00:00:40,810 Na Daveovi Williamsovi je, že chtěl být odpušťen... 15 00:00:40,878 --> 00:00:44,681 To proto nahrál videokazetu... 16 00:00:47,385 --> 00:00:51,254 Nechtěl jsem zabít M.Je Delfino. 17 00:00:51,322 --> 00:00:53,690 Musel jsem. 19 00:00:59,564 --> 00:01:04,534 Susan Mayerová zabila mou ženu a dceru. 20 00:01:04,602 --> 00:01:07,437 Policie to nazvala... nehodou. 21 00:01:07,505 --> 00:01:11,675 Ale nemohu uvěřit, že člověku, 22 00:01:11,742 --> 00:01:14,344 který vzal dva skvělé životy 23 00:01:14,412 --> 00:01:16,947 je dovoleno, jen tak... 24 00:01:17,014 --> 00:01:18,448 jít. 25 00:01:18,516 --> 00:01:22,052 Vím, že někteří lidé se budou zajímat, 26 00:01:22,119 --> 00:01:24,554 proč jsem prostě nezabil Susan? 27 00:01:24,622 --> 00:01:27,958 Ale co dobrého, bych z toho měl? 28 00:01:28,025 --> 00:01:31,127 Byla by mrtvá To by nebylo ... 29 00:01:31,195 --> 00:01:32,662 utrpení 30 00:01:32,730 --> 00:01:35,131 A těm, ktěří mě teď nenávidí, 31 00:01:35,199 --> 00:01:37,834 protože jsem vzal život... 32 00:01:37,902 --> 00:01:39,736 mladému, nevinnému chlapci, Říkám... 34 00:01:41,973 --> 00:01:43,873 Sakra! 36 00:01:49,914 --> 00:01:55,585 A no, Dave Williams chtěl, aby mu každý odpustil... 37 00:01:55,653 --> 00:01:59,389 Podívej, mám nový svačinový box na náš sobotní víkend. 38 00:01:59,457 --> 00:02:02,525 Ale ne dokud nedokončí 39 00:02:02,593 --> 00:02:06,196 neodpustitelné. 39 00:02:06,300 --> 00:02:09,800 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložili Mája, Lukyn, Jackuess 39 00:02:09,900 --> 00:02:13,100 a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás! 39 00:02:13,200 --> 00:02:16,700 www.zoufalemanzelky.com "VŠICHNI ŘÍKAJÍ NEDĚLEJ TO" 40 00:02:16,803 --> 00:02:18,737 Poté, co byl noční klub "Bílý kůň" 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,807 zničen podezřelým požárem. 42 00:02:21,875 --> 00:02:25,411 Pozůstalo tam jedno tělo. 43 00:02:25,478 --> 00:02:28,714 Detektivové toho případu ho označovali jako 44 00:02:28,782 --> 00:02:32,685 "John Doe A-37." 45 00:02:32,752 --> 00:02:36,922 Po měsíce, co se ho pokoušeli identifikovat. 46 00:02:36,990 --> 00:02:41,527 Jednoho dne, obdrželi telefonát kvůli odstavenému autu 47 00:02:41,595 --> 00:02:44,530 Vypadalo jako auto, co bylo odtaženo z parkoviště toho klubu zrovna 48 00:02:44,598 --> 00:02:46,532 té noci kdy hořelo. 49 00:02:46,600 --> 00:02:49,301 Auto, které bylo pronajato... 50 00:02:49,369 --> 00:02:52,938 Doktoru Samueli Hellerovi z Bostonu, 51 00:02:53,006 --> 00:02:57,943 který, jak vyšlo najevo, byl pohřešovám už před čtyřmi měsíci. 52 00:02:58,011 --> 00:03:03,649 Doktorův zubař snímky potvrdil jejich teorii. 53 00:03:03,717 --> 00:03:06,051 Jeho sekretářka 54 00:03:06,119 --> 00:03:07,519 však ne. 55 00:03:07,587 --> 00:03:09,655 Není možné. 56 00:03:09,723 --> 00:03:12,157 Doktor Heller nemohl zemřít při tom požáru. 57 00:03:12,225 --> 00:03:14,159 Madam, máme jeho zubní snímky. 58 00:03:14,227 --> 00:03:17,129 To mě nezajímá. Vy říkáte, že ten požár byl před čtyřmi měsíci 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,932 No a já od něj dostala zprávu až po něm. 60 00:03:20,000 --> 00:03:22,401 Máte ji? 61 00:03:22,469 --> 00:03:25,271 Ano. To byla jeho poslední. Je to pár týdnů zpátky. 62 00:03:25,338 --> 00:03:27,439 Hmm. 63 00:03:27,507 --> 00:03:30,342 Možná bychom na ni měli odpovědět. 64 00:03:30,410 --> 00:03:32,378 Madam máte tu váš telefon s sebou? 66 00:03:43,790 --> 00:03:45,391 Ahoj, Dave. 67 00:03:45,458 --> 00:03:47,393 Zrovna jsem ti šla volat. 68 00:03:47,460 --> 00:03:48,661 Volat? 69 00:03:48,662 --> 00:03:49,862 No...tys říkal M.Jovi něco 70 00:03:49,929 --> 00:03:52,865 ohledně toho rybářského výletu. Jasně že ano. 71 00:03:52,932 --> 00:03:55,834 Vím jak jsi byla zničená, když jacksona deportovali. 72 00:03:55,902 --> 00:03:58,737 Tak jsem myslel, že teď je ten pravý čas 73 00:03:58,805 --> 00:04:01,573 abychom my tři jeli k jezeru. A ... 74 00:04:01,641 --> 00:04:04,410 Mám pro M.Je vlastní malou záchrannou vestu. 75 00:04:04,477 --> 00:04:08,438 Ano, to jepravda, ale nemohu. Mám starost o Jacksona. 76 00:04:08,439 --> 00:04:09,782 O důvod více. 77 00:04:09,849 --> 00:04:11,784 Víš co se říká o rybaření-- 78 00:04:11,851 --> 00:04:13,919 Je to přírodní sedaivum. 79 00:04:15,689 --> 00:04:18,590 Dave, neslyšela jsem o Jacksonovi od té doby co ho odvedli 80 00:04:18,658 --> 00:04:20,592 a já prostě chci být tady pro případ, že zavolá. 81 00:04:20,660 --> 00:04:23,462 Ano, to je v pořádku. Prostě si vezmi mobil s sebou. 82 00:04:23,530 --> 00:04:26,098 Prostě se budu cítit lépe, když mu budu bliže. 83 00:04:26,166 --> 00:04:28,100 To je šílené. 84 00:04:28,168 --> 00:04:30,402 Myslím, že Jackson by nechtěl abys tu jen seděla doma 85 00:04:30,470 --> 00:04:32,404 a strachovala se o něj. 86 00:04:32,472 --> 00:04:35,741 Je mi líto. Pojedeme rybařit jindy. 87 00:04:37,911 --> 00:04:40,512 Nemyslíš si, že jsi teď tak trochu sobecká? 88 00:04:40,580 --> 00:04:42,448 A co M.J.? 89 00:04:42,515 --> 00:04:45,317 Chceš jet rybařit, nebo ne ?? Ano! 90 00:04:45,385 --> 00:04:46,518 Ano. 91 00:04:46,586 --> 00:04:49,021 Co to děláš 92 00:04:49,089 --> 00:04:51,590 Právě jsem ti řekla, že nemůžu jet. 93 00:04:51,658 --> 00:04:54,026 Myslel jsem na M.Je... 94 00:04:54,094 --> 00:04:57,096 Bude v pořádku. 95 00:05:00,667 --> 00:05:03,402 Víš ty co? Máš pravdu. 96 00:05:03,470 --> 00:05:05,137 Omlouvám se. 97 00:05:05,205 --> 00:05:06,872 je to jen výlet. 99 00:05:18,818 --> 00:05:20,753 Ty mě neposloucháš. 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,721 Šest měsíců v Evropě, může být naučných. 101 00:05:22,789 --> 00:05:24,723 Víš co bude mnohem více naučné? 102 00:05:24,791 --> 00:05:26,725 Když půjdeš studovat, tak jak jsme o tom dříve mluvili. 103 00:05:26,793 --> 00:05:28,727 Mami, už jsem ve škole strávil 12 let. 104 00:05:28,795 --> 00:05:29,917 J...Já potřebuji pauzu. 105 00:05:29,918 --> 00:05:32,698 Zní to jako na tvých pár posledních oznámeních, 106 00:05:32,766 --> 00:05:34,900 Ty už máš pauzu. 107 00:05:34,968 --> 00:05:38,103 Bude mi 18. Když budu chtít jet do Evropy, pojedu do Evropy. 