1
00:00:01,172 --> 00:00:02,606
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,673 --> 00:00:03,640
Budeme se brát.
3
00:00:03,708 --> 00:00:06,007
Jedna nabídka k sňatku
za druhou...
4
00:00:06,077 --> 00:00:08,478
Jsme z imigračního.
5
00:00:08,546 --> 00:00:10,097
Ale zákon byl na cestě...
6
00:00:10,098 --> 00:00:11,648
Nemůže to počkat?
Zrovna se jdeme brát.
7
00:00:11,716 --> 00:00:15,185
Ne, dnes ne
Byla zinscenována loupež...
8
00:00:15,253 --> 00:00:17,521
Orsone, byli jsme vyloupeni.
9
00:00:17,588 --> 00:00:21,525
kvůli ukrytí majetku
při rozvodu.
10
00:00:21,592 --> 00:00:23,126
Po té nehodě...
11
00:00:23,127 --> 00:00:24,661
A pravda o autonehodě,
vyšla ven...
12
00:00:24,729 --> 00:00:27,797
Mike řekl, že řídil on,
ale nebyla to pravda...
13
00:00:33,971 --> 00:00:36,373
Věc, kterou musíte
pochopit
14
00:00:36,440 --> 00:00:40,810
Na Daveovi Williamsovi je, že
chtěl být odpušťen...
15
00:00:40,878 --> 00:00:44,681
To proto nahrál
videokazetu...
16
00:00:47,385 --> 00:00:51,254
Nechtěl jsem zabít
M.Je Delfino.
17
00:00:51,322 --> 00:00:53,690
Musel jsem.
19
00:00:59,564 --> 00:01:04,534
Susan Mayerová zabila
mou ženu a dceru.
20
00:01:04,602 --> 00:01:07,437
Policie to nazvala...
nehodou.
21
00:01:07,505 --> 00:01:11,675
Ale nemohu uvěřit, že člověku,
22
00:01:11,742 --> 00:01:14,344
který vzal dva skvělé životy
23
00:01:14,412 --> 00:01:16,947
je dovoleno, jen tak...
24
00:01:17,014 --> 00:01:18,448
jít.
25
00:01:18,516 --> 00:01:22,052
Vím, že někteří lidé se budou
zajímat,
26
00:01:22,119 --> 00:01:24,554
proč jsem prostě nezabil Susan?
27
00:01:24,622 --> 00:01:27,958
Ale co dobrého,
bych z toho měl?
28
00:01:28,025 --> 00:01:31,127
Byla by mrtvá
To by nebylo ...
29
00:01:31,195 --> 00:01:32,662
utrpení
30
00:01:32,730 --> 00:01:35,131
A těm, ktěří mě teď nenávidí,
31
00:01:35,199 --> 00:01:37,834
protože jsem vzal život...
32
00:01:37,902 --> 00:01:39,736
mladému, nevinnému chlapci,
Říkám...
34
00:01:41,973 --> 00:01:43,873
Sakra!
36
00:01:49,914 --> 00:01:55,585
A no, Dave Williams chtěl,
aby mu každý odpustil...
37
00:01:55,653 --> 00:01:59,389
Podívej, mám nový svačinový
box na náš sobotní víkend.
38
00:01:59,457 --> 00:02:02,525
Ale ne
dokud nedokončí
39
00:02:02,593 --> 00:02:06,196
neodpustitelné.
39
00:02:06,300 --> 00:02:09,800
Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com!
Přeložili Mája, Lukyn, Jackuess
39
00:02:09,900 --> 00:02:13,100
a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás!
39
00:02:13,200 --> 00:02:16,700
www.zoufalemanzelky.com
"VŠICHNI ŘÍKAJÍ NEDĚLEJ TO"
40
00:02:16,803 --> 00:02:18,737
Poté, co byl
noční klub "Bílý kůň"
41
00:02:18,805 --> 00:02:21,807
zničen
podezřelým požárem.
42
00:02:21,875 --> 00:02:25,411
Pozůstalo tam jedno tělo.
43
00:02:25,478 --> 00:02:28,714
Detektivové toho případu
ho označovali jako
44
00:02:28,782 --> 00:02:32,685
"John Doe A-37."
45
00:02:32,752 --> 00:02:36,922
Po měsíce,
co se ho pokoušeli identifikovat.
46
00:02:36,990 --> 00:02:41,527
Jednoho dne, obdrželi telefonát
kvůli odstavenému autu
47
00:02:41,595 --> 00:02:44,530
Vypadalo jako auto, co bylo odtaženo
z parkoviště toho klubu zrovna
48
00:02:44,598 --> 00:02:46,532
té noci kdy hořelo.
49
00:02:46,600 --> 00:02:49,301
Auto, které
bylo pronajato...
50
00:02:49,369 --> 00:02:52,938
Doktoru Samueli Hellerovi
z Bostonu,
51
00:02:53,006 --> 00:02:57,943
který, jak vyšlo najevo, byl
pohřešovám už před čtyřmi měsíci.
52
00:02:58,011 --> 00:03:03,649
Doktorův zubař snímky
potvrdil jejich teorii.
53
00:03:03,717 --> 00:03:06,051
Jeho sekretářka
54
00:03:06,119 --> 00:03:07,519
však ne.
55
00:03:07,587 --> 00:03:09,655
Není možné.
56
00:03:09,723 --> 00:03:12,157
Doktor Heller nemohl
zemřít při tom požáru.
57
00:03:12,225 --> 00:03:14,159
Madam, máme jeho
zubní snímky.
58
00:03:14,227 --> 00:03:17,129
To mě nezajímá. Vy říkáte,
že ten požár byl před čtyřmi měsíci
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,932
No a já od něj dostala
zprávu až po něm.
60
00:03:20,000 --> 00:03:22,401
Máte ji?
61
00:03:22,469 --> 00:03:25,271
Ano. To byla jeho poslední.
Je to pár týdnů zpátky.
62
00:03:25,338 --> 00:03:27,439
Hmm.
63
00:03:27,507 --> 00:03:30,342
Možná bychom na
ni měli odpovědět.
64
00:03:30,410 --> 00:03:32,378
Madam máte tu váš telefon
s sebou?
66
00:03:43,790 --> 00:03:45,391
Ahoj, Dave.
67
00:03:45,458 --> 00:03:47,393
Zrovna jsem ti šla volat.
68
00:03:47,460 --> 00:03:48,661
Volat?
69
00:03:48,662 --> 00:03:49,862
No...tys říkal
M.Jovi něco
70
00:03:49,929 --> 00:03:52,865
ohledně toho rybářského výletu.
Jasně že ano.
71
00:03:52,932 --> 00:03:55,834
Vím jak jsi byla zničená,
když jacksona deportovali.
72
00:03:55,902 --> 00:03:58,737
Tak jsem myslel,
že teď je ten pravý čas
73
00:03:58,805 --> 00:04:01,573
abychom my tři jeli
k jezeru. A ...
74
00:04:01,641 --> 00:04:04,410
Mám pro M.Je vlastní malou
záchrannou vestu.
75
00:04:04,477 --> 00:04:08,438
Ano, to jepravda, ale nemohu.
Mám starost o Jacksona.
76
00:04:08,439 --> 00:04:09,782
O důvod více.
77
00:04:09,849 --> 00:04:11,784
Víš co se říká
o rybaření--
78
00:04:11,851 --> 00:04:13,919
Je to přírodní sedaivum.
79
00:04:15,689 --> 00:04:18,590
Dave, neslyšela jsem o Jacksonovi
od té doby co ho odvedli
80
00:04:18,658 --> 00:04:20,592
a já prostě chci být tady
pro případ, že zavolá.
81
00:04:20,660 --> 00:04:23,462
Ano, to je v pořádku.
Prostě si vezmi mobil s sebou.
82
00:04:23,530 --> 00:04:26,098
Prostě se budu cítit lépe,
když mu budu bliže.
83
00:04:26,166 --> 00:04:28,100
To je šílené.
84
00:04:28,168 --> 00:04:30,402
Myslím, že Jackson by nechtěl
abys tu jen seděla doma
85
00:04:30,470 --> 00:04:32,404
a strachovala se o něj.
86
00:04:32,472 --> 00:04:35,741
Je mi líto.
Pojedeme rybařit jindy.
87
00:04:37,911 --> 00:04:40,512
Nemyslíš si, že jsi teď
tak trochu sobecká?
88
00:04:40,580 --> 00:04:42,448
A co M.J.?
89
00:04:42,515 --> 00:04:45,317
Chceš jet rybařit, nebo ne ??
Ano!
90
00:04:45,385 --> 00:04:46,518
Ano.
91
00:04:46,586 --> 00:04:49,021
Co to děláš
92
00:04:49,089 --> 00:04:51,590
Právě jsem ti řekla, že nemůžu jet.
93
00:04:51,658 --> 00:04:54,026
Myslel jsem na M.Je...
94
00:04:54,094 --> 00:04:57,096
Bude v pořádku.
95
00:05:00,667 --> 00:05:03,402
Víš ty co?
Máš pravdu.
96
00:05:03,470 --> 00:05:05,137
Omlouvám se.
97
00:05:05,205 --> 00:05:06,872
je to jen výlet.
99
00:05:18,818 --> 00:05:20,753
Ty mě neposloucháš.
100
00:05:20,820 --> 00:05:22,721
Šest měsíců v Evropě,
může být naučných.
