1 00:00:02,810 --> 00:00:05,709 Dobrá. Miluji tě. Řekl jsem to. 2 00:00:05,709 --> 00:00:07,820 Bylo vyřčeno vyznání. 3 00:00:07,820 --> 00:00:10,820 - Myslím, že už je načase, abych to vzdala s muži. - Vždycky můžeš udělat to co já. 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,534 - Byl učiněn romantický návrh. - Chodit s holkama. 5 00:00:16,337 --> 00:00:19,038 - A byl zosnován plán... - Chce tě zastupovat. 6 00:00:19,073 --> 00:00:22,093 Chtějí tě v New Yorku hned. 7 00:00:22,127 --> 00:00:25,559 - Který měl učinit přítrž milostnému vztahu. - Tohle je obrovská šance. 8 00:00:25,594 --> 00:00:28,160 Nejlepší na tom je, že je na míle daleko od nejbližšího Bolena. 9 00:00:28,333 --> 00:00:30,768 Ale mladá láska nemohla být zastavena. 10 00:00:35,991 --> 00:00:38,499 Od té doby, co se stala matkou, 11 00:00:38,533 --> 00:00:42,242 Gabrielle Solisová se naučila spoustu věcí. 12 00:00:42,276 --> 00:00:46,010 Jak dostat žvýkačku z dálkového ovladače. 13 00:00:46,045 --> 00:00:50,647 Jak zachránit panenku z drtiče odpadu... 14 00:00:50,681 --> 00:00:55,587 A kde najít špatná vysvědčení. 15 00:00:55,621 --> 00:00:57,352 Gabrielle se také naučila, 16 00:00:57,386 --> 00:01:00,053 že nezáleželo na tom, jak moc se snažila... 17 00:01:00,088 --> 00:01:01,554 Zase cereálie? 18 00:01:01,588 --> 00:01:03,789 Nemohla se zavděčit každému. 19 00:01:03,823 --> 00:01:06,790 Ano, další jídlo, na které sis nemusela vydělat. 20 00:01:06,825 --> 00:01:09,892 Je to těžké, když je ti sedm. Celio, pojď dolů! 21 00:01:09,926 --> 00:01:11,793 Anna nám dělávala slaninu. 22 00:01:11,827 --> 00:01:13,261 Chybí mi. 23 00:01:13,295 --> 00:01:16,263 No, taky měla na práci prádlo a umývání oken, 24 00:01:16,297 --> 00:01:19,465 takže mě chybí víc. Celio, máš nalité mléko! 25 00:01:19,899 --> 00:01:22,767 Jo, potřebuji do školy košíčky. 26 00:01:22,801 --> 00:01:24,369 Dnes? Kolik? 27 00:01:24,403 --> 00:01:25,804 Mami! 28 00:01:25,838 --> 00:01:27,974 Tři tucty. 29 00:01:28,008 --> 00:01:30,778 Proč jsi mi to neřekla včera večer? 30 00:01:30,812 --> 00:01:33,282 Zapomněla jsem. Nemáme nějakou šunku? Potřebuji maso. 31 00:01:33,317 --> 00:01:36,318 Zlato, vyzvedneš mi z čistírny sako? 32 00:01:36,352 --> 00:01:39,288 Jasně, hned potom, co dotřídím prádlo, usmažím nějakou šunku 33 00:01:39,323 --> 00:01:41,825 a vytáhnu si ze zadku tři tucty košíčků! 34 00:01:41,859 --> 00:01:43,827 - Mami! - Co?! 35 00:01:43,862 --> 00:01:46,397 Svědí mě tvář. 36 00:01:46,432 --> 00:01:49,167 Co to je, štípance od komárů? 37 00:01:49,201 --> 00:01:51,904 Páni, to vypadá jako neštovice. 38 00:01:51,938 --> 00:01:55,241 Ne. Ne! Ne! Ne! Nemám čas na nemocné děti! 39 00:01:55,275 --> 00:01:58,704 Zapomeň na čistírnu. Musíš ji vzít k doktorovi. 40 00:01:58,739 --> 00:02:01,152 Ach Bože. Co s ní mám dělat, když má neštovice. Nikdy jsem je neměla. 41 00:02:01,153 --> 00:02:02,153 Co? Přestaň! 42 00:02:03,004 --> 00:02:04,920 - Proč? - Nemůžeš se k ní přiblížit. 43 00:02:04,920 --> 00:02:06,308 Jestli jsi je neměla, nejsi imunní. 44 00:02:06,308 --> 00:02:08,672 - Popravdě, musíš odsud vypadnout. - Zlato, Celia je nemocná. 45 00:02:08,825 --> 00:02:10,320 Neštovice jsou pro dospělé nebezpečné. Jdi. 46 00:02:10,321 --> 00:02:12,689 Musím udělat prádlo. Pak je tu nádobí. 47 00:02:12,690 --> 00:02:14,564 O dům se postarám. 48 00:02:14,998 --> 00:02:19,773 Ano, Gabrielle se jako matka naučila spustu věcí. 49 00:02:19,869 --> 00:02:21,736 Ta nejdůležitější byla... 50 00:02:21,770 --> 00:02:23,437 Uvidíme se. 51 00:02:23,472 --> 00:02:28,073 Dostat se pryč, dokud to šlo. 52 00:02:28,123 --> 00:02:31,473 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložila: andrea79 52 00:02:31,503 --> 00:02:34,873 a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás! 52 00:02:34,909 --> 00:02:38,100 www.zoufalemanzelky.com 52 00:02:38,109 --> 00:02:40,272 Svádění... 53 00:02:40,306 --> 00:02:43,507 Každý fanoušek romantických seriálů vám řekne, 54 00:02:43,542 --> 00:02:46,143 že je to umění, které se nejlépe praktikuje... 55 00:02:46,177 --> 00:02:47,977 Přestaň. 56 00:02:48,012 --> 00:02:51,513 ... na těch, kteří jsou zranitelní. 57 00:02:51,548 --> 00:02:52,914 Ahojky. 58 00:02:52,949 --> 00:02:54,549 Máš hlad? 59 00:02:54,583 --> 00:02:56,384 Teď už ano. 60 00:02:56,418 --> 00:02:58,652 Co je to za báječnou vůni? 61 00:02:59,954 --> 00:03:03,789 Skořicové francouzské tousty. 62 00:03:03,824 --> 00:03:06,792 To bych asi neměla. Jsi tak skvělá kuchařka. 63 00:03:06,826 --> 00:03:11,028 Už teď mám problémy, dostat se do svého oblečení. 64 00:03:11,062 --> 00:03:12,830 Ach... 65 00:03:12,864 --> 00:03:15,265 Budeš potřebovat javorový sirup. 