108 00:05:38,171 --> 00:05:41,306 Aha, fajn hodně štěstí při placení, 109 00:05:41,374 --> 00:05:44,209 protože jestli budeš chtít zaplatit tolik za cestovní pas, 110 00:05:44,277 --> 00:05:45,393 Vydědíme tě. 111 00:05:45,394 --> 00:05:48,080 Vydědíte mě z mocneho bohatství Scavovic rodiny? Ach ne! 112 00:05:48,148 --> 00:05:51,850 Tome, proč mi z tohohle nepomůžeš? 113 00:05:51,918 --> 00:05:54,520 Protože s ním souhlasím. 114 00:05:54,587 --> 00:05:55,854 Cože? 115 00:05:55,922 --> 00:05:57,856 No, je mladý. Měl by si užít zábavu. 116 00:05:57,924 --> 00:06:00,859 Myslím tím, podívej-podívej se na mě. Jsem muž ve středním věku, 117 00:06:00,927 --> 00:06:03,595 Čtoucí inzeráty na práce, které nikdy nedostane. 118 00:06:03,663 --> 00:06:06,109 Já bych jel do Evropy, kdybych měl tu šanci. 119 00:06:06,110 --> 00:06:06,598 Hej 120 00:06:06,666 --> 00:06:08,600 Náš syn zahazuje svůj život pryč. 121 00:06:08,668 --> 00:06:11,270 Musíme ho udržet na správné cestě. 122 00:06:11,337 --> 00:06:13,839 Co je tak skvělého na téhle cestě? 123 00:06:13,907 --> 00:06:16,341 Já na ní byl.Udělal jsem všechno možne. 124 00:06:16,409 --> 00:06:18,677 Sežvýkalo mě to a vyplivlo ven. 125 00:06:18,745 --> 00:06:20,646 Já vím, že jsi vystrašený. 126 00:06:20,713 --> 00:06:23,682 Ale... nechat našeho syna udělat takovou chybu 127 00:06:23,750 --> 00:06:27,319 to nepomůže nikomu. Jestli je to tak velka chyba. 128 00:06:27,387 --> 00:06:30,823 Musíš už nechat lidi, aby dělali své rozhodnutí o jejich životech sami. 129 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Tvoje cesta, není jediná cesta. 130 00:06:33,293 --> 00:06:35,227 Jen se pokouším pomoct Prestonovi 131 00:06:35,295 --> 00:06:37,463 vyhnout se cestě, která z něj udělá "nepoužitelného blbce" 132 00:06:37,530 --> 00:06:40,699 Fajn. Co ode mě chceš abych udělal? 133 00:06:43,036 --> 00:06:45,938 Chci abys mu dostal tenhle pitomý Evropa nápad z jeho hlavy. 134 00:06:46,005 --> 00:06:47,940 Vezmi ho na tu univerzitu. 135 00:06:48,007 --> 00:06:50,442 Nabuď ho na to. Ukaž mu kolej, to bude dobré. 136 00:06:50,510 --> 00:06:52,044 Jistě. 137 00:06:54,013 --> 00:06:56,448 A po cestě domů ukážu svůj umiverzitní diplom 138 00:06:56,516 --> 00:06:58,750 pinglovi v Burger Barn. - Ohh. 139 00:06:58,818 --> 00:07:01,787 Yeah. Najímají novýho dobrovolnýho kuchaře pro noční šichty. 140 00:07:03,656 --> 00:07:05,591 Jestli se tam opravdu zatavíš, 141 00:07:05,658 --> 00:07:07,893 přivez domů cibolové kroužky. 142 00:07:07,961 --> 00:07:09,895 Mami, co to děláš? 143 00:07:09,963 --> 00:07:12,865 V sobotu jdeme na rodinnou sešlost k tetě Connie 144 00:07:12,932 --> 00:07:14,766 a já chci vypadat skvěle. 145 00:07:14,834 --> 00:07:17,169 Bude to zabava? 146 00:07:17,237 --> 00:07:19,338 No, jestli máš na mysli 147 00:07:19,405 --> 00:07:21,807 sezení na nakřáplých židlých na příjezdové cestě. 148 00:07:21,875 --> 00:07:23,809 a jezení vepřového sádla ve tvaru smaženého kuřete, 149 00:07:23,877 --> 00:07:26,945 pak ano! Bude to nářez! Příjezdová cesta? 150 00:07:27,013 --> 00:07:28,447 Zlato, už je ti šest. 151 00:07:28,515 --> 00:07:32,784 Takže si myslím, že je čas na malý rozhovor mezi matkou a dcerou. 152 00:07:32,852 --> 00:07:34,786 Rodina z otcovi strany je chátra. 153 00:07:34,854 --> 00:07:36,488 Nějaké otázky? 154 00:07:36,556 --> 00:07:38,490 Když ji nemáš ráda, 155 00:07:38,558 --> 00:07:41,293 proč si na sebe bereš své nejlepší šperky? 156 00:07:41,361 --> 00:07:43,262 Protože tohle dospělí dělají, miláčku. 157 00:07:43,329 --> 00:07:45,731 Když někoho nemáme rádi, neudeříme do něj, 158 00:07:45,798 --> 00:07:48,200 nebo nemáme sprosté připomínky. Jen najdeme chytrou cestu 159 00:07:48,268 --> 00:07:50,636 jak je přimět, aby se cítili špatně za své životy. 160 00:07:50,703 --> 00:07:53,071 Jako třeba tyhle naušnice. Teta Connie si je nemůže dovolit 161 00:07:53,139 --> 00:07:55,173 a je z toho smutná. 162 00:07:55,241 --> 00:07:57,676 A tohle ji dostane na kolena. 163 00:07:57,744 --> 00:08:00,112 A tohle bude kopanec do jejího krku. 164 00:08:02,315 --> 00:08:05,551 Když ji tak moc nenávidíš, možná bychom tam neměli vůbec chodit. 165 00:08:05,618 --> 00:08:08,320 Ale ne zlato, musíme jít. Je to rodina. 166 00:08:10,456 --> 00:08:13,392 Vidíš, to je přesně to, proč jsem chtěla zkontrolovat ty věci. 167 00:08:13,459 --> 00:08:16,361 Nemůžeš nechat takhle cenný obraz jenom tak na podlaze. 168 00:08:16,429 --> 00:08:18,864 Musíš pod něj něco dát. 169 00:08:18,932 --> 00:08:21,400 Fajn. A co tahle příšerná kus rohožka? 170 00:08:21,467 --> 00:08:23,402 Tohle není rohožka! 171 00:08:23,469 --> 00:08:25,470 To je ručně tkaný Kurdish Kazak kobereček. 173 00:08:28,207 --> 00:08:30,642 Víš ty co Bree? Když se tu s tebou potloukám. 174 00:08:30,710 --> 00:08:32,644 Začínám si uvědomovat jak malý jsem. 175 00:08:32,712 --> 00:08:34,846 a jak moc se nevěnuji serepetičkám. 176 00:08:34,914 --> 00:08:37,316 Dej mi to. 177 00:08:37,383 --> 00:08:39,318 Jsem tak nadšená, že rozvod je skoro u konce. 178 00:08:39,385 --> 00:08:42,788 A ten odporný nepříjemný muž bude pryč z mého života 179 00:08:42,855 --> 00:08:44,723 a také Orson. 180 00:08:44,791 --> 00:08:46,725 Hej, tohle ještě není konec. 181 00:08:46,793 --> 00:08:48,727 Ještě pořád musíš překonat pár překážek. 182 00:08:48,795 --> 00:08:51,630 Přišel Orson znovu s tím pojistným odškodněním? 183 00:08:51,698 --> 00:08:53,265 Ne, myslí si, že jsem to vyplnila. 184 00:08:53,333 --> 00:08:55,567 Skvěle, až si uvědomí, že jsi nikdy neudělala, už budete rozvedeni. 185 00:08:55,635 --> 00:08:57,536 on bude na mizině. A to nevadí. 186 00:08:57,604 --> 00:08:59,538 Ano, a já budu znovu sama. 187 00:08:59,606 --> 00:09:01,540 a budu se moci věnovat své práci, 188 00:09:01,608 --> 00:09:03,609 možná i trochu cestovat. 189 00:09:03,676 --> 00:09:05,344 Možná strávíš nějaký čas 190 00:09:05,411 --> 00:09:07,412 na křižovatce of right leg and left leg, 191 00:09:07,480 --> 00:09:08,704 Jestli víš co říkám. 192 00:09:08,705 --> 00:09:10,716 Vlastně, karle, já vždycky vím co říkáš. 193 00:09:10,783 --> 00:09:13,652 Víš co, jestli chceš Můžu ti něco zařídit. 194 00:09:13,720 --> 00:09:17,222 Znám spostu skvělých mužů, dobrých na večeři zdarma. 195 00:09:17,290 --> 00:09:20,225 a pár obětí. Ha? 196 00:09:20,293 --> 00:09:22,227 Díky Karle. Ještě nejsem ani rozvedená. 