101
00:05:22,789 --> 00:05:24,723
Víš co bude mnohem
více naučné?
102
00:05:24,791 --> 00:05:26,725
Když půjdeš studovat, tak
jak jsme o tom dříve mluvili.
103
00:05:26,793 --> 00:05:28,727
Mami, už jsem ve škole
strávil 12 let.
104
00:05:28,795 --> 00:05:29,917
J...Já potřebuji pauzu.
105
00:05:29,918 --> 00:05:32,698
Zní to jako
na tvých pár posledních oznámeních,
106
00:05:32,766 --> 00:05:34,900
Ty už máš
pauzu.
107
00:05:34,968 --> 00:05:38,103
Bude mi 18. Když budu chtít jet
do Evropy, pojedu do Evropy.
108
00:05:38,171 --> 00:05:41,306
Aha, fajn hodně štěstí
při placení,
109
00:05:41,374 --> 00:05:44,209
protože jestli budeš chtít
zaplatit tolik za cestovní pas,
110
00:05:44,277 --> 00:05:45,393
Vydědíme tě.
111
00:05:45,394 --> 00:05:48,080
Vydědíte mě z mocneho bohatství
Scavovic rodiny? Ach ne!
112
00:05:48,148 --> 00:05:51,850
Tome, proč mi z tohohle
nepomůžeš?
113
00:05:51,918 --> 00:05:54,520
Protože s ním souhlasím.
114
00:05:54,587 --> 00:05:55,854
Cože?
115
00:05:55,922 --> 00:05:57,856
No, je mladý.
Měl by si užít zábavu.
116
00:05:57,924 --> 00:06:00,859
Myslím tím, podívej-podívej se
na mě. Jsem muž ve středním věku,
117
00:06:00,927 --> 00:06:03,595
Čtoucí inzeráty na práce,
které nikdy nedostane.
118
00:06:03,663 --> 00:06:06,109
Já bych jel do Evropy,
kdybych měl tu šanci.
119
00:06:06,110 --> 00:06:06,598
Hej
120
00:06:06,666 --> 00:06:08,600
Náš syn zahazuje
svůj život pryč.
121
00:06:08,668 --> 00:06:11,270
Musíme ho udržet na
správné cestě.
122
00:06:11,337 --> 00:06:13,839
Co je tak skvělého na
téhle cestě?
123
00:06:13,907 --> 00:06:16,341
Já na ní byl.Udělal jsem
všechno možne.
124
00:06:16,409 --> 00:06:18,677
Sežvýkalo mě to
a vyplivlo ven.
125
00:06:18,745 --> 00:06:20,646
Já vím, že jsi vystrašený.
126
00:06:20,713 --> 00:06:23,682
Ale... nechat našeho
syna udělat takovou chybu
127
00:06:23,750 --> 00:06:27,319
to nepomůže nikomu.
Jestli je to tak velka chyba.
128
00:06:27,387 --> 00:06:30,823
Musíš už nechat lidi, aby dělali
své rozhodnutí o jejich životech sami.
129
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Tvoje cesta,
není jediná cesta.
130
00:06:33,293 --> 00:06:35,227
Jen se pokouším pomoct
Prestonovi
131
00:06:35,295 --> 00:06:37,463
vyhnout se cestě, která z něj
udělá "nepoužitelného blbce"
132
00:06:37,530 --> 00:06:40,699
Fajn.
Co ode mě chceš abych udělal?
133
00:06:43,036 --> 00:06:45,938
Chci abys mu dostal tenhle pitomý
Evropa nápad z jeho hlavy.
134
00:06:46,005 --> 00:06:47,940
Vezmi ho na tu
univerzitu.
135
00:06:48,007 --> 00:06:50,442
Nabuď ho na to.
Ukaž mu kolej, to bude dobré.
136
00:06:50,510 --> 00:06:52,044
Jistě.
137
00:06:54,013 --> 00:06:56,448
A po cestě domů ukážu svůj
umiverzitní diplom
138
00:06:56,516 --> 00:06:58,750
pinglovi v Burger Barn.
- Ohh.
139
00:06:58,818 --> 00:07:01,787
Yeah. Najímají novýho
dobrovolnýho kuchaře pro noční šichty.
140
00:07:03,656 --> 00:07:05,591
Jestli se tam opravdu zatavíš,
141
00:07:05,658 --> 00:07:07,893
přivez domů cibolové kroužky.
142
00:07:07,961 --> 00:07:09,895
Mami, co to děláš?
143
00:07:09,963 --> 00:07:12,865
V sobotu jdeme na rodinnou
sešlost k tetě Connie
144
00:07:12,932 --> 00:07:14,766
a já chci vypadat skvěle.
145
00:07:14,834 --> 00:07:17,169
Bude to zabava?
146
00:07:17,237 --> 00:07:19,338
No, jestli máš
na mysli
147
00:07:19,405 --> 00:07:21,807
sezení na nakřáplých židlých
na příjezdové cestě.
148
00:07:21,875 --> 00:07:23,809
a jezení vepřového sádla ve
tvaru smaženého kuřete,
149
00:07:23,877 --> 00:07:26,945
pak ano! Bude to nářez!
Příjezdová cesta?
150
00:07:27,013 --> 00:07:28,447
Zlato, už je ti šest.
151
00:07:28,515 --> 00:07:32,784
Takže si myslím, že je čas na
malý rozhovor mezi matkou a dcerou.
152
00:07:32,852 --> 00:07:34,786
Rodina z otcovi strany
je chátra.
153
00:07:34,854 --> 00:07:36,488
Nějaké otázky?
154
00:07:36,556 --> 00:07:38,490
Když ji nemáš ráda,
155
00:07:38,558 --> 00:07:41,293
proč si na sebe bereš
své nejlepší šperky?
156
00:07:41,361 --> 00:07:43,262
Protože tohle dospělí
dělají, miláčku.
157
00:07:43,329 --> 00:07:45,731
Když někoho nemáme rádi,
neudeříme do něj,
158
00:07:45,798 --> 00:07:48,200
nebo nemáme sprosté připomínky.
Jen najdeme chytrou cestu
159
00:07:48,268 --> 00:07:50,636
jak je přimět, aby se cítili
špatně za své životy.
160
00:07:50,703 --> 00:07:53,071
Jako třeba tyhle naušnice.
Teta Connie si je nemůže dovolit
161
00:07:53,139 --> 00:07:55,173
a je z toho smutná.
162
00:07:55,241 --> 00:07:57,676
A tohle ji dostane
na kolena.
163
00:07:57,744 --> 00:08:00,112
A tohle bude kopanec do
jejího krku.
164
00:08:02,315 --> 00:08:05,551
Když ji tak moc nenávidíš,
možná bychom tam neměli vůbec chodit.
165
00:08:05,618 --> 00:08:08,320
Ale ne zlato, musíme jít.
Je to rodina.
166
00:08:10,456 --> 00:08:13,392
Vidíš, to je přesně to, proč
jsem chtěla zkontrolovat ty věci.
167
00:08:13,459 --> 00:08:16,361
Nemůžeš nechat takhle cenný
obraz jenom tak na podlaze.
168
00:08:16,429 --> 00:08:18,864
Musíš pod něj něco dát.
169
00:08:18,932 --> 00:08:21,400
Fajn. A co tahle
příšerná kus rohožka?
170
00:08:21,467 --> 00:08:23,402
Tohle není rohožka!
171
00:08:23,469 --> 00:08:25,470
To je ručně tkaný
Kurdish Kazak kobereček.
173
00:08:28,207 --> 00:08:30,642
Víš ty co Bree?
Když se tu s tebou potloukám.
174
00:08:30,710 --> 00:08:32,644
Začínám si uvědomovat
jak malý jsem.
175
00:08:32,712 --> 00:08:34,846
a jak moc se nevěnuji
serepetičkám.
176
00:08:34,914 --> 00:08:37,316
Dej mi to.
177
00:08:37,383 --> 00:08:39,318
Jsem tak nadšená, že
rozvod je skoro u konce.
178
00:08:39,385 --> 00:08:42,788
A ten odporný nepříjemný
muž bude pryč z mého života
179
00:08:42,855 --> 00:08:44,723
a také Orson.
180
00:08:44,791 --> 00:08:46,725
Hej, tohle ještě není konec.
181
00:08:46,793 --> 00:08:48,727
Ještě pořád musíš
překonat pár překážek.
182
00:08:48,795 --> 00:08:51,630
Přišel Orson znovu s tím
pojistným odškodněním?
183
00:08:51,698 --> 00:08:53,265
Ne, myslí si, že jsem
to vyplnila.
184
00:08:53,333 --> 00:08:55,567
Skvěle, až si uvědomí, že jsi
nikdy neudělala, už budete rozvedeni.
185
00:08:55,635 --> 00:08:57,536
on bude na mizině.
A to nevadí.
186
00:08:57,604 --> 00:08:59,538
Ano,
a já budu znovu sama.
187
00:08:59,606 --> 00:09:01,540
a budu se moci věnovat
své práci,
188
00:09:01,608 --> 00:09:03,609
možná i trochu cestovat.
189
00:09:03,676 --> 00:09:05,344
Možná strávíš nějaký čas
190
00:09:05,411 --> 00:09:07,412
na křižovatce
of right leg and left leg,
191
00:09:07,480 --> 00:09:08,704
Jestli víš co říkám.