66 00:03:15,299 --> 00:03:19,134 Ty jsi opravdu ten sirup ohřála? 67 00:03:20,570 --> 00:03:22,837 Jsi neuvěřitelná. 68 00:03:26,574 --> 00:03:30,409 Měla by sis dát, dokud je to... 69 00:03:30,444 --> 00:03:31,710 horké. 70 00:03:44,655 --> 00:03:46,656 Podívej. 71 00:03:46,690 --> 00:03:49,491 Jsem celá od sirupu. 72 00:03:49,526 --> 00:03:52,027 Nevím, co to se mnou je. 73 00:03:52,061 --> 00:03:54,262 Vždycky se musím ušpinit. 74 00:03:54,296 --> 00:03:56,597 Máš ... 75 00:03:56,631 --> 00:03:58,632 to taky na podprsence. 76 00:03:58,666 --> 00:04:00,967 Ach. 77 00:04:18,382 --> 00:04:20,150 Postarám se o to. 78 00:04:22,885 --> 00:04:25,653 Prosím. Je to špatné. 79 00:04:25,688 --> 00:04:28,688 Tak proč se mi to zdá tak správné? 80 00:04:30,191 --> 00:04:32,124 Katherine? Už jsi vzhůru? 81 00:04:32,159 --> 00:04:35,259 To je dobře. Volala jsem tě, ale ty jsi mě neslyšela. 82 00:04:35,293 --> 00:04:38,294 Myslím, že jsi usnula u televize. 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,898 Tak co by jsi si dala na snídani? 84 00:04:43,932 --> 00:04:47,200 Cokoliv kromě francouzských toustů. 85 00:04:47,235 --> 00:04:49,736 Nemyslím si, že tu budeš tak dlouho. 86 00:04:53,506 --> 00:04:55,073 Přišel jsem na to. 87 00:04:55,107 --> 00:04:59,543 Mám perfektní jméno pro naše miminko. 88 00:04:59,577 --> 00:05:01,344 Patricia. 89 00:05:01,379 --> 00:05:03,379 Nech mě o tom popřemýšlet. 90 00:05:03,414 --> 00:05:04,680 Ne. 91 00:05:04,715 --> 00:05:05,948 Proč... 92 00:05:05,983 --> 00:05:08,784 Proč ne? Je to skvělé jméno. 93 00:05:08,818 --> 00:05:12,354 Řekla jsem ti, že chci uctít mou tetu. Dáme jí jméno Polly. 94 00:05:12,388 --> 00:05:13,821 Polly? 95 00:05:13,856 --> 00:05:16,791 Dobře, ty si pořídíš protézu, já si vezmu pásku přes oko 96 00:05:16,825 --> 00:05:19,626 a budeme jí všude nosit na ramenou. 97 00:05:22,096 --> 00:05:25,030 - Dobré ráno Penny. - Ahoj zlatíčko. 98 00:05:25,064 --> 00:05:28,199 Kde jsou moje palačinky? 99 00:05:28,233 --> 00:05:30,434 Ach zlato, dnes toho mám opravdu hodně. 100 00:05:30,468 --> 00:05:32,244 Udělám ti palačinky o víkendu. 101 00:05:32,245 --> 00:05:34,267 Ale na své narozeniny mám vždycky palačinky. 102 00:05:36,636 --> 00:05:38,536 To je pravda. 103 00:05:38,570 --> 00:05:40,938 To máš. 104 00:05:40,972 --> 00:05:42,572 Ale... 105 00:05:42,606 --> 00:05:46,141 Ale my pro tebe máme letos 106 00:05:46,175 --> 00:05:48,776 nachystáno něco většího. 107 00:05:48,810 --> 00:05:50,077 Co? 108 00:05:51,678 --> 00:05:55,581 Určitě ti to řeknu a zkazím ti tvoje velké překvapení! 109 00:05:55,615 --> 00:05:57,427 - Jak jsi mohla zapomenout na její narozeniny? - Já? 110 00:05:57,428 --> 00:05:59,287 Já? Jsem těhotná. Občas si i zapomenu vzít kalhotky. 111 00:05:59,355 --> 00:06:00,856 Jaká je tvoje omluva? 112 00:06:00,890 --> 00:06:02,557 Jaké je to moje překvapení? 113 00:06:04,493 --> 00:06:06,826 Co ksakru budeme dělat? 114 00:06:06,861 --> 00:06:08,894 Kryj mě. Jdu na to. 115 00:06:12,897 --> 00:06:15,898 Narozeninové snídaně. 116 00:06:15,933 --> 00:06:17,399 Ty jsou pro děti. 117 00:06:17,434 --> 00:06:20,468 Teď, když je ti jedenáct, 118 00:06:20,503 --> 00:06:23,437 měla jsem v plánu ti udělat... 119 00:06:23,471 --> 00:06:26,139 tu nejlepší... 120 00:06:26,174 --> 00:06:29,644 narozeninovou večeři na světě. 121 00:06:29,678 --> 00:06:33,482 S ozdobami... 122 00:06:33,517 --> 00:06:36,586 spoustou dárků... 123 00:06:38,322 --> 00:06:40,458 Připnout stuhy na... 124 00:06:40,492 --> 00:06:42,560 Vy jste zapomněli na moje narozeniny. 125 00:06:42,594 --> 00:06:44,061 Paráda. 126 00:06:48,132 --> 00:06:50,934 Na tomhle se nadalo nic krýt, zlato. 127 00:06:52,970 --> 00:06:56,238 Jsi dvakrát větší muž, než je on. 128 00:06:57,607 --> 00:06:59,040 Co na to řekne Raymundo, 129 00:06:59,075 --> 00:07:01,809 až přijde na to, že Tiffany spí s jeho bratrem? 130 00:07:03,378 --> 00:07:05,212 To se nikdy nedozvíš. 131 00:07:05,246 --> 00:07:08,014 Ahoj mami. Jen jsme si dávali pauzu. 132 00:07:08,049 --> 00:07:09,549 Tak jsem se připojila. 133 00:07:09,583 --> 00:07:12,376 Jestli ti to nebude vadit Tade, ráda bych si promluvila se svým synem. 134 00:07:12,377 --> 00:07:13,748 Jasně. Poslužte si. 135 00:07:14,753 --> 00:07:16,154 V soukromí Tade. 136 00:07:16,189 --> 00:07:18,590 Ach! Takže vy chcete, abych... 137 00:07:18,624 --> 00:07:21,025 Byl kdekoliv, jen ne tady, správně. 138 00:07:23,829 --> 00:07:26,063 No, tak co se děje? 139 00:07:26,097 --> 00:07:27,497 Venku je náklaďák, 140 00:07:27,531 --> 00:07:32,300 s květinovou výzdobou, kterou jsme objednali na Adamsovu party. S celou stovkou. 