197 00:09:22,295 --> 00:09:25,197 A i kdybych byla, nemyslím si že to je skvělá volba 198 00:09:25,264 --> 00:09:26,832 nechat se dohazovat. A sakra. 204 00:09:45,918 --> 00:09:47,386 Halo? 205 00:09:47,453 --> 00:09:48,854 Ahoj Susan, to jsem já. 206 00:09:48,921 --> 00:09:51,857 Jacksone Tolik jsem se bála. 207 00:09:51,924 --> 00:09:54,092 Kde-Kde jsi? Fairviewské vězení. 208 00:09:54,160 --> 00:09:56,995 Zpracovávají mé papíry na deportaci. 209 00:09:57,063 --> 00:10:00,766 Takže tě pošlou zpět? Kdy? 210 00:10:00,833 --> 00:10:02,668 Za pár dní. 211 00:10:02,735 --> 00:10:05,170 Jen jsem chtěl zavolat a poděkovat ti a... 212 00:10:05,238 --> 00:10:07,572 říct ti, že mi chybíš. 213 00:10:07,640 --> 00:10:11,343 No... ty mě také chybíš. 214 00:10:11,411 --> 00:10:13,345 Myslím, přišel jsi do mého života, 215 00:10:13,413 --> 00:10:16,314 když jsem procházela opravdu těžkým obdobím. 216 00:10:16,382 --> 00:10:17,816 A byl si skvělý. 217 00:10:17,884 --> 00:10:20,385 Myslím, ty jsi skvělý. 218 00:10:20,453 --> 00:10:22,254 Ty také. - Tak... 219 00:10:22,321 --> 00:10:24,256 Řekli ti ti lidé z imigračního 220 00:10:24,323 --> 00:10:26,992 jak na tebe přišli? Anonym. 221 00:10:27,060 --> 00:10:30,429 Ikdyž je naprosto jasné kdo ten "anonym" je. 222 00:10:30,496 --> 00:10:33,732 Vážně si Mike myslí, že jsem tak hloupy? 223 00:10:33,800 --> 00:10:37,069 Mike? Myslíš, že to byl Mike? 224 00:10:37,136 --> 00:10:38,603 Kdo jiný? 225 00:10:38,671 --> 00:10:41,106 Mike a Katherine byli jediní, kdo to věděli. 226 00:10:41,174 --> 00:10:43,575 Katherin nemá co dělat s naší svatbou, takže ... 227 00:10:43,643 --> 00:10:45,610 Ano, ale, ne tohle nedává žádný smysl, 228 00:10:45,678 --> 00:10:47,746 protože Mike věděl, že to není doopravdy. 229 00:10:47,814 --> 00:10:50,716 No, tak či tak vypadá jako chlap 230 00:10:50,783 --> 00:10:53,151 který ještě není připraven o tebe přijít, takže-- 231 00:10:53,219 --> 00:10:54,720 Čas vypršel. 232 00:10:54,787 --> 00:10:56,788 Musím jít. 233 00:10:56,856 --> 00:11:00,258 Pokusím se ti zavolat ještě předtím než odjedu. 239 00:11:21,625 --> 00:11:23,292 Ahoj 240 00:11:23,360 --> 00:11:25,861 Ahoj, ahoj Tak jaká byla cesta do školy? 241 00:11:25,929 --> 00:11:27,029 Fantastická 242 00:11:27,097 --> 00:11:30,399 O můj bože. ta škola je skvělá. 243 00:11:30,467 --> 00:11:32,401 Profesoři jsou tak angažovaní 244 00:11:32,469 --> 00:11:34,403 a děti byli otevřené a přátelské. 245 00:11:34,471 --> 00:11:35,905 Vážně? 246 00:11:35,972 --> 00:11:39,442 Ano. Bylo to inspirující. Měla jsi pravdu, když si nás tam poslala. 247 00:11:39,509 --> 00:11:41,911 Dobře.Dobře. Věděla jsem, že až uvidíš tu univerzitu 248 00:11:41,978 --> 00:11:44,747 změníš názor. 249 00:11:44,815 --> 00:11:46,782 Já? Ne. Já jedu pořád do Evropy. 250 00:11:49,820 --> 00:11:53,723 Co to bylo? Mylsela jsem řekl si, že to tam bylo skvělé? 251 00:11:53,790 --> 00:11:57,893 OK, tak Preston potřebuje ještě trochu přemlouvat. 252 00:11:57,961 --> 00:12:01,664 Ale já ne. 253 00:12:01,732 --> 00:12:04,467 Vracím se zpět do školy. 254 00:12:04,534 --> 00:12:06,635 A- a co je teď tohle?? 255 00:12:06,703 --> 00:12:09,305 Ok. Já vím, že to je trochu mimo naše plány, 256 00:12:09,372 --> 00:12:12,808 ale když jsem šel skrze nádvoří Cítil jsem se tak živý. 257 00:12:12,876 --> 00:12:14,777 Mluvil jsem tam s někým o přijimacím řízení. 258 00:12:14,845 --> 00:12:17,813 A všechno co musím udělat je projít vstupním testem. 259 00:12:17,881 --> 00:12:21,851 Takže... 260 00:12:21,918 --> 00:12:25,654 Takže .. ty budeš student ...znovu... 261 00:12:25,722 --> 00:12:27,723 Mm-hmm. 262 00:12:27,791 --> 00:12:30,993 25 let po tom co si jím byl poprvé. 263 00:12:31,061 --> 00:12:33,929 Ale tentokrát- soustřeďený. 264 00:12:33,997 --> 00:12:37,433 Tentokrat vím přesně co chci dělat. 265 00:12:37,501 --> 00:12:39,301 Což je?? 266 00:12:39,369 --> 00:12:41,437 Čínština. 267 00:12:43,240 --> 00:12:44,673 Čínština? 268 00:12:44,741 --> 00:12:46,709 Čínština? 269 00:12:46,777 --> 00:12:48,711 Jako "moo goo gai pan" Čínština? 270 00:12:48,779 --> 00:12:50,713 Co s tím bude dělat, 271 00:12:50,781 --> 00:12:52,948 koukat se na filmy Bruce Leeho bez titulek?? 272 00:12:53,016 --> 00:12:54,917 Tak daleko jsme se nedostali. 273 00:12:54,985 --> 00:12:57,920 Já jsem omdlela a on si šel koupit batoh na záda. 274 00:12:57,988 --> 00:13:00,422 Ach Lynette .. to je špatné. 275 00:13:00,490 --> 00:13:03,893 Jo, pořád něco vymýšlí, a nejhorší je 276 00:13:03,960 --> 00:13:06,395 že když mu to vytknu, jsem mrcha. 277 00:13:06,463 --> 00:13:07,897 Proč to tak je? 278 00:13:07,964 --> 00:13:09,865 Kdy se praktické a realistické ženy 279 00:13:09,933 --> 00:13:11,367 stali mrchami? 280 00:13:11,434 --> 00:13:13,869 Poprvé, když chlap udělal něco debilního, 281 00:13:13,937 --> 00:13:16,438 a žena mu to vytkla. 282 00:13:16,506 --> 00:13:19,408 Znám Tome. Naučí se čínsky počítat do deseti, 283 00:13:19,476 --> 00:13:21,911 pak ho to znudí a začne si plnit další sen, 284 00:13:21,978 --> 00:13:23,095 jak se stát včelařem. 285 00:13:23,096 --> 00:13:25,748 Pak nemáš na výběr. Nabij zbraň a pal. 286 00:13:25,816 --> 00:13:27,750 Ne, má na výběr. 287 00:13:27,818 --> 00:13:30,252 Je celkem možné dostat to, co chceš 288 00:13:30,320 --> 00:13:32,755 aniž bys byla za sobeckou mrchu. 289 00:13:32,823 --> 00:13:35,791 Prosím, Sibylo, dej mi své starověké rady. 290 00:13:35,859 --> 00:13:39,094 Základem je, aby nevěděl, co děláš ty. 291 00:13:39,162 --> 00:13:42,898 Tohle vyžaduje posedlost, podvody a manipulativnost. 292 00:13:42,966 --> 00:13:45,434 Není prostě jednodušší být zticha 293 00:13:45,502 --> 00:13:47,736 dokud se nepřihlásí? - Bree má pravdu-- 294 00:13:47,804 --> 00:13:50,005 čím víc Tom vidí, že se šťouráš v jeho věcech, 295 00:13:50,073 --> 00:13:52,641 tím víc je bude chtít dělat. 296 00:13:52,709 --> 00:13:54,643 Takže čekej na příležitost 297 00:13:54,711 --> 00:13:56,645 kterou můžeš použít jako svoji výhodu. 298 00:13:56,713 --> 00:13:58,476 Mezitím ho v tom podporuj. 299 00:13:58,477 --> 00:13:59,181 To je tvoje rada? 300 00:13:59,249 --> 00:14:01,317 Doufat, že prostě chytím nějakou příležitost? 301 00:14:01,384 --> 00:14:04,453 Možná stejně dobrá, jako začít nakupovat potřeby pro včelaře. 