192
00:09:08,705 --> 00:09:10,716
Vlastně, karle, já
vždycky vím co říkáš.
193
00:09:10,783 --> 00:09:13,652
Víš co, jestli chceš
Můžu ti něco zařídit.
194
00:09:13,720 --> 00:09:17,222
Znám spostu skvělých mužů,
dobrých na večeři zdarma.
195
00:09:17,290 --> 00:09:20,225
a pár obětí. Ha?
196
00:09:20,293 --> 00:09:22,227
Díky Karle.
Ještě nejsem ani rozvedená.
197
00:09:22,295 --> 00:09:25,197
A i kdybych byla, nemyslím si
že to je skvělá volba
198
00:09:25,264 --> 00:09:26,832
nechat se dohazovat.
A sakra.
204
00:09:45,918 --> 00:09:47,386
Halo?
205
00:09:47,453 --> 00:09:48,854
Ahoj Susan, to jsem já.
206
00:09:48,921 --> 00:09:51,857
Jacksone
Tolik jsem se bála.
207
00:09:51,924 --> 00:09:54,092
Kde-Kde jsi?
Fairviewské vězení.
208
00:09:54,160 --> 00:09:56,995
Zpracovávají mé papíry
na deportaci.
209
00:09:57,063 --> 00:10:00,766
Takže tě pošlou zpět?
Kdy?
210
00:10:00,833 --> 00:10:02,668
Za pár dní.
211
00:10:02,735 --> 00:10:05,170
Jen jsem chtěl zavolat
a poděkovat ti a...
212
00:10:05,238 --> 00:10:07,572
říct ti, že mi chybíš.
213
00:10:07,640 --> 00:10:11,343
No... ty mě také chybíš.
214
00:10:11,411 --> 00:10:13,345
Myslím,
přišel jsi do mého života,
215
00:10:13,413 --> 00:10:16,314
když jsem procházela
opravdu těžkým obdobím.
216
00:10:16,382 --> 00:10:17,816
A byl si skvělý.
217
00:10:17,884 --> 00:10:20,385
Myslím, ty jsi skvělý.
218
00:10:20,453 --> 00:10:22,254
Ty také.
- Tak...
219
00:10:22,321 --> 00:10:24,256
Řekli ti ti lidé z
imigračního
220
00:10:24,323 --> 00:10:26,992
jak na tebe přišli?
Anonym.
221
00:10:27,060 --> 00:10:30,429
Ikdyž je naprosto jasné
kdo ten "anonym" je.
222
00:10:30,496 --> 00:10:33,732
Vážně si Mike myslí, že
jsem tak hloupy?
223
00:10:33,800 --> 00:10:37,069
Mike?
Myslíš, že to byl Mike?
224
00:10:37,136 --> 00:10:38,603
Kdo jiný?
225
00:10:38,671 --> 00:10:41,106
Mike a Katherine byli
jediní, kdo to věděli.
226
00:10:41,174 --> 00:10:43,575
Katherin nemá co dělat s naší
svatbou, takže ...
227
00:10:43,643 --> 00:10:45,610
Ano, ale, ne
tohle nedává žádný smysl,
228
00:10:45,678 --> 00:10:47,746
protože Mike věděl, že
to není doopravdy.
229
00:10:47,814 --> 00:10:50,716
No, tak či tak
vypadá jako chlap
230
00:10:50,783 --> 00:10:53,151
který ještě není připraven
o tebe přijít, takže--
231
00:10:53,219 --> 00:10:54,720
Čas vypršel.
232
00:10:54,787 --> 00:10:56,788
Musím jít.
233
00:10:56,856 --> 00:11:00,258
Pokusím se ti zavolat ještě
předtím než odjedu.
239
00:11:21,625 --> 00:11:23,292
Ahoj
240
00:11:23,360 --> 00:11:25,861
Ahoj, ahoj
Tak jaká byla cesta do školy?
241
00:11:25,929 --> 00:11:27,029
Fantastická
242
00:11:27,097 --> 00:11:30,399
O můj bože.
ta škola je skvělá.
243
00:11:30,467 --> 00:11:32,401
Profesoři jsou tak angažovaní
244
00:11:32,469 --> 00:11:34,403
a děti byli otevřené
a přátelské.
245
00:11:34,471 --> 00:11:35,905
Vážně?
246
00:11:35,972 --> 00:11:39,442
Ano. Bylo to inspirující.
Měla jsi pravdu, když si nás tam poslala.
247
00:11:39,509 --> 00:11:41,911
Dobře.Dobře.
Věděla jsem, že až uvidíš tu
univerzitu
248
00:11:41,978 --> 00:11:44,747
změníš názor.
249
00:11:44,815 --> 00:11:46,782
Já? Ne.
Já jedu pořád do Evropy.
250
00:11:49,820 --> 00:11:53,723
Co to bylo? Mylsela jsem
řekl si, že to tam bylo skvělé?
251
00:11:53,790 --> 00:11:57,893
OK, tak Preston potřebuje
ještě trochu přemlouvat.
252
00:11:57,961 --> 00:12:01,664
Ale já ne.
253
00:12:01,732 --> 00:12:04,467
Vracím se zpět do školy.
254
00:12:04,534 --> 00:12:06,635
A- a co je teď tohle??
255
00:12:06,703 --> 00:12:09,305
Ok. Já vím, že to je
trochu mimo naše plány,
256
00:12:09,372 --> 00:12:12,808
ale když jsem šel skrze nádvoří
Cítil jsem se tak živý.
257
00:12:12,876 --> 00:12:14,777
Mluvil jsem tam s někým
o přijimacím řízení.
258
00:12:14,845 --> 00:12:17,813
A všechno co musím udělat je
projít vstupním testem.
259
00:12:17,881 --> 00:12:21,851
Takže...
260
00:12:21,918 --> 00:12:25,654
Takže .. ty budeš student
...znovu...
261
00:12:25,722 --> 00:12:27,723
Mm-hmm.
262
00:12:27,791 --> 00:12:30,993
25 let po tom co si jím
byl poprvé.
263
00:12:31,061 --> 00:12:33,929
Ale tentokrát- soustřeďený.
264
00:12:33,997 --> 00:12:37,433
Tentokrat vím přesně
co chci dělat.
265
00:12:37,501 --> 00:12:39,301
Což je??
266
00:12:39,369 --> 00:12:41,437
Čínština.
267
00:12:43,240 --> 00:12:44,673
Čínština?
268
00:12:44,741 --> 00:12:46,709
Čínština?
269
00:12:46,777 --> 00:12:48,711
Jako "moo goo gai pan"
Čínština?
270
00:12:48,779 --> 00:12:50,713
Co s tím bude
dělat,
271
00:12:50,781 --> 00:12:52,948
koukat se na filmy Bruce
Leeho bez titulek??
272
00:12:53,016 --> 00:12:54,917
Tak daleko jsme se nedostali.
273
00:12:54,985 --> 00:12:57,920
Já jsem omdlela a on si šel
koupit batoh na záda.
274
00:12:57,988 --> 00:13:00,422
Ach Lynette .. to je špatné.
275
00:13:00,490 --> 00:13:03,893
Jo, pořád něco vymýšlí,
a nejhorší je
276
00:13:03,960 --> 00:13:06,395
že když mu to vytknu,
jsem mrcha.
277
00:13:06,463 --> 00:13:07,897
Proč to tak je?
278
00:13:07,964 --> 00:13:09,865
Kdy se praktické a realistické
ženy
279
00:13:09,933 --> 00:13:11,367
stali mrchami?
280
00:13:11,434 --> 00:13:13,869
Poprvé, když chlap udělal něco
debilního,
281
00:13:13,937 --> 00:13:16,438
a žena mu to vytkla.
282
00:13:16,506 --> 00:13:19,408
Znám Tome. Naučí se čínsky počítat
do deseti,
283
00:13:19,476 --> 00:13:21,911
pak ho to znudí
a začne si plnit další sen,
284
00:13:21,978 --> 00:13:23,095
jak se stát včelařem.
285
00:13:23,096 --> 00:13:25,748
Pak nemáš na výběr.
Nabij zbraň a pal.
286
00:13:25,816 --> 00:13:27,750
Ne, má na výběr.
287
00:13:27,818 --> 00:13:30,252
Je celkem možné dostat to,
co chceš
288
00:13:30,320 --> 00:13:32,755
aniž bys byla za sobeckou mrchu.
289
00:13:32,823 --> 00:13:35,791
Prosím, Sibylo, dej mi své
starověké rady.
290
00:13:35,859 --> 00:13:39,094
Základem je, aby nevěděl, co děláš ty.
291
00:13:39,162 --> 00:13:42,898
Tohle vyžaduje posedlost, podvody
a manipulativnost.
292
00:13:42,966 --> 00:13:45,434
Není prostě jednodušší být zticha
293
00:13:45,502 --> 00:13:47,736
dokud se nepřihlásí?
- Bree má pravdu--
294
00:13:47,804 --> 00:13:50,005
čím víc Tom vidí, že se
šťouráš v jeho věcech,
295
00:13:50,073 --> 00:13:52,641
tím víc je bude chtít dělat.
296
00:13:52,709 --> 00:13:54,643
Takže čekej na příležitost
297
00:13:54,711 --> 00:13:56,645
kterou můžeš použít jako
svoji výhodu.