141 00:07:32,334 --> 00:07:35,502 - Počkej. Ale vždyť jsme jich objednali jen deset. - To jsem jim řekla. 142 00:07:35,537 --> 00:07:37,971 Pak mi ten poslíček ukázal tuhle objednávku. 143 00:07:38,005 --> 00:07:40,506 Nejdřív jsem si nebyla jistá, jestli je to Tadův podpis, 144 00:07:40,540 --> 00:07:42,841 ale když jsem vyděla špatně napsané jeho jméno... 145 00:07:42,876 --> 00:07:44,976 Věděla jsem že je to on. 146 00:07:45,011 --> 00:07:46,561 Chceš, abych si s ním promluvil? 147 00:07:46,562 --> 00:07:50,280 Ne. Chtěla bych, abys ho podržel, zatímco ho budu mlátit vařečkou. 148 00:07:50,315 --> 00:07:52,482 Jasně. Já se o to postarám. 149 00:07:52,516 --> 00:07:55,251 Co mu hodláš říct? 150 00:07:55,285 --> 00:07:57,553 Podívej, když měl Orson tu nehodu, 151 00:07:57,587 --> 00:07:59,799 - dala jsi mi nebo nedala jeho místo? - Dala. 152 00:07:59,800 --> 00:08:02,257 Ale začínám si myslet, že na to nejsi připravený. 153 00:08:02,291 --> 00:08:05,159 Podívej se, nikdy nepříjdu na to, jak dělat tuhle práci, 154 00:08:05,193 --> 00:08:07,146 pokud mě nenecháš dělat chyby a poučit se z nich. 155 00:08:07,147 --> 00:08:08,762 To si uvědomuji Andrewe, 156 00:08:08,796 --> 00:08:10,963 - ale děláš... - Mami, vím, že máš potíže s kontrolou, 157 00:08:10,998 --> 00:08:13,265 ale když se něco stane, budeš se muset naučit 158 00:08:13,300 --> 00:08:16,334 se prostě uklidnit a nechat mě abych si po sobě uklidil nepořádek, ano? 159 00:08:16,369 --> 00:08:19,771 Hele, kam chcete dát všechnu tu květinovou výzdobu? 160 00:08:22,874 --> 00:08:24,374 Ups. 161 00:08:24,409 --> 00:08:25,842 Žádný problém Tade. 162 00:08:25,877 --> 00:08:29,212 Štěstí tomu chtělo, že máme nějaké navíc. 163 00:08:31,381 --> 00:08:33,582 Mmm! 164 00:08:33,616 --> 00:08:37,552 Royi, máme hosty. Na svůj seriál se můžeš podívat později. 165 00:08:37,587 --> 00:08:39,954 No tak, Royi. 166 00:08:39,989 --> 00:08:42,790 Děkujeme ještě jednou, že jste nás pozvali na svačinu. 167 00:08:42,825 --> 00:08:45,359 - Všechno vypadá tak lahodně. - To teda vypadá, že ano? 168 00:08:45,393 --> 00:08:46,794 Viď, Karen? 169 00:08:46,828 --> 00:08:49,029 Ty víš, co chci. 170 00:08:49,063 --> 00:08:53,700 Když k nám někdo přijde, můžu použít sůl. 171 00:08:53,734 --> 00:08:55,835 Roy má neslannou dietu. 172 00:08:55,869 --> 00:08:59,638 Neslanná znamená, že to chutná jako ponožky. 173 00:08:59,673 --> 00:09:03,708 Tak mě dej k soudu, za to že nechci abys umřel. 174 00:09:03,743 --> 00:09:05,143 Poslechněte se vy dva. 175 00:09:05,177 --> 00:09:08,913 Zníte jako milý, starý manželský pár. 176 00:09:10,949 --> 00:09:12,849 Tak co... přemýšlel jste někdy o tom, 177 00:09:12,884 --> 00:09:15,718 že uděláte z Karen počestnou ženu? 178 00:09:18,964 --> 00:09:20,198 Co to děláš? 179 00:09:20,593 --> 00:09:23,414 Jen chci, aby byli tak šťastní, jako my dva. 180 00:09:23,473 --> 00:09:24,759 My jsme šťastní. 181 00:09:25,109 --> 00:09:28,046 Žít ve hříchu nám prsotě vyhovuje. 182 00:09:29,250 --> 00:09:30,921 Cítí se tak i Karen? 183 00:09:30,937 --> 00:09:33,367 Susan, proč neochutnáš tuhle frittatu? 184 00:09:34,692 --> 00:09:37,359 Karen nesejde na manželství. 185 00:09:37,359 --> 00:09:38,836 Že ne, broučku? 186 00:09:40,344 --> 00:09:41,249 Tady. 187 00:09:41,599 --> 00:09:43,139 Dej si ještě sůl. 188 00:09:43,965 --> 00:09:45,829 Vždycky jsem si myslel, že by jsi řekla ne? 189 00:09:45,829 --> 00:09:48,184 Tak proč se o to nepokusíš a nezjistíš to? 190 00:09:49,804 --> 00:09:51,423 Myslíš to vážně? 191 00:09:53,118 --> 00:09:55,005 Samozřejmě, že to myslí vážně. 192 00:09:58,041 --> 00:09:59,188 Dobře. 193 00:09:59,771 --> 00:10:02,047 Miku, půjdeš mi pomoct? 194 00:10:03,209 --> 00:10:05,657 Ach můj Bože! Tohle je tak romantické. 195 00:10:07,491 --> 00:10:09,567 Karen, vezmeš... 196 00:10:09,567 --> 00:10:10,585 Hele podívej, 197 00:10:10,585 --> 00:10:12,868 tady je ta baterka do mého naslouchátka. 198 00:10:15,399 --> 00:10:16,669 Dobrá, dobrá. 199 00:10:17,304 --> 00:10:20,795 Karen... chceš si mě vzít za muže? 200 00:10:22,712 --> 00:10:25,993 Páni, já nevím, co na to říct. Je to tak náhlé. 201 00:10:26,651 --> 00:10:28,582 Odpověz. Bolí mě koleno. 202 00:10:30,292 --> 00:10:32,621 Moc ráda si tě vezmu, Royi. 203 00:10:37,644 --> 00:10:38,591 Ano! 204 00:10:43,587 --> 00:10:45,149 Hele, když tu Gaby bude jen pár dní, 205 00:10:45,149 --> 00:10:46,742 proč si sebou vzala tolik kufrů? 206 00:10:46,742 --> 00:10:49,159 Říkala, že většina jejích šatů taky ještě neměla neštovice. 207 00:10:50,411 --> 00:10:51,291 Ach! 208 00:10:51,341 --> 00:10:53,622 To bylo úžasné. 