302 00:14:04,521 --> 00:14:06,622 303 00:14:09,092 --> 00:14:13,696 Oh, víte co, promiňte, musím už jít. 304 00:14:15,432 --> 00:14:17,733 Ahoj. Potřebuju mluvit s Mikem. 305 00:14:17,801 --> 00:14:20,776 Oh, je ve sprše, ale řeknu mu, že jsi tu byla. 306 00:14:20,777 --> 00:14:21,904 Není třeba, počkám. 307 00:14:30,647 --> 00:14:33,282 Orsone, jsem doma. 308 00:14:33,383 --> 00:14:35,217 309 00:14:47,230 --> 00:14:52,201 310 00:14:52,269 --> 00:14:53,869 Sedni si. 311 00:14:57,240 --> 00:14:59,875 312 00:15:02,112 --> 00:15:06,382 Takže ta loupež se nikdy nestala. 313 00:15:06,449 --> 00:15:11,020 Vzala's tyhle věci a doufala, že je přede mnou ukryješ. 314 00:15:11,087 --> 00:15:14,490 Zkoušel jsem přijít na důvod, ale nemůžu. 315 00:15:14,557 --> 00:15:16,959 Tak jsem nucen položit ti otázku proč. 316 00:15:17,027 --> 00:15:19,495 Proč bys udělala takovou věc? 317 00:15:22,532 --> 00:15:24,700 Chci se rozvést. 318 00:15:28,371 --> 00:15:30,906 Promiň. Já ti nerozumím. 319 00:15:30,974 --> 00:15:33,242 Můj právník říká, že máš nárok na polovinu majetku, 320 00:15:33,310 --> 00:15:35,244 který jsme nabyli v průběhu našeho manželství, 321 00:15:35,312 --> 00:15:37,680 takže jsem zkusila ukrýt tyhle věci, 322 00:15:37,747 --> 00:15:40,983 které - na rovinu - jsem zaplatila. 323 00:15:41,051 --> 00:15:43,018 Tys už najala právníka? 324 00:15:43,086 --> 00:15:44,887 Ano, ale jsem už unavená z těchhle lží 325 00:15:44,955 --> 00:15:47,423 a toho všeho kolem, takže mu řeknu, 326 00:15:47,490 --> 00:15:50,826 že můžeš mít co chceš. - Já se nechci rozvést. 327 00:15:50,894 --> 00:15:53,862 Tohle je část, o které se nebudeme bavit. 328 00:15:53,930 --> 00:15:55,898 Můžeme si o tom alespoň promluvit? 329 00:15:55,966 --> 00:15:59,001 Není o čem. 330 00:15:59,069 --> 00:16:01,971 Takže by sis měl vzít kousek papíru a sepsat 331 00:16:02,038 --> 00:16:07,109 věci, které si chceš vzít. 332 00:16:07,177 --> 00:16:12,247 Takže..nic z toho nechceš? 333 00:16:12,315 --> 00:16:17,653 Ne, všechno co chci je pryč. 334 00:16:30,433 --> 00:16:33,502 No, asi se tam zdrží, jsi si jistá že ti nemůžu pomoct? 335 00:16:33,570 --> 00:16:37,072 Ne, já musím mluvit s Mikem. 336 00:16:37,140 --> 00:16:40,743 Nebo bys mohla spláchnout záchod a pokusit se ho odtamtud dostat. 337 00:16:40,810 --> 00:16:41,877 338 00:16:43,580 --> 00:16:45,881 Vypadáš naštvaně. 339 00:16:45,949 --> 00:16:47,716 Něco se stalo? 340 00:16:50,220 --> 00:16:53,389 Nahlásil Mike Jacksona na imigračním? 341 00:16:53,456 --> 00:16:56,025 Ne, proč by to dělal? 342 00:16:56,092 --> 00:16:57,526 Nevím. Ze žárlivosti? 343 00:16:57,594 --> 00:16:59,962 Jackson si myslí, že Mike je do mě pořád zamilovaný. 344 00:17:01,498 --> 00:17:04,733 Věř mi Susan, Mike to neudělal. 345 00:17:04,801 --> 00:17:06,402 Je venku ze sprchy. 346 00:17:06,469 --> 00:17:08,771 Myslím, že to za pár vteřin zjistíme. 347 00:17:08,838 --> 00:17:11,940 Poslouchej, Mike nemohl zavolat imigrační, 348 00:17:12,008 --> 00:17:13,942 protože jsem mu neřekla 349 00:17:14,010 --> 00:17:16,612 že si tě Jackson bere kvůli vízu. 350 00:17:16,679 --> 00:17:19,081 No, někdo to udělal, protože mi poslal zprávu, kde 351 00:17:19,149 --> 00:17:22,251 souhlasí, že mi bude dál platit alimenty. 352 00:17:22,318 --> 00:17:24,887 To jsem byla já. 353 00:17:24,954 --> 00:17:27,389 Poslala jsem to. 354 00:17:27,457 --> 00:17:30,592 Zbláznila ses? Proč bys dělala něco takového-- 355 00:17:30,660 --> 00:17:33,562 Mike mě požádal o ruku. 356 00:17:33,630 --> 00:17:35,397 Co? 357 00:17:35,465 --> 00:17:37,866 A bála jsem se, že když zjistí 358 00:17:37,934 --> 00:17:39,868 že Jacksona opravdu nemiluješ, 359 00:17:39,936 --> 00:17:42,371 tak by na mě mohl změnit názor. 360 00:17:42,439 --> 00:17:44,373 Dobře, Katherine, tohle je... 361 00:17:44,441 --> 00:17:47,109 vůči Mikovi nefér. 362 00:17:47,177 --> 00:17:49,878 Myslím, že musí vědět pravdu. 363 00:17:49,946 --> 00:17:52,047 Se mnou bude šťastný, Susan. 364 00:17:52,115 --> 00:17:54,283 Potřebuje na tebe zapomenout. 365 00:17:54,350 --> 00:17:56,885 Katherine? 366 00:17:56,953 --> 00:17:58,987 Prosím, neznič to. 367 00:17:59,055 --> 00:18:01,790 368 00:18:01,858 --> 00:18:04,593 Chceš tam jít? 369 00:18:04,661 --> 00:18:06,695 Oh, ahoj Susan. 370 00:18:06,763 --> 00:18:09,431 Um... Jsem řád, že jsi tady. 371 00:18:09,499 --> 00:18:11,900 Chtěl bych ti něco říct. 372 00:18:11,968 --> 00:18:14,470 Um, jo. Já... 373 00:18:14,537 --> 00:18:16,972 Katherine mi řekla o té vaší velké novině. 374 00:18:17,040 --> 00:18:18,574 375 00:18:20,176 --> 00:18:22,511 Oh. 376 00:18:22,579 --> 00:18:24,546 Dobře. Um... 377 00:18:24,614 --> 00:18:28,083 Doufám, že máme tvé požehnání. 378 00:18:28,151 --> 00:18:30,352 379 00:18:32,088 --> 00:18:34,723 Ano, ale jistě. 380 00:18:34,791 --> 00:18:36,758 Uh... 381 00:18:36,826 --> 00:18:38,727 Proč ne? 382 00:18:44,134 --> 00:18:48,170 Promiň Susan. 383 00:18:50,607 --> 00:18:54,209 Já bych ti to řekl sám. 384 00:19:00,817 --> 00:19:03,085 Nezlob se na Katherine. 385 00:19:03,153 --> 00:19:06,855 Všichni víme, že prostě neumí... udržet tajemství 386 00:19:20,238 --> 00:19:22,839 Salon tety Connie zrovna asi moc nevydělává. 387 00:19:22,907 --> 00:19:25,342 Možná bys měla sundat tyhle diamanty. 388 00:19:25,409 --> 00:19:27,344 Když tam takhle vejdeš, 389 00:19:27,411 --> 00:19:29,753 bude se před tebou stydět. 390 00:19:29,754 --> 00:19:30,313 Přestaň mluvit. 391 00:19:30,381 --> 00:19:32,816 Víš, teta Connie je pro mě něco jako druhá máma. 392 00:19:32,884 --> 00:19:34,075 Proč ji teda tolik nenávidíš? 393 00:19:34,076 --> 00:19:35,819 Protože jediné co dělá je, že mě shazuje. 394 00:19:35,887 --> 00:19:38,255 Kdyby sis toho někdy všímal, pochopil bys o čem mluvím. 395 00:19:38,322 --> 00:19:40,690 Oh! Tady je můj Carlos! 396 00:19:40,758 --> 00:19:42,759 Ahoj, Tío. - Ahoj! 397 00:19:42,827 --> 00:19:44,160 Mmm. 398 00:19:44,228 --> 00:19:45,996 Jsou to vaše holky? 375 00:19:46,063 --> 00:19:48,598 Ne! Tak moc vyrostly! 376 00:19:50,334 --> 00:19:51,902 A Gaby... 377 00:19:53,871 --> 00:19:55,305 Jen se mi to zdá, 378 00:19:55,373 --> 00:19:59,276 nebo jsi ještě krásnější? 379 00:19:59,343 --> 00:20:01,645 Ne, nezdá se vám to. 380 00:20:01,712 --> 00:20:04,614 Pojď sem a obejmi mě. - Můžu se podívat na Vaše palmy? 