298
00:13:56,713 --> 00:13:58,476
Mezitím ho v tom podporuj.
299
00:13:58,477 --> 00:13:59,181
To je tvoje rada?
300
00:13:59,249 --> 00:14:01,317
Doufat, že prostě chytím
nějakou příležitost?
301
00:14:01,384 --> 00:14:04,453
Možná stejně dobrá, jako začít
nakupovat potřeby pro včelaře.
302
00:14:04,521 --> 00:14:06,622
303
00:14:09,092 --> 00:14:13,696
Oh, víte co, promiňte,
musím už jít.
304
00:14:15,432 --> 00:14:17,733
Ahoj.
Potřebuju mluvit s Mikem.
305
00:14:17,801 --> 00:14:20,776
Oh, je ve sprše, ale řeknu
mu, že jsi tu byla.
306
00:14:20,777 --> 00:14:21,904
Není třeba, počkám.
307
00:14:30,647 --> 00:14:33,282
Orsone, jsem doma.
308
00:14:33,383 --> 00:14:35,217
309
00:14:47,230 --> 00:14:52,201
310
00:14:52,269 --> 00:14:53,869
Sedni si.
311
00:14:57,240 --> 00:14:59,875
312
00:15:02,112 --> 00:15:06,382
Takže ta loupež se nikdy
nestala.
313
00:15:06,449 --> 00:15:11,020
Vzala's tyhle věci a doufala,
že je přede mnou ukryješ.
314
00:15:11,087 --> 00:15:14,490
Zkoušel jsem přijít na důvod,
ale nemůžu.
315
00:15:14,557 --> 00:15:16,959
Tak jsem nucen položit ti
otázku proč.
316
00:15:17,027 --> 00:15:19,495
Proč bys udělala takovou věc?
317
00:15:22,532 --> 00:15:24,700
Chci se rozvést.
318
00:15:28,371 --> 00:15:30,906
Promiň.
Já ti nerozumím.
319
00:15:30,974 --> 00:15:33,242
Můj právník říká, že máš nárok
na polovinu majetku,
320
00:15:33,310 --> 00:15:35,244
který jsme nabyli v průběhu
našeho manželství,
321
00:15:35,312 --> 00:15:37,680
takže jsem zkusila ukrýt tyhle
věci,
322
00:15:37,747 --> 00:15:40,983
které - na rovinu -
jsem zaplatila.
323
00:15:41,051 --> 00:15:43,018
Tys už najala právníka?
324
00:15:43,086 --> 00:15:44,887
Ano, ale jsem už unavená
z těchhle lží
325
00:15:44,955 --> 00:15:47,423
a toho všeho kolem,
takže mu řeknu,
326
00:15:47,490 --> 00:15:50,826
že můžeš mít co chceš.
- Já se nechci rozvést.
327
00:15:50,894 --> 00:15:53,862
Tohle je část, o které
se nebudeme bavit.
328
00:15:53,930 --> 00:15:55,898
Můžeme si o tom
alespoň promluvit?
329
00:15:55,966 --> 00:15:59,001
Není o čem.
330
00:15:59,069 --> 00:16:01,971
Takže by sis měl vzít
kousek papíru a sepsat
331
00:16:02,038 --> 00:16:07,109
věci, které si chceš vzít.
332
00:16:07,177 --> 00:16:12,247
Takže..nic z toho nechceš?
333
00:16:12,315 --> 00:16:17,653
Ne, všechno co chci je pryč.
334
00:16:30,433 --> 00:16:33,502
No, asi se tam zdrží,
jsi si jistá že ti nemůžu pomoct?
335
00:16:33,570 --> 00:16:37,072
Ne, já musím mluvit s Mikem.
336
00:16:37,140 --> 00:16:40,743
Nebo bys mohla spláchnout záchod
a pokusit se ho odtamtud dostat.
337
00:16:40,810 --> 00:16:41,877
338
00:16:43,580 --> 00:16:45,881
Vypadáš naštvaně.
339
00:16:45,949 --> 00:16:47,716
Něco se stalo?
340
00:16:50,220 --> 00:16:53,389
Nahlásil Mike Jacksona na imigračním?
341
00:16:53,456 --> 00:16:56,025
Ne, proč by to dělal?
342
00:16:56,092 --> 00:16:57,526
Nevím. Ze žárlivosti?
343
00:16:57,594 --> 00:16:59,962
Jackson si myslí, že Mike je
do mě pořád zamilovaný.
344
00:17:01,498 --> 00:17:04,733
Věř mi Susan, Mike to neudělal.
345
00:17:04,801 --> 00:17:06,402
Je venku ze sprchy.
346
00:17:06,469 --> 00:17:08,771
Myslím, že to za pár vteřin
zjistíme.
347
00:17:08,838 --> 00:17:11,940
Poslouchej, Mike nemohl
zavolat imigrační,
348
00:17:12,008 --> 00:17:13,942
protože jsem mu neřekla
349
00:17:14,010 --> 00:17:16,612
že si tě Jackson bere kvůli vízu.
350
00:17:16,679 --> 00:17:19,081
No, někdo to udělal,
protože mi poslal zprávu, kde
351
00:17:19,149 --> 00:17:22,251
souhlasí, že mi bude dál
platit alimenty.
352
00:17:22,318 --> 00:17:24,887
To jsem byla já.
353
00:17:24,954 --> 00:17:27,389
Poslala jsem to.
354
00:17:27,457 --> 00:17:30,592
Zbláznila ses?
Proč bys dělala něco takového--
355
00:17:30,660 --> 00:17:33,562
Mike mě požádal o ruku.
356
00:17:33,630 --> 00:17:35,397
Co?
357
00:17:35,465 --> 00:17:37,866
A bála jsem se, že když zjistí
358
00:17:37,934 --> 00:17:39,868
že Jacksona opravdu
nemiluješ,
359
00:17:39,936 --> 00:17:42,371
tak by na mě
mohl změnit názor.
360
00:17:42,439 --> 00:17:44,373
Dobře, Katherine,
tohle je...
361
00:17:44,441 --> 00:17:47,109
vůči Mikovi nefér.
362
00:17:47,177 --> 00:17:49,878
Myslím, že musí vědět pravdu.
363
00:17:49,946 --> 00:17:52,047
Se mnou bude šťastný, Susan.
364
00:17:52,115 --> 00:17:54,283
Potřebuje na tebe
zapomenout.
365
00:17:54,350 --> 00:17:56,885
Katherine?
366
00:17:56,953 --> 00:17:58,987
Prosím, neznič to.
367
00:17:59,055 --> 00:18:01,790
368
00:18:01,858 --> 00:18:04,593
Chceš tam jít?
369
00:18:04,661 --> 00:18:06,695
Oh, ahoj Susan.
370
00:18:06,763 --> 00:18:09,431
Um...
Jsem řád, že jsi tady.
371
00:18:09,499 --> 00:18:11,900
Chtěl bych ti něco říct.
372
00:18:11,968 --> 00:18:14,470
Um, jo. Já...
373
00:18:14,537 --> 00:18:16,972
Katherine mi řekla o té vaší
velké novině.
374
00:18:17,040 --> 00:18:18,574
375
00:18:20,176 --> 00:18:22,511
Oh.
376
00:18:22,579 --> 00:18:24,546
Dobře. Um...
377
00:18:24,614 --> 00:18:28,083
Doufám, že máme tvé požehnání.
378
00:18:28,151 --> 00:18:30,352
379
00:18:32,088 --> 00:18:34,723
Ano, ale jistě.
380
00:18:34,791 --> 00:18:36,758
Uh...
381
00:18:36,826 --> 00:18:38,727
Proč ne?
382
00:18:44,134 --> 00:18:48,170
Promiň Susan.
383
00:18:50,607 --> 00:18:54,209
Já bych ti to řekl
sám.
384
00:19:00,817 --> 00:19:03,085
Nezlob se na Katherine.
385
00:19:03,153 --> 00:19:06,855
Všichni víme, že prostě neumí...
udržet tajemství
386
00:19:20,238 --> 00:19:22,839
Salon tety Connie zrovna asi
moc nevydělává.
387
00:19:22,907 --> 00:19:25,342
Možná bys měla sundat tyhle
diamanty.
388
00:19:25,409 --> 00:19:27,344
Když tam takhle vejdeš,
389
00:19:27,411 --> 00:19:29,753
bude se před tebou stydět.
390
00:19:29,754 --> 00:19:30,313
Přestaň mluvit.
391
00:19:30,381 --> 00:19:32,816
Víš, teta Connie je pro mě
něco jako druhá máma.
392
00:19:32,884 --> 00:19:34,075
Proč ji teda tolik nenávidíš?
393
00:19:34,076 --> 00:19:35,819
Protože jediné co dělá je, že
mě shazuje.
394
00:19:35,887 --> 00:19:38,255
Kdyby sis toho někdy všímal,
pochopil bys o čem mluvím.
395
00:19:38,322 --> 00:19:40,690
Oh! Tady je můj Carlos!
396
00:19:40,758 --> 00:19:42,759
Ahoj, Tío.
- Ahoj!
397
00:19:42,827 --> 00:19:44,160
Mmm.
398
00:19:44,228 --> 00:19:45,996
Jsou to vaše holky?
375
00:19:46,063 --> 00:19:48,598
Ne! Tak moc vyrostly!
376
00:19:50,334 --> 00:19:51,902
A Gaby...