209 00:10:53,675 --> 00:10:56,008 Zrovna jsem si zdřímla uprostřed dne. 210 00:10:57,225 --> 00:10:58,833 S dětmi je to asi trošičku jiné, viď? 211 00:10:58,833 --> 00:11:00,019 Děláš si legraci? 212 00:11:00,072 --> 00:11:02,232 Nezdřímla jsem si od té doby, co se Juanita vylíhla. 213 00:11:02,699 --> 00:11:04,685 Dobře, právě jsi popsala sitauci, která je v tomto 214 00:11:04,685 --> 00:11:06,762 domě zakázaná. Dávej si na to pozor. 215 00:11:06,812 --> 00:11:09,029 Tady máš. Přišla jsi právě včas na drink před večeří. 216 00:11:09,029 --> 00:11:10,992 V křišťálové sklenici? 217 00:11:11,192 --> 00:11:15,004 Ach! Celia rozbila naši poslední před šesti měsíci. 218 00:11:15,004 --> 00:11:18,129 Pila jsem své koktejly z hrníčku se Scooby Doo. 219 00:11:19,540 --> 00:11:21,668 Jsem v nebi. 220 00:11:21,718 --> 00:11:24,414 Dobře. Dnes je filmový večer. Viděla jsi tohle? 221 00:11:24,467 --> 00:11:27,033 Je v tom mluvící tučňák nebo pes, který hraje basketbal? 222 00:11:27,033 --> 00:11:28,999 - Ne, jen dobrovolný sex a spousta násilí. - Paráda! Umění! 223 00:11:29,015 --> 00:11:30,191 Ach! 224 00:11:38,974 --> 00:11:40,711 Jejej. Něčí sklenka je prázdná. 225 00:11:40,726 --> 00:11:43,245 Tohle je v tomto domě taky zakázané. 226 00:11:43,588 --> 00:11:44,275 Ach! 227 00:11:45,457 --> 00:11:47,392 Neznám vás dva zas tak moc dobře, ale... 228 00:11:48,092 --> 00:11:49,117 Miluju vás. 229 00:11:54,943 --> 00:11:56,322 Ach, páni. 230 00:11:56,322 --> 00:11:58,657 Jsi v pohodě? Ach můj Bože. 231 00:11:59,270 --> 00:12:01,887 - Penny? - Dobře, je čas na dort. 232 00:12:01,887 --> 00:12:03,395 Mám tvůj nejoblíbenější. 233 00:12:03,395 --> 00:12:04,416 Čokoládový? 234 00:12:05,085 --> 00:12:06,595 Mám tvůj druhý nejoblíbenější. 235 00:12:07,133 --> 00:12:08,972 - Mami? - Ano? 236 00:12:09,237 --> 00:12:11,789 No, za půl hodiny mám rande. Můžu už jít? 237 00:12:11,789 --> 00:12:13,363 Ne, nemůžeš jít. 238 00:12:13,379 --> 00:12:16,164 Preston je v Evropě. Parker má zkoušku se skupinou. 239 00:12:16,164 --> 00:12:18,076 - Reprezentuješ tu všechny sourozence. - Mami... 240 00:12:18,076 --> 00:12:19,947 Ty se necítíš zle, že jsme zapomněli na její narozeniny? 241 00:12:19,947 --> 00:12:22,138 Já jsem nezapomněl. Dal jsem jí dárek dnes ráno. 242 00:12:22,138 --> 00:12:25,012 Takže laskavě nesvádějte na mě, že jste s tátou jako rodiče selhali. 243 00:12:25,012 --> 00:12:28,133 Všechno naše rodičovské umění jsme vyplýtvali na tobě. 244 00:12:28,133 --> 00:12:29,612 To proto jsi tak rozkošný. 245 00:12:29,612 --> 00:12:30,957 Dobře. 246 00:12:30,957 --> 00:12:33,786 Tady to máme! 247 00:12:34,452 --> 00:12:35,527 248 00:12:35,938 --> 00:12:37,815 Jedna, dva, tři.... 249 00:12:37,815 --> 00:12:39,082 Kdo je Polly? 250 00:12:45,322 --> 00:12:47,461 Ach můj Bože! 251 00:12:47,509 --> 00:12:49,711 Smazat, smazat, smazat. 252 00:12:50,233 --> 00:12:52,998 Zlato, je mi to tak líto. 253 00:12:53,274 --> 00:12:54,869 Víš ty co, nevím jestli o tom víš, 254 00:12:54,869 --> 00:12:57,638 ale těhotné ženy jsou občas trochu popletené. 255 00:12:57,638 --> 00:13:00,039 A já s tvým tátou jsme mluvili o jménech pro miminko, 256 00:13:00,039 --> 00:13:02,642 A pak jsem volala do toho pekařství a ... 257 00:13:03,340 --> 00:13:04,718 Což je samozřejmě hrozná výmluva, 258 00:13:04,718 --> 00:13:08,379 a znovu se ti za to omlouvám. Já to spravím. 259 00:13:11,794 --> 00:13:14,072 Hele! Tohle to pokazilo ještě víc. 260 00:13:14,072 --> 00:13:17,120 A jak by se ti líbilo dostat štěně? 261 00:13:17,518 --> 00:13:18,486 Zapomeň na to. 262 00:13:20,855 --> 00:13:23,127 Ale ještě jsi si nerozbalila dárky. 263 00:13:23,127 --> 00:13:24,792 Vrať se... 264 00:13:25,149 --> 00:13:25,772 Penny. 265 00:13:25,772 --> 00:13:27,148 Vím, jak se jmenuje. 266 00:13:29,178 --> 00:13:30,915 267 00:13:30,915 --> 00:13:31,664 Nicku! 268 00:13:33,269 --> 00:13:34,803 Co je? Co se děje? 269 00:13:36,230 --> 00:13:38,282 Danny odjel. Poslechni si tohle... 270 00:13:38,282 --> 00:13:41,007 "Nechtěl jsem vás vzbudit. Jel jsem kempovat s Eddiem. 271 00:13:41,007 --> 00:13:42,905 "Musel jsem si pročistit hlavu, kvůli té věci s Annou. 272 00:13:42,905 --> 00:13:45,097 P.S. Vzal jsem si mobil, ale pochybuji, že budeme mít signál." 273 00:13:47,443 --> 00:13:48,347 Dopřej mu to. 274 00:13:48,833 --> 00:13:51,073 Jsi blázen? Nidky nebyl o samotě. 275 00:13:51,339 --> 00:13:54,079 Ví, jak se pije z ešusu a jak se čůrá na stromy. 276 00:13:54,079 --> 00:13:55,935 - Myslím, že bude v pohodě. - Tohle není vtipné. 277 00:13:55,935 --> 00:13:58,266 Podívej, měl se nás zeptat? Dobře, je to tak. 278 00:13:58,313 --> 00:13:59,671 Ale myslím si, že to pro něj bude dobré. 