381 00:20:04,682 --> 00:20:07,617 Gaby. - Fajn. 382 00:20:07,685 --> 00:20:09,386 Oh! - Oh! Oh! 383 00:20:11,455 --> 00:20:13,590 Pojďte dál! 384 00:20:13,658 --> 00:20:15,592 Je tu celá rodina. 385 00:20:15,660 --> 00:20:19,296 A uvařila jsem svoje světově známé tamaly. 386 00:20:23,701 --> 00:20:25,802 Zdá se, že je Connie hodná. 387 00:20:25,870 --> 00:20:27,437 Možná se změnila. 388 00:20:27,505 --> 00:20:30,540 Odpad se nemění, spíš má něco za lubem. 389 00:20:30,608 --> 00:20:33,043 Teď si pojď sednout na zahradní lehátko 390 00:20:33,110 --> 00:20:36,546 než nás poštípou mravenci. 391 00:20:40,017 --> 00:20:42,452 Tome Scavo, tohle je pan Cummings. 392 00:20:42,520 --> 00:20:44,421 Potkali jsme se při prohlídce školy. 393 00:20:44,488 --> 00:20:45,922 Omlouvám se, 394 00:20:45,990 --> 00:20:48,925 ale dal jsem Vám špatné datum přijímacího testu. 395 00:20:48,993 --> 00:20:51,895 Je to zítra v 8 ráno. Vyspěte se dobře, 396 00:20:51,963 --> 00:20:55,065 a uvidíme se zítra. 397 00:20:55,132 --> 00:20:57,567 Pomoc, pomoc, pomoc! - Oh! Běžím. Už běžím. 398 00:20:57,635 --> 00:20:59,235 Tohle dej...tam. 399 00:20:59,303 --> 00:21:04,407 No, myslím že tvůj velkolepý návrat do školy 400 00:21:07,144 --> 00:21:08,979 si zasluhuje malou oslavu. 401 00:21:09,046 --> 00:21:12,449 Fakt? Nemyslel jsem, že jsi se mnou. 402 00:21:12,516 --> 00:21:15,218 Chci podporovat. 403 00:21:15,286 --> 00:21:17,187 Tak pojďme na pěknou večeři, 404 00:21:17,254 --> 00:21:19,022 dáme si lahev vína... 405 00:21:19,090 --> 00:21:22,425 možná dvě, protože zítra nemusíme vstávat brzo. 406 00:21:22,493 --> 00:21:24,894 nebo můžeme jít do toho mexického podniku. 407 00:21:24,962 --> 00:21:26,896 tam mají skvělou margaritu. 408 00:21:26,964 --> 00:21:30,567 Oh, Tome. Ty a tequila? 409 00:21:30,634 --> 00:21:33,303 Super nápad. 410 00:21:33,371 --> 00:21:37,374 Okay, všichni, chci vás tady všechny. 411 00:21:37,441 --> 00:21:40,744 Teta Connie musí něco říct. 412 00:21:40,811 --> 00:21:42,746 Gaby, pohni. Moje ona (tía) čeká. 413 00:21:42,813 --> 00:21:44,748 Dobře, nechej ji počkat. Potřebuju se něčeho napít. 414 00:21:44,815 --> 00:21:48,518 Snažím se zmírnit jednu z jejich "světově proslulých" tamales (mecixké jídlo). 415 00:21:48,586 --> 00:21:51,021 Děkuji vám všem, co jste sem dnes přišli. 416 00:21:51,088 --> 00:21:54,657 Je to už dlouho , co jsme byli spolu. 417 00:21:54,725 --> 00:21:57,260 Máme tě rádi, teto Connie. 418 00:21:57,328 --> 00:21:59,963 Oh, a já mám ráda vás všechny. 419 00:22:00,031 --> 00:22:02,065 Není nic důležitějšího než rodina. 420 00:22:02,133 --> 00:22:05,368 A teď vám musím něco oznámit. 421 00:22:05,436 --> 00:22:07,404 Jak mnozí z vás vědí, 422 00:22:07,471 --> 00:22:10,373 Zápasila jsem se svým slabým srdíčkem celý můj život. 423 00:22:10,441 --> 00:22:12,375 A nedávno mi doktor řekl, 424 00:22:12,443 --> 00:22:15,745 že mi už zbývá jen pár měsíců. 425 00:22:20,184 --> 00:22:22,085 Pardon. 426 00:22:22,153 --> 00:22:24,521 Špatné srdce. Je to vaše. 427 00:22:24,588 --> 00:22:26,523 Jak mnozí z vás vědí, 428 00:22:26,590 --> 00:22:28,558 starala jsem se o svou vnučku, 429 00:22:28,626 --> 00:22:30,527 moji překrásnou Anu. 430 00:22:30,594 --> 00:22:33,263 Kvůli mému stavu už si to nemůžu dovolit, 431 00:22:33,330 --> 00:22:35,832 a potřebuji někoho, kdo si ji k sobě vezme. 432 00:22:40,237 --> 00:22:42,672 Rozhodla jsem se, že toto je místo, kde se vás zeptám. 433 00:22:42,740 --> 00:22:46,910 Moc rádi bychom pomohli, ale Miguel právě ztratil práci. 434 00:22:46,977 --> 00:22:48,978 Težce bychom dřeli. 435 00:22:49,046 --> 00:22:50,747 Rozumím. 436 00:22:50,815 --> 00:22:54,584 Zjevně to musí být někdo, kdo si to může dovolit. 437 00:22:56,320 --> 00:22:59,222 Přáli bychom si, abychom mohli, ale máme úplně plný dům. 438 00:22:59,290 --> 00:23:02,492 Možná by to měl být někdo, kdo nemá děti. 439 00:23:04,695 --> 00:23:07,931 Vím, že to nebude jednoduché, ale jsme přeci rodina, 440 00:23:07,998 --> 00:23:10,133 a to je to, co děláme pro ostatní. 441 00:23:12,436 --> 00:23:14,904 No, víš... 442 00:23:14,972 --> 00:23:18,675 Zítra budeme pořád rodina, 443 00:23:18,742 --> 00:23:21,377 tak si myslím, že bychom se nad tím měli večer zamyslet 444 00:23:21,445 --> 00:23:23,079 a prohledat svá srdce, 445 00:23:23,147 --> 00:23:25,115 a zkusit vyřešit, 446 00:23:25,182 --> 00:23:27,684 který z našich domovů by byl pro Anu nejlepší. 447 00:23:30,020 --> 00:23:32,021 Gabrielle má pravdu. 448 00:23:32,089 --> 00:23:35,625 A prosím, abyste věděli, že nebudu nikoho krutě soudit , 449 00:23:35,693 --> 00:23:38,995 když se rozhodnete, že se nikdo nepostará 450 00:23:39,063 --> 00:23:41,664 o moji překrásnou vnučku. 451 00:23:41,732 --> 00:23:44,100 Milujeme tě, teto Connie! 452 00:23:44,168 --> 00:23:46,402 Yay! 453 00:24:04,321 --> 00:24:06,089 Co to děláš? 454 00:24:06,157 --> 00:24:07,790 Pomáhám. 455 00:24:07,858 --> 00:24:09,792 Nepotřebuju pomoct. 456 00:24:09,860 --> 00:24:12,962 A kromě toho,do mého pařížského salátu se žádná pažitka nedává. 457 00:24:13,030 --> 00:24:16,666 Ano. Vždy jsem si myslel, že má trochu chabou chuť. 458 00:24:16,734 --> 00:24:21,137 Myslím, že pažitka mu dodá tu ostrost, která mu tak velice chybí. 459 00:24:21,205 --> 00:24:24,240 Můj salát je dost ostrý. 460 00:24:28,379 --> 00:24:31,714 Tak... Kdy se odstěhuješ? 461 00:24:31,782 --> 00:24:33,516 Vlastně, nebudu se stěhovat. 462 00:24:33,584 --> 00:24:35,485 Omluv mě? 463 00:24:35,553 --> 00:24:38,354 Oh, Rozhodl jsem se zůstat, takže můžeme pracovat na našem manželství. 464 00:24:38,422 --> 00:24:40,323 Krájím to dobře? 465 00:24:40,391 --> 00:24:42,325 Orsone, rozumím, že je to šok, 466 00:24:42,393 --> 00:24:45,929 ale musíš se pravdě podívat do očí, naše manželství skončilo. 467 00:24:45,996 --> 00:24:47,931 Jednou zvaž, co je v sázce, 468 00:24:47,998 --> 00:24:49,966 myslím, že změníš názor. 469 00:24:50,034 --> 00:24:52,602 No, jestli navazuješ na finanční vyrovnání, 470 00:24:52,670 --> 00:24:55,104 Už jsem ti řekla, že o to se nezajímám. 471 00:24:55,172 --> 00:24:57,307 Ne, vlastně navazuju na tvoji svobodu. 472 00:24:57,374 --> 00:24:59,309 Byl jsem ve vězení, Bree. 473 00:24:59,376 --> 00:25:01,311 Věř mi, nevydržela bys tam deset sekund. 