377
00:19:53,871 --> 00:19:55,305
Jen se mi to zdá,
378
00:19:55,373 --> 00:19:59,276
nebo jsi ještě krásnější?
379
00:19:59,343 --> 00:20:01,645
Ne, nezdá se vám to.
380
00:20:01,712 --> 00:20:04,614
Pojď sem a obejmi mě.
- Můžu se podívat na Vaše palmy?
381
00:20:04,682 --> 00:20:07,617
Gaby.
- Fajn.
382
00:20:07,685 --> 00:20:09,386
Oh!
- Oh! Oh!
383
00:20:11,455 --> 00:20:13,590
Pojďte dál!
384
00:20:13,658 --> 00:20:15,592
Je tu celá rodina.
385
00:20:15,660 --> 00:20:19,296
A uvařila jsem svoje světově
známé tamaly.
386
00:20:23,701 --> 00:20:25,802
Zdá se, že je Connie hodná.
387
00:20:25,870 --> 00:20:27,437
Možná se změnila.
388
00:20:27,505 --> 00:20:30,540
Odpad se nemění, spíš
má něco za lubem.
389
00:20:30,608 --> 00:20:33,043
Teď si pojď sednout na zahradní
lehátko
390
00:20:33,110 --> 00:20:36,546
než nás poštípou mravenci.
391
00:20:40,017 --> 00:20:42,452
Tome Scavo, tohle je pan Cummings.
392
00:20:42,520 --> 00:20:44,421
Potkali jsme se
při prohlídce školy.
393
00:20:44,488 --> 00:20:45,922
Omlouvám se,
394
00:20:45,990 --> 00:20:48,925
ale dal jsem Vám špatné datum
přijímacího testu.
395
00:20:48,993 --> 00:20:51,895
Je to zítra v 8 ráno.
Vyspěte se dobře,
396
00:20:51,963 --> 00:20:55,065
a uvidíme se zítra.
397
00:20:55,132 --> 00:20:57,567
Pomoc, pomoc, pomoc!
- Oh! Běžím. Už běžím.
398
00:20:57,635 --> 00:20:59,235
Tohle dej...tam.
399
00:20:59,303 --> 00:21:04,407
No, myslím že tvůj velkolepý
návrat do školy
400
00:21:07,144 --> 00:21:08,979
si zasluhuje malou oslavu.
401
00:21:09,046 --> 00:21:12,449
Fakt? Nemyslel jsem, že jsi se mnou.
402
00:21:12,516 --> 00:21:15,218
Chci podporovat.
403
00:21:15,286 --> 00:21:17,187
Tak pojďme na pěknou večeři,
404
00:21:17,254 --> 00:21:19,022
dáme si lahev vína...
405
00:21:19,090 --> 00:21:22,425
možná dvě, protože zítra nemusíme
vstávat brzo.
406
00:21:22,493 --> 00:21:24,894
nebo můžeme jít do toho mexického
podniku.
407
00:21:24,962 --> 00:21:26,896
tam mají skvělou margaritu.
408
00:21:26,964 --> 00:21:30,567
Oh, Tome. Ty a tequila?
409
00:21:30,634 --> 00:21:33,303
Super nápad.
410
00:21:33,371 --> 00:21:37,374
Okay, všichni,
chci vás tady všechny.
411
00:21:37,441 --> 00:21:40,744
Teta Connie
musí něco říct.
412
00:21:40,811 --> 00:21:42,746
Gaby, pohni.
Moje ona (tía) čeká.
413
00:21:42,813 --> 00:21:44,748
Dobře, nechej ji počkat.
Potřebuju se něčeho napít.
414
00:21:44,815 --> 00:21:48,518
Snažím se zmírnit jednu z jejich
"světově proslulých" tamales (mecixké jídlo).
415
00:21:48,586 --> 00:21:51,021
Děkuji vám všem, co jste
sem dnes přišli.
416
00:21:51,088 --> 00:21:54,657
Je to už dlouho , co jsme
byli spolu.
417
00:21:54,725 --> 00:21:57,260
Máme tě rádi, teto Connie.
418
00:21:57,328 --> 00:21:59,963
Oh, a já mám ráda vás všechny.
419
00:22:00,031 --> 00:22:02,065
Není nic důležitějšího než rodina.
420
00:22:02,133 --> 00:22:05,368
A teď vám musím něco oznámit.
421
00:22:05,436 --> 00:22:07,404
Jak mnozí z vás vědí,
422
00:22:07,471 --> 00:22:10,373
Zápasila jsem se svým slabým
srdíčkem celý můj život.
423
00:22:10,441 --> 00:22:12,375
A nedávno mi doktor řekl,
424
00:22:12,443 --> 00:22:15,745
že mi už zbývá jen pár měsíců.
425
00:22:20,184 --> 00:22:22,085
Pardon.
426
00:22:22,153 --> 00:22:24,521
Špatné srdce.
Je to vaše.
427
00:22:24,588 --> 00:22:26,523
Jak mnozí z vás vědí,
428
00:22:26,590 --> 00:22:28,558
starala jsem se o svou vnučku,
429
00:22:28,626 --> 00:22:30,527
moji překrásnou Anu.
430
00:22:30,594 --> 00:22:33,263
Kvůli mému stavu už si to
nemůžu dovolit,
431
00:22:33,330 --> 00:22:35,832
a potřebuji někoho, kdo si ji
k sobě vezme.
432
00:22:40,237 --> 00:22:42,672
Rozhodla jsem se, že toto je
místo, kde se vás zeptám.
433
00:22:42,740 --> 00:22:46,910
Moc rádi bychom pomohli, ale
Miguel právě ztratil práci.
434
00:22:46,977 --> 00:22:48,978
Težce bychom dřeli.
435
00:22:49,046 --> 00:22:50,747
Rozumím.
436
00:22:50,815 --> 00:22:54,584
Zjevně to musí být někdo, kdo
si to může dovolit.
437
00:22:56,320 --> 00:22:59,222
Přáli bychom si, abychom mohli,
ale máme úplně plný dům.
438
00:22:59,290 --> 00:23:02,492
Možná by to měl být někdo,
kdo nemá děti.
439
00:23:04,695 --> 00:23:07,931
Vím, že to nebude jednoduché,
ale jsme přeci rodina,
440
00:23:07,998 --> 00:23:10,133
a to je to, co děláme pro ostatní.
441
00:23:12,436 --> 00:23:14,904
No, víš...
442
00:23:14,972 --> 00:23:18,675
Zítra budeme pořád rodina,
443
00:23:18,742 --> 00:23:21,377
tak si myslím, že bychom se
nad tím měli večer zamyslet
444
00:23:21,445 --> 00:23:23,079
a prohledat svá srdce,
445
00:23:23,147 --> 00:23:25,115
a zkusit vyřešit,
446
00:23:25,182 --> 00:23:27,684
který z našich domovů by byl
pro Anu nejlepší.
447
00:23:30,020 --> 00:23:32,021
Gabrielle má pravdu.
448
00:23:32,089 --> 00:23:35,625
A prosím, abyste věděli, že
nebudu nikoho krutě soudit ,
449
00:23:35,693 --> 00:23:38,995
když se rozhodnete, že se nikdo
nepostará
450
00:23:39,063 --> 00:23:41,664
o moji překrásnou vnučku.
451
00:23:41,732 --> 00:23:44,100
Milujeme tě, teto Connie!
452
00:23:44,168 --> 00:23:46,402
Yay!
453
00:24:04,321 --> 00:24:06,089
Co to děláš?
454
00:24:06,157 --> 00:24:07,790
Pomáhám.
455
00:24:07,858 --> 00:24:09,792
Nepotřebuju pomoct.
456
00:24:09,860 --> 00:24:12,962
A kromě toho,do mého pařížského
salátu se žádná pažitka nedává.
457
00:24:13,030 --> 00:24:16,666
Ano. Vždy jsem si myslel, že
má trochu chabou chuť.
458
00:24:16,734 --> 00:24:21,137
Myslím, že pažitka mu dodá tu ostrost,
která mu tak velice chybí.
459
00:24:21,205 --> 00:24:24,240
Můj salát je dost ostrý.
460
00:24:28,379 --> 00:24:31,714
Tak... Kdy se odstěhuješ?
461
00:24:31,782 --> 00:24:33,516
Vlastně, nebudu se stěhovat.
462
00:24:33,584 --> 00:24:35,485
Omluv mě?
463
00:24:35,553 --> 00:24:38,354
Oh, Rozhodl jsem se zůstat,
takže můžeme pracovat na našem manželství.
464
00:24:38,422 --> 00:24:40,323
Krájím to dobře?
465
00:24:40,391 --> 00:24:42,325
Orsone, rozumím, že je to šok,
466
00:24:42,393 --> 00:24:45,929
ale musíš se pravdě podívat do očí,
naše manželství skončilo.
467
00:24:45,996 --> 00:24:47,931
Jednou zvaž, co je v sázce,
468
00:24:47,998 --> 00:24:49,966
myslím, že změníš názor.
469
00:24:50,034 --> 00:24:52,602
No, jestli navazuješ na
finanční vyrovnání,
470
00:24:52,670 --> 00:24:55,104
Už jsem ti řekla, že o to
se nezajímám.
471
00:24:55,172 --> 00:24:57,307
Ne, vlastně navazuju na tvoji svobodu.