279 00:14:02,450 --> 00:14:03,356 Hele, lepší stanovat s Eddiem 280 00:14:03,356 --> 00:14:05,454 než o samotě ve svém pokoji s lahvičkou prášků. 281 00:14:08,530 --> 00:14:09,365 Já nevím. 282 00:14:09,413 --> 00:14:12,851 Je mu 19. Konečně ho musíme nechat žít normální život. 283 00:14:14,252 --> 00:14:16,578 Nikdy nebude mít normální život. 284 00:14:16,578 --> 00:14:17,940 Nikdo z nás ho nebude mít. 285 00:14:22,613 --> 00:14:25,042 Uvědomuji si, že chyba byla na naší straně, pane Tan. 286 00:14:25,042 --> 00:14:25,980 Ale co mám dělat 287 00:14:25,980 --> 00:14:28,374 s 90 přebytečnými květinovými ozdobami? 288 00:14:28,856 --> 00:14:30,304 No bude to váš problém, 289 00:14:30,304 --> 00:14:32,136 když s vámi přestanu spolupracovat. 290 00:14:35,426 --> 00:14:37,269 Ano. Co pro vás mohu udělat? 291 00:14:37,269 --> 00:14:39,510 Vlastně ta otázka zní, co mohu já udělat pro vás? 292 00:14:39,510 --> 00:14:41,416 Omouvám se. Měli jsme domluvenou schůzku? 293 00:14:41,416 --> 00:14:44,157 Ne, ale chtěl jsem se s vámi potkat už hrozně dlouho, 294 00:14:44,157 --> 00:14:45,261 a když jsem se dnes ráno probudil, 295 00:14:45,261 --> 00:14:46,755 řekl jsem si, že dnes je ten den. 296 00:14:46,755 --> 00:14:47,571 Mohu si sednout? 297 00:14:47,571 --> 00:14:50,266 Ne, ne. Ještě ne. Co vlastně chcete, pane... 298 00:14:50,266 --> 00:14:51,888 Allen. Sam Allen. 299 00:14:51,904 --> 00:14:54,358 Sledoval jsem vaši kariéru už nějakou dobu paní Hodgeová. 300 00:14:54,358 --> 00:14:55,689 Byl jsem na několika večírcích, pro které jste dělala catering. 301 00:14:55,689 --> 00:14:56,702 A mám vaši kuchařku. 302 00:14:56,702 --> 00:14:58,432 Četl jsem každý rozhovor, který jste kdy poskytla. 303 00:14:58,432 --> 00:15:00,250 A myslím si, že jste úžasná. 304 00:15:00,250 --> 00:15:02,428 Jak milé. Přeskočte prosím k části, kdy mě ujistíte, 305 00:15:02,428 --> 00:15:04,273 že nejste nějaký vyšinutý pronásledovatel. 306 00:15:05,239 --> 00:15:07,058 To těžko. Chci pro vás pracovat. 307 00:15:08,069 --> 00:15:09,176 Dělat co? 308 00:15:09,222 --> 00:15:11,286 Cokoliv. Všechno. 309 00:15:13,023 --> 00:15:15,493 Jsem velmi zaměstnaná pane Allene. Můžete nechat svůj životopis u... 310 00:15:16,784 --> 00:15:19,386 Pracoval jsem jako pomocný kuchař, abych mohl dostudovat obchodní školu, 311 00:15:19,386 --> 00:15:21,494 kde jsem maturoval jako premiant. 312 00:15:21,494 --> 00:15:23,777 Umím to jak v kuchyni, tak i s kalkulačkou. 313 00:15:23,777 --> 00:15:27,669 A nežádám vás, abyste mi dávala nějaký veliký plat, tedy zatím ne. 314 00:15:27,669 --> 00:15:29,713 Chci se dozvědět vše o vašem podniku od podlahy. 315 00:15:29,713 --> 00:15:32,162 A pak vám chci pomoct ho rozšířit. 316 00:15:32,560 --> 00:15:33,575 Opravdu? 317 00:15:34,889 --> 00:15:38,376 Jste žena, která má co říct o tradičních hodnotách. 318 00:15:38,376 --> 00:15:40,437 A já si myslím, že naše země je připravena poslouchat. 319 00:15:41,274 --> 00:15:42,828 Jsem polichocena.... 320 00:15:43,653 --> 00:15:45,328 Ale také mám plný počet zaměstnanců. 321 00:15:45,328 --> 00:15:48,940 A upřímně, nevěděla bych, co s vámi. Omlouvám se. 322 00:15:51,317 --> 00:15:52,285 Já také. 323 00:15:54,543 --> 00:15:57,036 Co se týče, těch přebytečných květinových dekorací, 324 00:15:57,036 --> 00:15:58,658 Mohla byste je věnovat nemocnici 325 00:15:58,658 --> 00:16:01,419 a pak si je odepsat z daní jako sponzorský dar. 326 00:16:01,419 --> 00:16:03,509 A jestli tu výzdobu rozdělíte na půlky, 327 00:16:03,509 --> 00:16:05,076 můžete zdvojnásobit sčástku, kterou udáte. 328 00:16:05,995 --> 00:16:07,061 To je jen nápad. 329 00:16:09,933 --> 00:16:11,117 Pane Allene? 330 00:16:12,805 --> 00:16:14,332 Teď si můžete sednout. 331 00:16:19,206 --> 00:16:21,794 Hej. Kde je tvoje červenající se nevěsta? 332 00:16:21,843 --> 00:16:24,447 Nahoře, sedí na záchodě. Co chceš? 333 00:16:24,447 --> 00:16:26,661 No, myslela jsem, že bych jí donesla tohle. 334 00:16:26,661 --> 00:16:28,065 Je to kytice, kterou jsem našla. 335 00:16:28,065 --> 00:16:29,841 Nemyslíš, že by byla pro Karen perfektní? 336 00:16:29,841 --> 00:16:32,973 - Neudělala jsi už dost? - Co? 337 00:16:33,238 --> 00:16:36,225 Bylo to mezi námi dobré, mezi mnou a Karen. 338 00:16:36,225 --> 00:16:39,604 A teď kvůli tobě se budeme brát a zničíme to. 339 00:16:40,456 --> 00:16:42,165 To, že se vezmete, nic nezničí. 340 00:16:42,165 --> 00:16:43,218 Bude to ještě lepší. 341 00:16:43,265 --> 00:16:45,994 Ne, to nebude. Je to jako se solí. 342 00:16:46,390 --> 00:16:47,377 Co? 343 00:16:51,532 --> 00:16:54,792 Celý svůj život mi na soli nesešlo. 