474 00:25:01,378 --> 00:25:03,880 Vězení? - Ano, samozřejmě. 475 00:25:03,948 --> 00:25:08,284 No, pojistný podvod je závažný zločin. - Ah, ale já nikdy nezaevidovala pojistnou škodu? 476 00:25:08,352 --> 00:25:09,919 Ah, ale já ano. 477 00:25:12,556 --> 00:25:15,391 CO?! - Ano, Myslel jsem, že nás vykradli. 478 00:25:15,459 --> 00:25:16,893 No, samozřejmě, 479 00:25:16,961 --> 00:25:19,329 že jsem udělal zodpovědnou věc a nahlásil to... 480 00:25:19,396 --> 00:25:21,898 v prospěch nás obou. 481 00:25:21,966 --> 00:25:23,900 A když jsi raději neopatrně 482 00:25:23,968 --> 00:25:26,202 pronajala sklad pod tvým vlastním jménem, 483 00:25:26,270 --> 00:25:29,105 myslím, že mne policie shledá kompletně nevinným. 484 00:25:29,173 --> 00:25:31,207 Ty bys opravdu poslal svou ženu do vězení? 485 00:25:31,275 --> 00:25:32,875 Moji ženu? Ne. 486 00:25:32,943 --> 00:25:34,844 Moji Ex-ženu? Vsaď se. 487 00:25:34,912 --> 00:25:37,080 Ale tak daleko to nedojde, miláčku. 488 00:25:37,147 --> 00:25:40,149 Vím, že se můžeme vrátit k tomu, co jsme kdysi měli. 489 00:25:42,152 --> 00:25:43,886 To se nikdy nestane. 490 00:25:43,954 --> 00:25:46,122 Samozřejmě, že jsme měli nějaké výzvy...-- 491 00:25:46,190 --> 00:25:49,058 Tvůj sklon k podřazování a moje kleptománie. 492 00:25:49,126 --> 00:25:51,527 Ale každé manželství má své pro a proti. 493 00:25:51,595 --> 00:25:54,464 Orsone, prosím, nedělej to. 494 00:25:56,100 --> 00:25:58,201 Já tě nemiluju. 495 00:26:02,072 --> 00:26:03,906 To je v pořádku, miláčku. 496 00:26:05,643 --> 00:26:07,844 Mám dost lásky pro nás oba. 497 00:26:11,482 --> 00:26:14,817 Mmm! Už to není vůbec chabé. 498 00:26:25,663 --> 00:26:28,431 Holky šly spát. Můžeme si teď promluvit? 499 00:26:28,499 --> 00:26:30,433 O čem se chceš bavit? 500 00:26:30,501 --> 00:26:33,436 Nepořídíš holkám ani zlatého retrívra 501 00:26:33,504 --> 00:26:36,406 a teď si chceš vzít teenagerku? - To není o tom, co chci já. 502 00:26:36,473 --> 00:26:38,408 Je to o tom udělat dobrou věc. 503 00:26:38,475 --> 00:26:41,411 To je to, co dělá rodina pro ostatní. - Well, naštěstí je to velká rodina. 504 00:26:41,478 --> 00:26:44,247 Nechej ji žíts Ninou a Luisem. - Mají osm dětí. 505 00:26:44,315 --> 00:26:45,915 Tak proč ne o jedno víc? 506 00:26:45,983 --> 00:26:48,418 Nikdy nepoznají rozdíl. - Jsi sobecká. 507 00:26:48,485 --> 00:26:51,754 Ne , myslím na naše děti, jsou tak šťastné. 508 00:26:51,822 --> 00:26:55,258 Vzít si dítě, které vlastně ani neznáme? To je velký risk. 509 00:26:55,326 --> 00:26:57,260 Yeah, je to stejný risk , který 510 00:26:57,328 --> 00:26:59,629 moje teta Connie udělala pro mně a moji matku. 511 00:26:59,697 --> 00:27:03,366 Když můj táta odešel, já a máma jsme se nemohli obrátit na nikoho jiného. 512 00:27:03,434 --> 00:27:05,368 Teta Connie nám naídla dům. 513 00:27:05,436 --> 00:27:08,338 Zachránila nás přímo z ulice. - Yeah, a jak znám tetu Connie, 514 00:27:08,405 --> 00:27:11,341 čekala celé ty roky, aby přivolala přízeň. 515 00:27:11,408 --> 00:27:13,443 Pravděpodobně umírá naschvál. 516 00:27:13,510 --> 00:27:17,213 Babe, jsme tak požehnaní, 517 00:27:17,281 --> 00:27:19,215 to je šance pro nás to vrátit. 518 00:27:19,283 --> 00:27:22,985 Možná mi Bůh vrítil zrak a všechny ty peníze m 519 00:27:23,053 --> 00:27:25,388 tak můžu pomoci své rodině. 520 00:27:25,456 --> 00:27:27,390 Gaby, zamysli se nad tím. 521 00:27:27,458 --> 00:27:29,392 Kdybys se nám něco stalo, 522 00:27:29,460 --> 00:27:32,695 nechtěla bys, aby to někdo udělal pro naše holky? 523 00:27:38,736 --> 00:27:41,070 Okay, whoa, whoa, jednoduše. Byl jsi tam trochu opilý. 524 00:27:41,138 --> 00:27:43,072 To protože tě miluju, Lynette! 525 00:27:43,140 --> 00:27:45,174 Taky tě miluju, baby. Pojďme. 526 00:27:45,242 --> 00:27:47,143 A tebe taky miluju, Prestone. 527 00:27:47,211 --> 00:27:49,479 Jsem Porter. 528 00:27:49,546 --> 00:27:50,980 Nikdy jsem ti to nemohl říct izolovaně, 529 00:27:51,048 --> 00:27:54,951 ale ty seš můj oblíbený. 530 00:27:55,018 --> 00:27:56,552 Lynette! 531 00:27:56,620 --> 00:27:59,021 Jak mně mohla nechat vypít tolik margarity? 532 00:27:59,089 --> 00:28:03,359 Yeah, a proč jsme tam zůstávali až do zavírání? 533 00:28:03,427 --> 00:28:05,361 Už jsou 2:00 ráno. - Koho zajímá, kolik je hodin? 534 00:28:05,429 --> 00:28:08,097 Slavili jsme velkou změnu v životě vašeho táty. 535 00:28:08,165 --> 00:28:09,532 Whoo-hoo! 536 00:28:09,600 --> 00:28:12,168 Hoo! Hey, někdo volal. 537 00:28:12,236 --> 00:28:14,537 Tome Scavo, tady Mr. Cummings. 538 00:28:14,605 --> 00:28:16,739 Potakli jsme se během vaší návštěvy na univerzitě. 539 00:28:16,807 --> 00:28:18,207 Promiňte, 540 00:28:18,275 --> 00:28:20,209 ale dal jsem vám špatné datum na příjmací zkoušky. 541 00:28:20,277 --> 00:28:22,412 Jsou zítra v 8:00 ráno 542 00:28:23,981 --> 00:28:26,582 Oh, sakra! Musím ten test stihnout! 543 00:28:26,650 --> 00:28:30,553 Ooh, sakra. 544 00:28:49,516 --> 00:28:51,284 Jsou vám na stopě. 545 00:28:53,354 --> 00:28:55,788 Ty zprávy, které jste poslal mé sekretářce 546 00:28:55,856 --> 00:28:57,457 neoblbly každého. 547 00:28:59,426 --> 00:29:01,327 Identifikovali mé tělo , 548 00:29:01,395 --> 00:29:04,397 a teď vás zkouší obelstít. 549 00:29:05,866 --> 00:29:07,467 Nebude to fungovat. 550 00:29:07,534 --> 00:29:10,103 Mohou sledovat tyto signály, Dave. 551 00:29:10,170 --> 00:29:13,272 Chystají se vás najít. 552 00:29:18,612 --> 00:29:21,014 Je pozdě. 553 00:29:21,081 --> 00:29:23,016 Jakýkoli plán jste měl, 554 00:29:23,083 --> 00:29:25,918 šel k čertu když jste mne zabil. 555 00:29:25,986 --> 00:29:28,388 Měl byste zůstat na svých prášcích. 556 00:29:28,455 --> 00:29:30,390 V-Vy nevíte, o čem mluvíte. 557 00:29:30,457 --> 00:29:33,059 Vzdávám to. - Proč bys chtěl? 558 00:29:33,127 --> 00:29:35,528 Nechci kritizovat, 559 00:29:35,596 --> 00:29:38,531 ale myslela jsem, žes to dělal pro nás. 560 00:29:43,404 --> 00:29:45,271 Taky že ano. 561 00:29:45,339 --> 00:29:48,307 Chci spravedlnost pro svou rodinu. 562 00:29:48,375 --> 00:29:51,044 Pak koho zajímá, že tě chytí? 563 00:29:51,111 --> 00:29:53,312 Scházíš nám, Dave. 564 00:29:53,380 --> 00:29:56,149 Měli bychom být spolu. 565 00:29:56,216 --> 00:29:58,317 Tak... 566 00:29:58,385 --> 00:30:01,320 Co na to říkáš? 