472
00:24:57,374 --> 00:24:59,309
Byl jsem ve vězení, Bree.
473
00:24:59,376 --> 00:25:01,311
Věř mi, nevydržela bys tam
deset sekund.
474
00:25:01,378 --> 00:25:03,880
Vězení?
- Ano, samozřejmě.
475
00:25:03,948 --> 00:25:08,284
No, pojistný podvod je závažný zločin.
- Ah, ale já nikdy nezaevidovala pojistnou škodu?
476
00:25:08,352 --> 00:25:09,919
Ah, ale já ano.
477
00:25:12,556 --> 00:25:15,391
CO?!
- Ano, Myslel jsem, že nás vykradli.
478
00:25:15,459 --> 00:25:16,893
No, samozřejmě,
479
00:25:16,961 --> 00:25:19,329
že jsem udělal zodpovědnou věc
a nahlásil to...
480
00:25:19,396 --> 00:25:21,898
v prospěch nás obou.
481
00:25:21,966 --> 00:25:23,900
A když jsi raději neopatrně
482
00:25:23,968 --> 00:25:26,202
pronajala sklad pod tvým
vlastním jménem,
483
00:25:26,270 --> 00:25:29,105
myslím, že mne policie shledá
kompletně nevinným.
484
00:25:29,173 --> 00:25:31,207
Ty bys opravdu poslal svou
ženu do vězení?
485
00:25:31,275 --> 00:25:32,875
Moji ženu? Ne.
486
00:25:32,943 --> 00:25:34,844
Moji Ex-ženu? Vsaď se.
487
00:25:34,912 --> 00:25:37,080
Ale tak daleko to nedojde,
miláčku.
488
00:25:37,147 --> 00:25:40,149
Vím, že se můžeme vrátit k tomu,
co jsme kdysi měli.
489
00:25:42,152 --> 00:25:43,886
To se nikdy nestane.
490
00:25:43,954 --> 00:25:46,122
Samozřejmě, že jsme měli
nějaké výzvy...--
491
00:25:46,190 --> 00:25:49,058
Tvůj sklon k podřazování a moje
kleptománie.
492
00:25:49,126 --> 00:25:51,527
Ale každé manželství má své
pro a proti.
493
00:25:51,595 --> 00:25:54,464
Orsone, prosím, nedělej to.
494
00:25:56,100 --> 00:25:58,201
Já tě nemiluju.
495
00:26:02,072 --> 00:26:03,906
To je v pořádku, miláčku.
496
00:26:05,643 --> 00:26:07,844
Mám dost lásky pro nás oba.
497
00:26:11,482 --> 00:26:14,817
Mmm! Už to není vůbec chabé.
498
00:26:25,663 --> 00:26:28,431
Holky šly spát. Můžeme si
teď promluvit?
499
00:26:28,499 --> 00:26:30,433
O čem se chceš bavit?
500
00:26:30,501 --> 00:26:33,436
Nepořídíš holkám ani zlatého
retrívra
501
00:26:33,504 --> 00:26:36,406
a teď si chceš vzít teenagerku?
- To není o tom, co chci já.
502
00:26:36,473 --> 00:26:38,408
Je to o tom udělat dobrou věc.
503
00:26:38,475 --> 00:26:41,411
To je to, co dělá rodina pro ostatní.
- Well, naštěstí je to velká rodina.
504
00:26:41,478 --> 00:26:44,247
Nechej ji žíts Ninou a Luisem.
- Mají osm dětí.
505
00:26:44,315 --> 00:26:45,915
Tak proč ne o jedno víc?
506
00:26:45,983 --> 00:26:48,418
Nikdy nepoznají rozdíl.
- Jsi sobecká.
507
00:26:48,485 --> 00:26:51,754
Ne , myslím na naše děti, jsou
tak šťastné.
508
00:26:51,822 --> 00:26:55,258
Vzít si dítě, které vlastně ani
neznáme? To je velký risk.
509
00:26:55,326 --> 00:26:57,260
Yeah, je to stejný risk , který
510
00:26:57,328 --> 00:26:59,629
moje teta Connie udělala pro
mně a moji matku.
511
00:26:59,697 --> 00:27:03,366
Když můj táta odešel, já a máma jsme
se nemohli obrátit na nikoho jiného.
512
00:27:03,434 --> 00:27:05,368
Teta Connie nám naídla dům.
513
00:27:05,436 --> 00:27:08,338
Zachránila nás přímo z ulice.
- Yeah, a jak znám tetu Connie,
514
00:27:08,405 --> 00:27:11,341
čekala celé ty roky, aby
přivolala přízeň.
515
00:27:11,408 --> 00:27:13,443
Pravděpodobně umírá naschvál.
516
00:27:13,510 --> 00:27:17,213
Babe, jsme tak požehnaní,
517
00:27:17,281 --> 00:27:19,215
to je šance pro nás to vrátit.
518
00:27:19,283 --> 00:27:22,985
Možná mi Bůh vrítil zrak a všechny
ty peníze m
519
00:27:23,053 --> 00:27:25,388
tak můžu pomoci své rodině.
520
00:27:25,456 --> 00:27:27,390
Gaby, zamysli se nad tím.
521
00:27:27,458 --> 00:27:29,392
Kdybys se nám něco stalo,
522
00:27:29,460 --> 00:27:32,695
nechtěla bys, aby to někdo udělal
pro naše holky?
523
00:27:38,736 --> 00:27:41,070
Okay, whoa, whoa, jednoduše.
Byl jsi tam trochu opilý.
524
00:27:41,138 --> 00:27:43,072
To protože tě miluju,
Lynette!
525
00:27:43,140 --> 00:27:45,174
Taky tě miluju, baby.
Pojďme.
526
00:27:45,242 --> 00:27:47,143
A tebe taky miluju, Prestone.
527
00:27:47,211 --> 00:27:49,479
Jsem Porter.
528
00:27:49,546 --> 00:27:50,980
Nikdy jsem ti to nemohl říct
izolovaně,
529
00:27:51,048 --> 00:27:54,951
ale ty seš můj oblíbený.
530
00:27:55,018 --> 00:27:56,552
Lynette!
531
00:27:56,620 --> 00:27:59,021
Jak mně mohla nechat vypít
tolik margarity?
532
00:27:59,089 --> 00:28:03,359
Yeah, a proč jsme tam zůstávali
až do zavírání?
533
00:28:03,427 --> 00:28:05,361
Už jsou 2:00 ráno.
- Koho zajímá, kolik je hodin?
534
00:28:05,429 --> 00:28:08,097
Slavili jsme velkou změnu v
životě vašeho táty.
535
00:28:08,165 --> 00:28:09,532
Whoo-hoo!
536
00:28:09,600 --> 00:28:12,168
Hoo! Hey, někdo volal.
537
00:28:12,236 --> 00:28:14,537
Tome Scavo,
tady Mr. Cummings.
538
00:28:14,605 --> 00:28:16,739
Potakli jsme se
během vaší návštěvy na univerzitě.
539
00:28:16,807 --> 00:28:18,207
Promiňte,
540
00:28:18,275 --> 00:28:20,209
ale dal jsem vám špatné datum
na příjmací zkoušky.
541
00:28:20,277 --> 00:28:22,412
Jsou zítra v 8:00 ráno
542
00:28:23,981 --> 00:28:26,582
Oh, sakra!
Musím ten test stihnout!
543
00:28:26,650 --> 00:28:30,553
Ooh, sakra.
544
00:28:49,516 --> 00:28:51,284
Jsou vám na stopě.
545
00:28:53,354 --> 00:28:55,788
Ty zprávy, které jste poslal
mé sekretářce
546
00:28:55,856 --> 00:28:57,457
neoblbly každého.
547
00:28:59,426 --> 00:29:01,327
Identifikovali mé tělo ,
548
00:29:01,395 --> 00:29:04,397
a teď vás zkouší obelstít.
549
00:29:05,866 --> 00:29:07,467
Nebude to fungovat.
550
00:29:07,534 --> 00:29:10,103
Mohou sledovat tyto signály, Dave.
551
00:29:10,170 --> 00:29:13,272
Chystají se vás najít.
552
00:29:18,612 --> 00:29:21,014
Je pozdě.
553
00:29:21,081 --> 00:29:23,016
Jakýkoli plán jste měl,
554
00:29:23,083 --> 00:29:25,918
šel k čertu když jste
mne zabil.
555
00:29:25,986 --> 00:29:28,388
Měl byste zůstat na svých prášcích.
556
00:29:28,455 --> 00:29:30,390
V-Vy nevíte, o čem mluvíte.
557
00:29:30,457 --> 00:29:33,059
Vzdávám to.
- Proč bys chtěl?
558
00:29:33,127 --> 00:29:35,528
Nechci kritizovat,
559
00:29:35,596 --> 00:29:38,531
ale myslela jsem, žes to
dělal pro nás.
560
00:29:43,404 --> 00:29:45,271
Taky že ano.
561
00:29:45,339 --> 00:29:48,307
Chci spravedlnost pro svou rodinu.
562
00:29:48,375 --> 00:29:51,044
Pak koho zajímá, že tě chytí?
563
00:29:51,111 --> 00:29:53,312
Scházíš nám, Dave.
564
00:29:53,380 --> 00:29:56,149
Měli bychom být spolu.
565
00:29:56,216 --> 00:29:58,317
Tak...
566
00:29:58,385 --> 00:30:01,320
Co na to říkáš?