344 00:16:54,792 --> 00:16:57,609 Ale když mi doktor řekl, že už jí nemůžu mít, 345 00:16:57,609 --> 00:16:59,755 začal jsem po ní toužit. 346 00:17:00,574 --> 00:17:01,857 Počkej. Ty... 347 00:17:02,795 --> 00:17:04,377 mi chceš říct, že... 348 00:17:04,628 --> 00:17:06,804 budeš podvádět Karen? 349 00:17:06,804 --> 00:17:09,657 Chodím do centra na hodiny strečinku. 350 00:17:09,885 --> 00:17:12,673 Je tam taková dáma s modrými vlasy, vždycky si sedá naproti mě. 351 00:17:12,673 --> 00:17:15,635 Je tam už šest měsíců. Nikdy jsem se o ní nezajímal. 352 00:17:15,635 --> 00:17:18,935 Ale dnes ráno, 48 hodin poté, co jsi mi řekla, 353 00:17:18,935 --> 00:17:20,964 že musím požádat Karen o ruku, 354 00:17:20,964 --> 00:17:22,970 dívám se na ty modré vlasy, 355 00:17:22,970 --> 00:17:25,027 a začínají se mi sbíhat sliny. 356 00:17:25,292 --> 00:17:26,737 Sůl. 357 00:17:26,812 --> 00:17:29,371 Je ti 80 let, Royi. 358 00:17:29,371 --> 00:17:30,519 Nevěra je... 359 00:17:31,132 --> 00:17:32,210 nebezpečná. 360 00:17:32,257 --> 00:17:33,810 Mému tělu je 80. 361 00:17:33,826 --> 00:17:38,372 Ale uvnitř jsem pořád ten Randy puberťák. 362 00:17:38,372 --> 00:17:40,136 Susan, říkám ti, 363 00:17:40,153 --> 00:17:43,004 budu muset políbit nějaké jiné ženy, než zemřu. 364 00:17:43,004 --> 00:17:45,321 No, to ale nemůžeš, tak na to zapomeň. 365 00:17:45,321 --> 00:17:48,676 Jen pomysli na Karen a na to, jak moc tě miluje. 366 00:17:48,676 --> 00:17:51,859 A jestli se toho budeš držet, jsem si jistá, že odoláš, 367 00:17:52,221 --> 00:17:54,163 jakýmkoliv nepatřičným touhám, ano? 368 00:18:01,071 --> 00:18:03,735 Jo, to je ono. 369 00:18:12,989 --> 00:18:15,739 Jak ti může přijít obtěžování tvé ženy legrační? 370 00:18:15,787 --> 00:18:18,381 Byl to jen polibek od osmdesátiletého muže. 371 00:18:18,381 --> 00:18:20,181 No škoda, že mě nechytil za zadek. 372 00:18:20,181 --> 00:18:21,650 To by ses tu válel smíchy. 373 00:18:21,707 --> 00:18:23,038 Co chceš abych udělal, zmlátil ho? 374 00:18:23,038 --> 00:18:24,587 Abych mu vzal tenisové míčky z jeho chodítka? 375 00:18:24,587 --> 00:18:25,821 Dobře, zapomeň na mě. 376 00:18:25,821 --> 00:18:27,725 Co bude s tím, co dělá Karen? 377 00:18:27,725 --> 00:18:29,309 Chci říct, budou se brát. 378 00:18:29,309 --> 00:18:32,046 A on nemá v úmyslu, být jí věrný. 379 00:18:32,375 --> 00:18:35,183 Protože se cítí být v pasti. A čí je tohle vina? 380 00:18:35,183 --> 00:18:37,142 Nemiř na mě tou hořčicí. 381 00:18:38,226 --> 00:18:39,533 Susan, byl jsem tam. 382 00:18:39,584 --> 00:18:41,637 Prakticky jsi ho k tomu donutila. 383 00:18:42,472 --> 00:18:44,411 Dobře. Udělala jsem chybu. 384 00:18:44,465 --> 00:18:47,561 Nevěděla jsem, že je to starouškovský gigolo. 385 00:18:47,561 --> 00:18:49,405 Musím o tom říct Karen hned teď. 386 00:18:50,307 --> 00:18:52,236 Ne. Už jsi se do toho vmísila dost. 387 00:18:52,821 --> 00:18:55,635 Nemůžu ji přece nechat si ho vzít, když vím, to co vím. 388 00:18:55,899 --> 00:18:57,522 Susan, má postranní myšlenky. 389 00:18:57,522 --> 00:18:59,869 Chci říct, na světě není snad jediný ženatý muž, 390 00:18:59,869 --> 00:19:02,161 který by před svatbou neměl postranní myšlenky. 391 00:19:03,018 --> 00:19:04,347 Ach, opravdu? 392 00:19:08,121 --> 00:19:08,842 Co... 393 00:19:09,890 --> 00:19:11,447 No tak.. Nemyslel jsem... 394 00:19:13,148 --> 00:19:14,252 Dobře, končím. 395 00:19:15,648 --> 00:19:18,378 Uvidíme se kluci! Díky za odvoz! 396 00:19:18,853 --> 00:19:20,948 Ahoj Gaby! Nezapomeň na nás! 397 00:19:20,948 --> 00:19:22,504 Nezapomenu, Fernando. 398 00:19:22,504 --> 00:19:24,596 A hodně štěstí s tvými prsními implantáty. 399 00:19:31,800 --> 00:19:33,454 Dobře, čas na sklenku před spaním. 400 00:19:33,454 --> 00:19:36,940 Sklenky před spaním! Úplně jsem na ně zapomněla. 401 00:19:36,940 --> 00:19:38,676 Bude mi chybět teplý svobodný život. 402 00:19:38,676 --> 00:19:41,036 Víš ty co? Zaslouží si celou tu zkušenost. 403 00:19:41,036 --> 00:19:42,129 Uspořádáme ti večírek. 404 00:19:42,129 --> 00:19:44,728 Skvělé! Mám v mrazáku mini koláčky 405 00:19:44,728 --> 00:19:46,735 a deset teplých kamarádů na lince. Je to dohodnuté. 406 00:19:46,735 --> 00:19:48,116 Ach! Jsem tak vzrušená. 407 00:19:48,116 --> 00:19:49,995 Pozvěte ty kluky z dnešního večera... 408 00:19:50,122 --> 00:19:52,228 Kromě Fernanda. Je hezčí než já. 409 00:19:53,704 --> 00:19:55,502 - Ahoj! Tady je Bob - A Lee. 410 00:19:55,502 --> 00:19:56,621 Nechte nám vzkaz. 