567 00:30:01,388 --> 00:30:05,224 Tak bych měl prostě... jít a zabít M.J.e teď? 568 00:30:05,292 --> 00:30:08,594 Jistě. Proč ne? 569 00:30:08,662 --> 00:30:11,597 A podívej se pravdě do očí, tvůj plán hodit dítě do jezera 570 00:30:11,665 --> 00:30:14,667 a předstírat, že se nešťastnou náhodou utopilo? 571 00:30:14,735 --> 00:30:17,070 NUDA. 572 00:30:17,137 --> 00:30:20,206 Hey, nebylo by lepší, aby Susan věděla, 573 00:30:20,274 --> 00:30:22,341 proč její syn musel zemřít? 574 00:30:22,409 --> 00:30:25,311 Myslím tím, pointa je v tom, aby trpěla. 575 00:30:25,379 --> 00:30:26,546 Ne? 576 00:30:28,916 --> 00:30:30,383 To je pravda. 577 00:30:30,451 --> 00:30:34,620 A pak konečně celý svět pochopí 578 00:30:34,688 --> 00:30:36,889 čím sis prošel. 579 00:30:53,640 --> 00:30:56,809 Yeah,to je ono! Dobrá práce. 580 00:30:56,877 --> 00:30:58,978 Ještě jednou, přesně takhle. 581 00:30:59,046 --> 00:31:02,348 Ooh. Hey. Um, můžu s tebou na chvíli mluvit? 582 00:31:02,416 --> 00:31:03,916 Yeah. Jasně. 583 00:31:06,086 --> 00:31:08,521 Vezmu si nějaký džus, . chceš něco? 584 00:31:08,589 --> 00:31:09,789 Um, ne, díky. 585 00:31:09,857 --> 00:31:11,691 So, podívej, uh... 586 00:31:11,759 --> 00:31:14,093 Omlouvám se jestli jsem byla 587 00:31:14,161 --> 00:31:17,029 trochu málo nadšená, když jste mi s Katherine řekli 588 00:31:17,097 --> 00:31:19,031 o vaší svatbě. 589 00:31:19,099 --> 00:31:20,700 Jo, to chápu. 590 00:31:20,768 --> 00:31:22,835 Zrovna když jsi zjistila, že tvého snoubence deportovali. 591 00:31:22,903 --> 00:31:25,471 Špatné načasování. 592 00:31:25,539 --> 00:31:28,007 Jo. To a, uh... 593 00:31:28,075 --> 00:31:31,010 Nevím. Přišlo to z ničeho nic 594 00:31:31,078 --> 00:31:34,213 No, dlouho jsme žili spolu. 595 00:31:34,281 --> 00:31:36,682 Já vím. 596 00:31:36,750 --> 00:31:39,352 Ale stejně..myslím, že se to stalo moc rychle. 597 00:31:39,419 --> 00:31:41,220 Jenom... 598 00:31:41,288 --> 00:31:44,590 Chci se jenom ujistit, že víš co děláš. 599 00:31:46,493 --> 00:31:47,627 Susan... 600 00:31:47,694 --> 00:31:51,097 Já vím. A je mi jedno jestli mě teď vyhodíš ven 601 00:31:51,165 --> 00:31:53,266 jestli mluvím z cesty,... 602 00:31:53,333 --> 00:31:56,702 ale miluješ ji? 603 00:32:01,809 --> 00:32:03,743 Proč se mě na to ptáš? 604 00:32:03,811 --> 00:32:07,613 Odpověz na tu otázku. 605 00:32:07,681 --> 00:32:10,683 Jo. 606 00:32:10,751 --> 00:32:12,385 Miluju ji. 607 00:32:15,022 --> 00:32:17,356 Dobře. 608 00:32:17,424 --> 00:32:19,692 To je všechno, co jsem potřebovala slyšet. 609 00:32:22,029 --> 00:32:26,632 A doufám, že budete spolu moc šťastní. 610 00:32:28,702 --> 00:32:32,805 A já doufám, že všechno vyjde tobě a Jacksonovi. 611 00:32:32,873 --> 00:32:35,541 Jo, no, nevím jestli k tomu někdy dojde. 612 00:32:35,609 --> 00:32:38,744 Jak to myslíš? Vy se nebudete brát? 613 00:32:38,812 --> 00:32:42,148 Pravda je... 614 00:32:43,784 --> 00:32:46,519 no, příliš komplikovaná. 615 00:32:46,587 --> 00:32:48,254 Hey, Susan! 616 00:32:48,322 --> 00:32:52,225 M.J. mi řekl, že jsi tady. O čem to tady mluvíte? 617 00:32:54,027 --> 00:32:56,896 Vlastně si povídáme o tobě. 618 00:32:56,964 --> 00:32:59,966 O mně? Co je se mnou? 619 00:33:00,033 --> 00:33:03,236 No... 620 00:33:03,303 --> 00:33:06,739 Uvědomila jsem si, že jsem ti vlastně ještě negratulovala 621 00:33:06,807 --> 00:33:08,741 ke svatbě. 622 00:33:08,809 --> 00:33:11,110 Vážně? 623 00:33:13,947 --> 00:33:16,249 Vážně. 624 00:33:22,890 --> 00:33:25,892 Ahoj, jaký byl test? 625 00:33:29,229 --> 00:33:31,197 Byl tak těžký... 626 00:33:31,265 --> 00:33:32,865 že jsem se musel ponořit 627 00:33:32,933 --> 00:33:35,534 a najít v sobě novou úroveň zlosti 628 00:33:35,602 --> 00:33:37,503 kterou jsem v sobě nikdy neměl. 629 00:33:37,571 --> 00:33:40,072 Snad to nebylo tak zlé. 630 00:33:40,140 --> 00:33:42,308 Lynette... 631 00:33:44,344 --> 00:33:46,779 Uklidňoval jsem se tequilou na parkovišti, 632 00:33:46,847 --> 00:33:49,916 Rozdali zadání esejí, 633 00:33:49,983 --> 00:33:53,286 a začal jsem se nahlas smát když jsem přečetl slovo "Uranus". 634 00:33:53,353 --> 00:33:57,890 Navíc jsem si jistý, že jsem vyhláskoval špatně "Scavo" 635 00:33:57,958 --> 00:34:00,860 a je naprosto jisté, že 636 00:34:00,928 --> 00:34:03,162 si v nejbližší době nerozšířím obzory. 637 00:34:03,230 --> 00:34:05,564 Hej. 638 00:34:05,632 --> 00:34:07,300 Nevzdávej to. 639 00:34:07,367 --> 00:34:09,235 Chtěl ses učit čínsky... 640 00:34:09,303 --> 00:34:11,203 Mm, seženeme ti knihu. 641 00:34:11,271 --> 00:34:16,175 Mandarínština je velmi komplikovaný jazyk. 642 00:34:16,243 --> 00:34:18,644 Nemůžeš se naučit mluvit jako profesionál 643 00:34:18,712 --> 00:34:21,213 z knihy, kterou koupíš na trhu. 644 00:34:23,650 --> 00:34:24,884 Na trhu? 645 00:34:24,952 --> 00:34:27,520 O to to celé je. 646 00:34:27,587 --> 00:34:31,924 Čína je jednou z nejrychleji rostoucích ekonomik světa. 647 00:34:31,992 --> 00:34:34,994 Příležitost pro někoho s mými marketingovými schopnostmi, 648 00:34:35,062 --> 00:34:37,496 se znalostí jazyka, je úžasná. 649 00:34:37,564 --> 00:34:39,498 Mluvím tady o balíku peněz. 650 00:34:39,566 --> 00:34:42,535 Celé jsem to promyslel. 651 00:34:45,072 --> 00:34:47,506 To je... 652 00:34:47,574 --> 00:34:49,575 úžasný plán. 653 00:34:51,511 --> 00:34:53,546 Proč jsi mi o tom neřekl? 654 00:34:55,282 --> 00:34:57,283 Copak na tom záleží? 655 00:34:59,586 --> 00:35:00,920 Je konec. 656 00:35:07,127 --> 00:35:09,095 Promiň, že tě v tom nechám. 657 00:35:16,803 --> 00:35:18,838 Wow. 658 00:35:18,905 --> 00:35:20,840 Ty se o víkendu vdáváš? 659 00:35:20,907 --> 00:35:22,842 Jo. To je výhoda Las Vegas. 660 00:35:22,909 --> 00:35:25,311 Nepotřebuje plánovat. O, bože. 661 00:35:25,379 --> 00:35:27,813 Víš ty co? Proč nejedeš s námi? 662 00:35:27,881 --> 00:35:30,383 Můžeš být moje Maid of Honor. 663 00:35:31,818 --> 00:35:33,886 Směšné, že? 664 00:35:33,954 --> 00:35:36,355 Je to krásné, ale... 665 00:35:36,423 --> 00:35:38,424 Jo je to směšné. 666 00:35:38,492 --> 00:35:40,259 A krom toho, 667 00:35:40,327 --> 00:35:43,462 M.J. a já máme na tento víkend plány. 668 00:36:12,259 --> 00:36:13,826 Ahoj Dave. 669 00:36:15,429 --> 00:36:16,862 Jsem ráda, že jsem tě zastihla. 670 00:36:16,930 --> 00:36:20,466 Je ta loď pořád volná na tento víkend ? 