567
00:30:01,388 --> 00:30:05,224
Tak bych měl prostě...
jít a zabít M.J.e teď?
568
00:30:05,292 --> 00:30:08,594
Jistě. Proč ne?
569
00:30:08,662 --> 00:30:11,597
A podívej se pravdě do očí,
tvůj plán hodit dítě do jezera
570
00:30:11,665 --> 00:30:14,667
a předstírat, že se nešťastnou
náhodou utopilo?
571
00:30:14,735 --> 00:30:17,070
NUDA.
572
00:30:17,137 --> 00:30:20,206
Hey,
nebylo by lepší, aby Susan věděla,
573
00:30:20,274 --> 00:30:22,341
proč její syn musel zemřít?
574
00:30:22,409 --> 00:30:25,311
Myslím tím, pointa je v tom, aby
trpěla.
575
00:30:25,379 --> 00:30:26,546
Ne?
576
00:30:28,916 --> 00:30:30,383
To je pravda.
577
00:30:30,451 --> 00:30:34,620
A pak konečně celý svět pochopí
578
00:30:34,688 --> 00:30:36,889
čím sis prošel.
579
00:30:53,640 --> 00:30:56,809
Yeah,to je ono!
Dobrá práce.
580
00:30:56,877 --> 00:30:58,978
Ještě jednou, přesně takhle.
581
00:30:59,046 --> 00:31:02,348
Ooh. Hey.
Um, můžu s tebou na chvíli mluvit?
582
00:31:02,416 --> 00:31:03,916
Yeah. Jasně.
583
00:31:06,086 --> 00:31:08,521
Vezmu si nějaký džus, .
chceš něco?
584
00:31:08,589 --> 00:31:09,789
Um, ne, díky.
585
00:31:09,857 --> 00:31:11,691
So, podívej, uh...
586
00:31:11,759 --> 00:31:14,093
Omlouvám se jestli jsem byla
587
00:31:14,161 --> 00:31:17,029
trochu málo nadšená, když jste
mi s Katherine řekli
588
00:31:17,097 --> 00:31:19,031
o vaší svatbě.
589
00:31:19,099 --> 00:31:20,700
Jo, to chápu.
590
00:31:20,768 --> 00:31:22,835
Zrovna když jsi zjistila,
že tvého snoubence deportovali.
591
00:31:22,903 --> 00:31:25,471
Špatné načasování.
592
00:31:25,539 --> 00:31:28,007
Jo. To a, uh...
593
00:31:28,075 --> 00:31:31,010
Nevím. Přišlo to z ničeho nic
594
00:31:31,078 --> 00:31:34,213
No, dlouho jsme žili spolu.
595
00:31:34,281 --> 00:31:36,682
Já vím.
596
00:31:36,750 --> 00:31:39,352
Ale stejně..myslím,
že se to stalo moc rychle.
597
00:31:39,419 --> 00:31:41,220
Jenom...
598
00:31:41,288 --> 00:31:44,590
Chci se jenom ujistit,
že víš co děláš.
599
00:31:46,493 --> 00:31:47,627
Susan...
600
00:31:47,694 --> 00:31:51,097
Já vím. A je mi jedno jestli
mě teď vyhodíš ven
601
00:31:51,165 --> 00:31:53,266
jestli mluvím z cesty,...
602
00:31:53,333 --> 00:31:56,702
ale miluješ ji?
603
00:32:01,809 --> 00:32:03,743
Proč se mě na to ptáš?
604
00:32:03,811 --> 00:32:07,613
Odpověz na tu otázku.
605
00:32:07,681 --> 00:32:10,683
Jo.
606
00:32:10,751 --> 00:32:12,385
Miluju ji.
607
00:32:15,022 --> 00:32:17,356
Dobře.
608
00:32:17,424 --> 00:32:19,692
To je všechno, co jsem potřebovala
slyšet.
609
00:32:22,029 --> 00:32:26,632
A doufám, že budete spolu moc
šťastní.
610
00:32:28,702 --> 00:32:32,805
A já doufám, že všechno
vyjde tobě a Jacksonovi.
611
00:32:32,873 --> 00:32:35,541
Jo, no, nevím jestli k tomu
někdy dojde.
612
00:32:35,609 --> 00:32:38,744
Jak to myslíš?
Vy se nebudete brát?
613
00:32:38,812 --> 00:32:42,148
Pravda je...
614
00:32:43,784 --> 00:32:46,519
no, příliš komplikovaná.
615
00:32:46,587 --> 00:32:48,254
Hey, Susan!
616
00:32:48,322 --> 00:32:52,225
M.J. mi řekl, že jsi tady.
O čem to tady mluvíte?
617
00:32:54,027 --> 00:32:56,896
Vlastně si povídáme o tobě.
618
00:32:56,964 --> 00:32:59,966
O mně?
Co je se mnou?
619
00:33:00,033 --> 00:33:03,236
No...
620
00:33:03,303 --> 00:33:06,739
Uvědomila jsem si, že jsem
ti vlastně ještě negratulovala
621
00:33:06,807 --> 00:33:08,741
ke svatbě.
622
00:33:08,809 --> 00:33:11,110
Vážně?
623
00:33:13,947 --> 00:33:16,249
Vážně.
624
00:33:22,890 --> 00:33:25,892
Ahoj, jaký byl test?
625
00:33:29,229 --> 00:33:31,197
Byl tak těžký...
626
00:33:31,265 --> 00:33:32,865
že jsem se musel ponořit
627
00:33:32,933 --> 00:33:35,534
a najít v sobě novou
úroveň zlosti
628
00:33:35,602 --> 00:33:37,503
kterou jsem v sobě
nikdy neměl.
629
00:33:37,571 --> 00:33:40,072
Snad to nebylo tak zlé.
630
00:33:40,140 --> 00:33:42,308
Lynette...
631
00:33:44,344 --> 00:33:46,779
Uklidňoval jsem se
tequilou na parkovišti,
632
00:33:46,847 --> 00:33:49,916
Rozdali zadání esejí,
633
00:33:49,983 --> 00:33:53,286
a začal jsem se nahlas smát
když jsem přečetl slovo "Uranus".
634
00:33:53,353 --> 00:33:57,890
Navíc jsem si jistý, že jsem
vyhláskoval špatně "Scavo"
635
00:33:57,958 --> 00:34:00,860
a je naprosto jisté, že
636
00:34:00,928 --> 00:34:03,162
si v nejbližší době nerozšířím
obzory.
637
00:34:03,230 --> 00:34:05,564
Hej.
638
00:34:05,632 --> 00:34:07,300
Nevzdávej to.
639
00:34:07,367 --> 00:34:09,235
Chtěl ses učit čínsky...
640
00:34:09,303 --> 00:34:11,203
Mm, seženeme ti knihu.
641
00:34:11,271 --> 00:34:16,175
Mandarínština je velmi komplikovaný
jazyk.
642
00:34:16,243 --> 00:34:18,644
Nemůžeš se naučit mluvit jako
profesionál
643
00:34:18,712 --> 00:34:21,213
z knihy, kterou koupíš na trhu.
644
00:34:23,650 --> 00:34:24,884
Na trhu?
645
00:34:24,952 --> 00:34:27,520
O to to celé je.
646
00:34:27,587 --> 00:34:31,924
Čína je jednou z nejrychleji
rostoucích ekonomik světa.
647
00:34:31,992 --> 00:34:34,994
Příležitost pro někoho s mými
marketingovými schopnostmi,
648
00:34:35,062 --> 00:34:37,496
se znalostí jazyka, je úžasná.
649
00:34:37,564 --> 00:34:39,498
Mluvím tady o balíku peněz.
650
00:34:39,566 --> 00:34:42,535
Celé jsem to promyslel.
651
00:34:45,072 --> 00:34:47,506
To je...
652
00:34:47,574 --> 00:34:49,575
úžasný plán.
653
00:34:51,511 --> 00:34:53,546
Proč jsi mi o tom neřekl?
654
00:34:55,282 --> 00:34:57,283
Copak na tom záleží?
655
00:34:59,586 --> 00:35:00,920
Je konec.
656
00:35:07,127 --> 00:35:09,095
Promiň, že tě v tom nechám.
657
00:35:16,803 --> 00:35:18,838
Wow.
658
00:35:18,905 --> 00:35:20,840
Ty se o víkendu vdáváš?
659
00:35:20,907 --> 00:35:22,842
Jo. To je výhoda Las Vegas.
660
00:35:22,909 --> 00:35:25,311
Nepotřebuje plánovat.
O, bože.
661
00:35:25,379 --> 00:35:27,813
Víš ty co?
Proč nejedeš s námi?
662
00:35:27,881 --> 00:35:30,383
Můžeš být moje Maid of Honor.
663
00:35:31,818 --> 00:35:33,886
Směšné, že?
664
00:35:33,954 --> 00:35:36,355
Je to krásné, ale...
665
00:35:36,423 --> 00:35:38,424
Jo je to směšné.
666
00:35:38,492 --> 00:35:40,259
A krom toho,
667
00:35:40,327 --> 00:35:43,462
M.J. a já máme na tento
víkend plány.
668
00:36:12,259 --> 00:36:13,826
Ahoj Dave.
669
00:36:15,429 --> 00:36:16,862
Jsem ráda, že jsem tě zastihla.