411 00:19:56,798 --> 00:20:00,189 Ahoj kluci,tady je Carlos. Hledám Gaby. 412 00:20:00,189 --> 00:20:02,159 Doktor říkal, že holky už nejsou nakažlivé, 413 00:20:02,159 --> 00:20:04,591 takže se už může vrátit domů. Díky. 414 00:20:05,154 --> 00:20:06,330 No, tak to jsou dobré zprávy. 415 00:20:06,981 --> 00:20:09,086 Co?! To jsou hrozné zprávy. 416 00:20:09,086 --> 00:20:11,162 Moje děti jsou zdravé. Ksakru! 417 00:20:11,162 --> 00:20:12,314 Ale už můžeš jít domů. 418 00:20:12,314 --> 00:20:15,629 Ne, ještě nejsem připravená. Zrovna si začínám vzpomínat, 419 00:20:15,629 --> 00:20:17,353 jaké je to být znovu člověkem... 420 00:20:17,353 --> 00:20:20,173 Vyspat se, nešlapat po hračkách, 421 00:20:20,173 --> 00:20:22,577 jíst v restauracích, které nemají posuvné dveře. 422 00:20:22,577 --> 00:20:25,221 Okusila jsem svobodu a nejsem připravená se jí vzdát! 423 00:20:25,221 --> 00:20:27,007 Ale co hodláš říct Carlosovi? 424 00:20:29,926 --> 00:20:31,880 Ach ne. Žaludeční virus. 425 00:20:31,898 --> 00:20:34,897 Jo, když jsi volal, tak jsem zrovna zvracela. 426 00:20:34,897 --> 00:20:36,928 No, nechceme přece,aby tohle holky chytily. 427 00:20:37,971 --> 00:20:39,251 Co je to za hluk? 428 00:20:41,217 --> 00:20:43,178 To mi drnčejí zuby. 429 00:20:43,489 --> 00:20:45,699 Každopádně, budu doma, hned jak budu moct. 430 00:20:45,699 --> 00:20:47,478 Doktoři řekli, že je to otázka 24 hodin. 431 00:20:47,478 --> 00:20:48,408 Nezapomeň an kocovinu. 432 00:20:48,456 --> 00:20:50,428 Nebo 36 hodinová. Musím jít. 433 00:20:51,928 --> 00:20:53,449 Začněte nalévat. 434 00:20:53,465 --> 00:20:55,973 Řekla jsem, že jsem zvracela Nechci být lhářka. 435 00:21:02,558 --> 00:21:05,411 Mohu si najmout kohokoliv chci. Je to moje společnost. 436 00:21:05,411 --> 00:21:07,735 A já ti jí vedu. Měla jsi to se mnou nejdřív probrat. 437 00:21:07,735 --> 00:21:09,548 Proč to bereš s takovou nechutí? 438 00:21:09,548 --> 00:21:11,248 Najmula jsem Sama, aby ti pomáhal. 439 00:21:11,248 --> 00:21:12,295 Nepotřebuji jeho pomoc. 440 00:21:12,295 --> 00:21:13,698 Mám to pod kontrolou. 441 00:21:14,691 --> 00:21:17,575 Andrewe, všechno, co jsem poslední dobou viděla nasvědčuje pravému opaku, 442 00:21:17,575 --> 00:21:18,803 A jestli si myslíš, že budu jen stát v pozadí, 443 00:21:18,803 --> 00:21:21,004 zatímco všechno, co jsem vybudovala, se hroutí... 444 00:21:23,232 --> 00:21:25,933 Same. Myslela jsem, že už budeš doma. 445 00:21:25,933 --> 00:21:27,952 Zůstal jsem tu déle, abych dokončil inventůru. 446 00:21:27,952 --> 00:21:30,309 No nejsi ty pracovitý? 447 00:21:30,999 --> 00:21:33,585 Taky jsem si chtěl promluvit o Tadovi. 448 00:21:34,011 --> 00:21:35,456 Co je s ním? 449 00:21:35,456 --> 00:21:36,986 Každý úkol, který jsem mu zadal, 450 00:21:36,986 --> 00:21:38,794 buď zfušoval nebo vůbec nedokončil. 451 00:21:38,794 --> 00:21:41,419 Myslím, že je načase skončit se ztrátami. 452 00:21:41,923 --> 00:21:43,579 My ale... Tada nepropustíme. 453 00:21:43,594 --> 00:21:44,888 Proč ne? Je to blbec. 454 00:21:44,888 --> 00:21:47,133 Je to dobrej kluk a já nechci, aby jsi takhle 455 00:21:47,133 --> 00:21:48,985 mluvil o mých zaměstnancích. 456 00:21:48,985 --> 00:21:50,270 Andrew, musíš uznat, 457 00:21:50,270 --> 00:21:52,176 že je trochu víc než nekompetentní. 458 00:21:54,077 --> 00:21:56,050 Dej mu šanci. Je to ještě kluk. 459 00:21:58,573 --> 00:22:00,889 Ty s ním máš poměr, že ano? 460 00:22:01,778 --> 00:22:05,032 Same! Jak můžeš říct takovou věc? 461 00:22:05,033 --> 00:22:08,500 Myslím sim že vhodnější otázka by byla, 462 00:22:08,500 --> 00:22:11,233 proč to Andrew nepopírá? 463 00:22:16,867 --> 00:22:19,800 Andrew, měl jsi sex s Tadem? 464 00:22:20,651 --> 00:22:22,567 Jen jednou... 465 00:22:22,567 --> 00:22:24,322 Ach můj Bože. 466 00:22:24,367 --> 00:22:27,984 No, on za mnou přišel. Bylo už dost pozdě a já jsem popíjel. 467 00:22:27,984 --> 00:22:30,151 To je tvoje omluva? 468 00:22:30,151 --> 00:22:32,651 Upřímně, Andrewe, hodně jsme se v tobě zklamala. 469 00:22:32,651 --> 00:22:34,718 Opravdu? Chceš hrát na tyhle karty? 470 00:22:34,718 --> 00:22:37,951 - Žiješ s Alexem. - A ty jsi byla vdaná za Orsona. 471 00:22:40,317 --> 00:22:42,151 Jo, vím o Karlu Mayerovi. 472 00:22:42,151 --> 00:22:44,267 Nazdar hrnci, já jsem konvice. Rád jsem tě poznal. 473 00:22:44,267 --> 00:22:45,628 Nemohu uvěřit, že jsi tohle vytáhnul, 474 00:22:45,628 --> 00:22:47,740 - před cizím člověkem. - Jo znáš mě. 475 00:22:47,740 --> 00:22:50,611 Pokrytectví mě donutí zapomenout na slušnot. 476 00:22:50,611 --> 00:22:52,278 Možná bych měl jít. 477 00:22:52,278 --> 00:22:55,245 Ano. Ale chci abyste tu byl zítra brzy a svěží 478 00:22:55,245 --> 00:22:56,765 abyste mi pomohl propustit Tada. 479 00:22:56,765 --> 00:23:00,597 Ty... Ne... Nemůžeš ho propustit. 