671 00:36:20,534 --> 00:36:21,967 Cože? 672 00:36:22,035 --> 00:36:24,937 No, přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl a máš pravdu. 673 00:36:25,005 --> 00:36:28,974 Opravdu mi udělá dobře, když odsud na pár dní vypadnu 674 00:36:29,042 --> 00:36:31,243 Máš pravdu. 675 00:36:31,311 --> 00:36:35,614 Všem nám to prospěje. 676 00:36:42,439 --> 00:36:45,007 Carlosi! 677 00:36:45,075 --> 00:36:48,878 Ani nevíš, jak moc to pro mě znamená.. 678 00:36:48,946 --> 00:36:50,880 vědět, že ty a Gaby 679 00:36:50,948 --> 00:36:55,184 se budete starat o mou krásnou Anu. 680 00:36:55,252 --> 00:36:58,554 Konečně můžu být v klidu. 681 00:36:58,622 --> 00:36:59,889 Ohh. 682 00:36:59,957 --> 00:37:02,091 Taky tě mám ráda. 683 00:37:02,159 --> 00:37:05,228 A vyřiď Gaby, že jsem poděkovala. 684 00:37:05,295 --> 00:37:07,263 Ahoj. 685 00:37:09,333 --> 00:37:13,336 Takže..chystáš se jim říct pravdu o Aně? 686 00:37:13,403 --> 00:37:15,872 Oh, sami ji brzy zjistí. 687 00:37:24,014 --> 00:37:25,281 Ano? 688 00:37:25,349 --> 00:37:28,184 Můžu mluvit s paní Robertou Simmonds? 689 00:37:28,252 --> 00:37:31,220 U telefonu, ale stěží. Kdo je tam? 690 00:37:31,288 --> 00:37:32,922 Claire Cormierová, 691 00:37:32,990 --> 00:37:35,091 Sekretářka Dr. Hellera. 692 00:37:35,159 --> 00:37:36,759 Vzpomínáte si? 693 00:37:36,827 --> 00:37:38,094 Ano, jistě 694 00:37:38,162 --> 00:37:40,463 ale zrovna jsem uprostřed mé snídaně, 695 00:37:40,531 --> 00:37:43,566 takže kdybyste zavolala kolem 11:00... - Jen byste měla vědět, že 696 00:37:43,634 --> 00:37:45,635 se tady zastavila policie. 697 00:37:45,702 --> 00:37:48,237 Řekli, že Dr. Heller je mrtvý 698 00:37:48,305 --> 00:37:52,575 Pokračujte, poslouchám 699 00:37:52,643 --> 00:37:57,313 Dr. Heller zemřel při požáru ve White Horse? 700 00:37:57,381 --> 00:37:59,782 A v jeho plicích nebyl žádný kouř. 701 00:37:59,850 --> 00:38:03,152 Což znamená, že zemřel předtím, než začalo hořet. 702 00:38:03,220 --> 00:38:04,987 Podle mého? 703 00:38:05,055 --> 00:38:08,024 Ten, koho přijel navštívit je ten, kdo ho zabil. 704 00:38:08,091 --> 00:38:09,826 Dave. 705 00:38:09,893 --> 00:38:11,894 Dave. 706 00:38:14,131 --> 00:38:17,033 Roberto, co budeme dělat? - Jdeme na policii. 707 00:38:17,100 --> 00:38:18,098 A řekneme co? 708 00:38:18,099 --> 00:38:21,037 No, víme, že Heller byl kriminální psycholog. 709 00:38:21,104 --> 00:38:23,506 A jsme si jisté, že Dave byl jeho pacientem. 710 00:38:23,574 --> 00:38:25,508 Cítila bych se lépe, kdybych měla důkaz. 711 00:38:25,576 --> 00:38:27,710 Já bych se cítila lépe, kdybych měla zdravá játra 712 00:38:27,778 --> 00:38:30,713 ale někdy musíš hrát s věcmi takovými, jaké jsou. 713 00:38:30,781 --> 00:38:33,683 Když půjdeme na policii se zpoloviny domyšleným příběhem 714 00:38:33,750 --> 00:38:35,685 Vysmějí se nám. 715 00:38:35,752 --> 00:38:37,353 Nevím jak, 716 00:38:37,421 --> 00:38:39,989 ale musíme jim dát něco víc. 717 00:38:40,057 --> 00:38:43,192 Neříkala jsi mi tenkrát, že se Dave vloupal do tvého domu? 718 00:38:43,260 --> 00:38:46,028 Jo. Proč? 719 00:38:46,096 --> 00:38:51,000 Asi je čas, abychom vrátily úder. 720 00:38:51,068 --> 00:38:54,470 Víte, když jste zmeškal naši schůzku v pondělí, 721 00:38:54,538 --> 00:38:58,274 mysleli jsme si, že jste prostě jednou vynechal. 722 00:38:58,342 --> 00:39:02,178 Jo, jak můžete vidět, byl jsem trochu zaneprázdněn. 723 00:39:02,246 --> 00:39:05,014 Znáte tohoto muže? 724 00:39:07,417 --> 00:39:09,518 Ne. 725 00:39:09,586 --> 00:39:11,420 Kdo to je? 726 00:39:11,488 --> 00:39:14,824 Samuel Heller-- ten John Doe který zemřel při požáru v klubu. 727 00:39:14,892 --> 00:39:17,827 Jste si jistý, že jste ho neviděl v těch zadních místnostech? 728 00:39:17,895 --> 00:39:19,462 Ne. 729 00:39:19,529 --> 00:39:21,430 Jak jsem řekl té noci, 730 00:39:21,498 --> 00:39:23,432 Byl jsem tam jenom chvilku 731 00:39:23,500 --> 00:39:25,468 A nikoho jste neviděl? 732 00:39:25,502 --> 00:39:27,703 Ooo je to už dlouho. 733 00:39:27,771 --> 00:39:30,172 Ne, hledal jsem záchody 734 00:39:30,240 --> 00:39:32,508 a srazil se s Davem Williamsem. 735 00:39:32,576 --> 00:39:35,011 Vycházel ze skladu-- 736 00:39:35,078 --> 00:39:37,980 Počkejte, vy jste viděl Dava vycházet ze skladu? 737 00:39:38,048 --> 00:39:40,149 Jo. 738 00:39:40,217 --> 00:39:42,685 Já jsem vám to předtím neřekl? 739 00:39:42,753 --> 00:39:44,720 Myslel jsem, že to je koupelna, 740 00:39:44,788 --> 00:39:47,323 ale Dave mi ukázal, kde je. 741 00:39:48,892 --> 00:39:52,028 A hned potom Vás někdo zamkl. 742 00:39:52,095 --> 00:39:55,998 Snad si nemyslíte, že to Dave udělal?! 743 00:39:56,066 --> 00:40:00,036 Nevím. Má důvod se vám mstít? 744 00:40:00,103 --> 00:40:02,471 Ne. 745 00:40:02,539 --> 00:40:04,440 Jsme přátelé. 746 00:40:04,508 --> 00:40:07,009 Je jeden z nejlepších chlapů, co jsem kdy potkal. 747 00:40:09,546 --> 00:40:12,315 Díky za váš čas, pane Braddocku. 748 00:40:12,382 --> 00:40:16,385 Škoda, že nemůžu víc pomoct. 749 00:40:17,988 --> 00:40:21,524 Kolikrát jsme mluvili s tím Williamsem? 750 00:40:21,591 --> 00:40:24,226 Nevím, čtyřikrát? 751 00:40:24,294 --> 00:40:28,531 Zmínil se někdy o tom, že by byl ve skladu? 752 00:40:28,598 --> 00:40:30,933 To ne. 753 00:40:47,617 --> 00:40:50,186 A chytím takhle velkou rybu. 754 00:40:50,253 --> 00:40:52,888 No, pokud ano, naporcujeme ji 755 00:40:52,956 --> 00:40:56,659 a uděláme k večeři. - A když ne, můžeme jíst červy? 756 00:40:56,727 --> 00:40:59,362 Jen se ujisti, že ji chytí. 757 00:40:59,429 --> 00:41:02,398 Miku, něco pro tebe mám. 758 00:41:02,466 --> 00:41:05,568 Je to video naší kapely jedno z prvních vydání. 759 00:41:05,635 --> 00:41:07,803 Mám to vůbec chtít vidět? 760 00:41:07,871 --> 00:41:09,805 Jo, nebyli jsme tak špatní. 761 00:41:09,873 --> 00:41:12,775 Ale nekoukej na to, dokud se nevrátíte z líbánek ok? 762 00:41:12,843 --> 00:41:15,644 Jasně. Díky. 763 00:41:15,712 --> 00:41:18,447 Dobře. 764 00:41:18,515 --> 00:41:20,783 Ahoj, Miku. 765 00:41:20,851 --> 00:41:22,518 Hezkou svatbu. 766 00:41:22,586 --> 00:41:24,253 Díky. 767 00:41:36,633 --> 00:41:39,301 Postarej se mi o kluka, jasný? 768 00:41:39,369 --> 00:41:42,071 Na mě se můžeš spolehnout. 769 00:42:10,112 --> 00:42:15,412 www.zoufalemanzelky.com