670
00:36:16,930 --> 00:36:20,466
Je ta loď pořád volná na tento
víkend
?
671
00:36:20,534 --> 00:36:21,967
Cože?
672
00:36:22,035 --> 00:36:24,937
No, přemýšlela jsem o tom,
co jsi řekl a máš pravdu.
673
00:36:25,005 --> 00:36:28,974
Opravdu mi udělá dobře, když odsud
na pár dní vypadnu
674
00:36:29,042 --> 00:36:31,243
Máš pravdu.
675
00:36:31,311 --> 00:36:35,614
Všem nám to prospěje.
676
00:36:42,439 --> 00:36:45,007
Carlosi!
677
00:36:45,075 --> 00:36:48,878
Ani nevíš, jak moc to
pro mě znamená..
678
00:36:48,946 --> 00:36:50,880
vědět, že ty a Gaby
679
00:36:50,948 --> 00:36:55,184
se budete starat o mou
krásnou Anu.
680
00:36:55,252 --> 00:36:58,554
Konečně můžu být v klidu.
681
00:36:58,622 --> 00:36:59,889
Ohh.
682
00:36:59,957 --> 00:37:02,091
Taky tě mám ráda.
683
00:37:02,159 --> 00:37:05,228
A vyřiď Gaby, že jsem poděkovala.
684
00:37:05,295 --> 00:37:07,263
Ahoj.
685
00:37:09,333 --> 00:37:13,336
Takže..chystáš se jim říct
pravdu o Aně?
686
00:37:13,403 --> 00:37:15,872
Oh, sami ji brzy zjistí.
687
00:37:24,014 --> 00:37:25,281
Ano?
688
00:37:25,349 --> 00:37:28,184
Můžu mluvit s
paní Robertou Simmonds?
689
00:37:28,252 --> 00:37:31,220
U telefonu, ale stěží.
Kdo je tam?
690
00:37:31,288 --> 00:37:32,922
Claire Cormierová,
691
00:37:32,990 --> 00:37:35,091
Sekretářka Dr. Hellera.
692
00:37:35,159 --> 00:37:36,759
Vzpomínáte si?
693
00:37:36,827 --> 00:37:38,094
Ano, jistě
694
00:37:38,162 --> 00:37:40,463
ale zrovna jsem uprostřed mé
snídaně,
695
00:37:40,531 --> 00:37:43,566
takže kdybyste zavolala kolem 11:00...
- Jen byste měla vědět, že
696
00:37:43,634 --> 00:37:45,635
se tady zastavila policie.
697
00:37:45,702 --> 00:37:48,237
Řekli, že Dr. Heller je mrtvý
698
00:37:48,305 --> 00:37:52,575
Pokračujte, poslouchám
699
00:37:52,643 --> 00:37:57,313
Dr. Heller zemřel při
požáru ve White Horse?
700
00:37:57,381 --> 00:37:59,782
A v jeho plicích nebyl
žádný kouř.
701
00:37:59,850 --> 00:38:03,152
Což znamená, že zemřel
předtím, než začalo hořet.
702
00:38:03,220 --> 00:38:04,987
Podle mého?
703
00:38:05,055 --> 00:38:08,024
Ten, koho přijel navštívit je ten,
kdo ho zabil.
704
00:38:08,091 --> 00:38:09,826
Dave.
705
00:38:09,893 --> 00:38:11,894
Dave.
706
00:38:14,131 --> 00:38:17,033
Roberto, co budeme dělat?
- Jdeme na policii.
707
00:38:17,100 --> 00:38:18,098
A řekneme co?
708
00:38:18,099 --> 00:38:21,037
No, víme, že Heller byl kriminální
psycholog.
709
00:38:21,104 --> 00:38:23,506
A jsme si jisté, že Dave
byl jeho pacientem.
710
00:38:23,574 --> 00:38:25,508
Cítila bych se lépe,
kdybych měla důkaz.
711
00:38:25,576 --> 00:38:27,710
Já bych se cítila lépe,
kdybych měla zdravá játra
712
00:38:27,778 --> 00:38:30,713
ale někdy musíš hrát s věcmi
takovými, jaké jsou.
713
00:38:30,781 --> 00:38:33,683
Když půjdeme na policii se
zpoloviny domyšleným příběhem
714
00:38:33,750 --> 00:38:35,685
Vysmějí se nám.
715
00:38:35,752 --> 00:38:37,353
Nevím jak,
716
00:38:37,421 --> 00:38:39,989
ale musíme jim dát něco víc.
717
00:38:40,057 --> 00:38:43,192
Neříkala jsi mi tenkrát,
že se Dave vloupal do tvého
domu?
718
00:38:43,260 --> 00:38:46,028
Jo. Proč?
719
00:38:46,096 --> 00:38:51,000
Asi je čas, abychom vrátily
úder.
720
00:38:51,068 --> 00:38:54,470
Víte, když jste zmeškal naši
schůzku v pondělí,
721
00:38:54,538 --> 00:38:58,274
mysleli jsme si, že jste prostě
jednou vynechal.
722
00:38:58,342 --> 00:39:02,178
Jo, jak můžete vidět,
byl jsem trochu zaneprázdněn.
723
00:39:02,246 --> 00:39:05,014
Znáte tohoto muže?
724
00:39:07,417 --> 00:39:09,518
Ne.
725
00:39:09,586 --> 00:39:11,420
Kdo to je?
726
00:39:11,488 --> 00:39:14,824
Samuel Heller-- ten John Doe
který zemřel při požáru v klubu.
727
00:39:14,892 --> 00:39:17,827
Jste si jistý, že jste ho
neviděl v těch zadních místnostech?
728
00:39:17,895 --> 00:39:19,462
Ne.
729
00:39:19,529 --> 00:39:21,430
Jak jsem řekl té noci,
730
00:39:21,498 --> 00:39:23,432
Byl jsem tam jenom chvilku
731
00:39:23,500 --> 00:39:25,468
A nikoho jste neviděl?
732
00:39:25,502 --> 00:39:27,703
Ooo je to už dlouho.
733
00:39:27,771 --> 00:39:30,172
Ne, hledal jsem záchody
734
00:39:30,240 --> 00:39:32,508
a srazil se s Davem Williamsem.
735
00:39:32,576 --> 00:39:35,011
Vycházel ze skladu--
736
00:39:35,078 --> 00:39:37,980
Počkejte, vy jste viděl Dava
vycházet ze skladu?
737
00:39:38,048 --> 00:39:40,149
Jo.
738
00:39:40,217 --> 00:39:42,685
Já jsem vám to předtím neřekl?
739
00:39:42,753 --> 00:39:44,720
Myslel jsem, že to je koupelna,
740
00:39:44,788 --> 00:39:47,323
ale Dave mi ukázal, kde je.
741
00:39:48,892 --> 00:39:52,028
A hned potom Vás někdo zamkl.
742
00:39:52,095 --> 00:39:55,998
Snad si nemyslíte, že to Dave
udělal?!
743
00:39:56,066 --> 00:40:00,036
Nevím.
Má důvod se vám mstít?
744
00:40:00,103 --> 00:40:02,471
Ne.
745
00:40:02,539 --> 00:40:04,440
Jsme přátelé.
746
00:40:04,508 --> 00:40:07,009
Je jeden z nejlepších chlapů,
co jsem kdy potkal.
747
00:40:09,546 --> 00:40:12,315
Díky za váš čas, pane Braddocku.
748
00:40:12,382 --> 00:40:16,385
Škoda, že nemůžu víc pomoct.
749
00:40:17,988 --> 00:40:21,524
Kolikrát jsme mluvili s tím Williamsem?
750
00:40:21,591 --> 00:40:24,226
Nevím, čtyřikrát?
751
00:40:24,294 --> 00:40:28,531
Zmínil se někdy o tom,
že by byl ve skladu?
752
00:40:28,598 --> 00:40:30,933
To ne.
753
00:40:47,617 --> 00:40:50,186
A chytím takhle velkou rybu.
754
00:40:50,253 --> 00:40:52,888
No, pokud ano, naporcujeme
ji
755
00:40:52,956 --> 00:40:56,659
a uděláme k večeři.
- A když ne, můžeme jíst červy?
756
00:40:56,727 --> 00:40:59,362
Jen se ujisti, že ji chytí.
757
00:40:59,429 --> 00:41:02,398
Miku, něco pro tebe mám.
758
00:41:02,466 --> 00:41:05,568
Je to video naší kapely
jedno z prvních vydání.
759
00:41:05,635 --> 00:41:07,803
Mám to vůbec chtít vidět?
760
00:41:07,871 --> 00:41:09,805
Jo, nebyli jsme tak špatní.
761
00:41:09,873 --> 00:41:12,775
Ale nekoukej na to, dokud se
nevrátíte z líbánek ok?
762
00:41:12,843 --> 00:41:15,644
Jasně. Díky.
763
00:41:15,712 --> 00:41:18,447
Dobře.
764
00:41:18,515 --> 00:41:20,783
Ahoj, Miku.
765
00:41:20,851 --> 00:41:22,518
Hezkou svatbu.
766
00:41:22,586 --> 00:41:24,253
Díky.
767
00:41:36,633 --> 00:41:39,301
Postarej se mi o kluka, jasný?
768
00:41:39,369 --> 00:41:42,071
Na mě se můžeš spolehnout.
769
00:42:10,112 --> 00:42:15,412
www.zoufalemanzelky.com