480 00:23:00,597 --> 00:23:02,163 Ano, můžu. 481 00:23:02,163 --> 00:23:05,897 Popravdě, můžu propustit kohokoliv chci. 482 00:23:18,426 --> 00:23:21,491 A v momentě, kdy jsem jí sundavala podprsenku, 483 00:23:21,491 --> 00:23:23,025 jsme se probudila. 484 00:23:24,591 --> 00:23:27,491 Co si myslíte, že to znamená? 485 00:23:27,491 --> 00:23:29,426 Zdá se mi to docela jasné. 486 00:23:30,740 --> 00:23:32,458 Ale já nejsem lesba. 487 00:23:33,162 --> 00:23:35,225 Ubíráte se kupředu. 488 00:23:35,225 --> 00:23:37,558 Možná, že ten sen nebyl ani tak o Robin. 489 00:23:37,558 --> 00:23:40,426 Možná, je to o tom, že mi muži ublížili natolik, 490 00:23:40,426 --> 00:23:43,292 že ženy jsou pro mě jedinou bezpečnou volbou. 491 00:23:43,292 --> 00:23:45,959 Proč vůbec přemýšlíte o nějakém vztahu, 492 00:23:45,959 --> 00:23:47,725 ať s muži nebo se ženami. 493 00:23:47,725 --> 00:23:49,558 Jste pořád slabá. 494 00:23:49,558 --> 00:23:52,092 Až budete silnější, 495 00:23:52,092 --> 00:23:55,658 pak si můžeme promluvit o tom, kdo by vás mohl přitahovat. 496 00:23:55,658 --> 00:23:58,725 Ale ona mě nepřitahuje. To vám tady říkám. 497 00:23:58,725 --> 00:24:01,591 Ženy mého věku se přece jednou ráno neprobudí, 498 00:24:01,591 --> 00:24:04,359 s úplně novou sexuální identitou. 499 00:24:04,359 --> 00:24:07,059 Ten sen musí znamenat něco jiného. 500 00:24:07,059 --> 00:24:09,125 No, ten sen mi jasně říká, 501 00:24:09,125 --> 00:24:12,558 že jste byla vyrušena ze svého uzdravování. 502 00:24:12,558 --> 00:24:14,787 Tak co bych měla udělat? Přestat snít? 503 00:24:14,787 --> 00:24:16,587 Ne. 504 00:24:16,587 --> 00:24:18,114 Ale mohla byste zvážit, že 505 00:24:18,114 --> 00:24:20,994 řeknete Robin, aby si našla něco jiného. 506 00:24:26,920 --> 00:24:29,425 Ty písmena jsou tak malá, že to skoro nemůžu přečíst. 507 00:24:29,425 --> 00:24:30,520 Dobře, zatímco se budeš rozhodovat, 508 00:24:30,520 --> 00:24:34,026 který z nich je bezpečnější pro delfíny, já si dojdu pro pivo. 509 00:24:45,892 --> 00:24:49,026 Zdravím! Paní Bolenová! 510 00:24:49,026 --> 00:24:51,425 Vy tady nakupujete? 511 00:24:51,425 --> 00:24:54,259 Kde je Danny? Řekl mi,že s tebou jel kempovat. 512 00:24:54,259 --> 00:24:56,559 Jo, jasně. 513 00:24:56,559 --> 00:24:59,259 Ne, ale nakonec to dopadlo, že jsem nemohl jet, 514 00:24:59,259 --> 00:25:02,358 takže on odjel ... sám. 515 00:25:04,725 --> 00:25:07,059 Nechcete se postavit do fronty? 516 00:25:07,059 --> 00:25:09,959 Chcete mě pokoušet? 517 00:25:09,959 --> 00:25:11,525 Vyklop to! 518 00:25:11,525 --> 00:25:14,525 Omlouvám se. Řekl mi, že vám zavolá, až tam bude. 519 00:25:14,525 --> 00:25:17,525 Eddie. Vy už jste zpátky? 520 00:25:17,525 --> 00:25:19,625 Tak kde tedy doopravdy je? 521 00:25:19,625 --> 00:25:21,330 V New Yorku. 522 00:25:21,857 --> 00:25:24,623 Danny šel najít Annu. 523 00:25:28,390 --> 00:25:30,423 Hej. Hej. 524 00:25:30,423 --> 00:25:33,289 Nevyšiluj. Je to velký město. 525 00:25:33,289 --> 00:25:35,256 Co když půjde do starého sousedství? 526 00:25:35,256 --> 00:25:37,923 Patrick ho nenajde. 527 00:25:37,923 --> 00:25:41,124 Posledně nás našel. 528 00:25:41,124 --> 00:25:43,721 Pohni. Musím jít balit. 529 00:25:56,705 --> 00:25:58,353 Jste tu brzy. 530 00:25:58,353 --> 00:25:59,852 Nemohla jsem spát. 531 00:25:59,852 --> 00:26:02,786 tak jsem si myslela, že projdu naše pojistky, 532 00:26:02,786 --> 00:26:05,319 ale má docela problém se soustředit. 533 00:26:05,319 --> 00:26:08,852 Možná vás nakopne káva. 534 00:26:08,852 --> 00:26:11,553 No, o tom, co se stalo včera, Same, 535 00:26:11,553 --> 00:26:14,753 tak nepříjemnost s Andrewem... 536 00:26:14,753 --> 00:26:18,653 Pracující, úspěšní lidé, jako jste vy, mívají komplikované životy, 537 00:26:18,653 --> 00:26:21,419 ale do podrobností mi nic není. 538 00:26:21,419 --> 00:26:25,086 Můj... 539 00:26:25,086 --> 00:26:28,686 vztah s Andrewem, je, řekněme přinejmenším, 540 00:26:28,686 --> 00:26:30,219 komplikovaný. 541 00:26:30,219 --> 00:26:34,019 Jsem si jistý, že vás Andrew respektuje a moc miluje. 542 00:26:34,019 --> 00:26:37,419 Jen se bojím, že... 543 00:26:37,419 --> 00:26:38,049 Co? 544 00:26:38,049 --> 00:26:42,331 No, není to neobvyklé, když děti pracují v rodinném podniku, 545 00:26:42,331 --> 00:26:44,864 že mají pocit nějakých nároků. 546 00:26:44,864 --> 00:26:46,797 Doufám, že vám nevadí, že tohle říkám. 547 00:26:46,797 --> 00:26:50,097 Ne. Jen do toho. 548 00:26:50,097 --> 00:26:53,897 Musí to být hodně těžké. Co budete dělat v téhle situaci? 549 00:26:53,897 --> 00:26:56,997 Budete ho dál rozmazlovat a doufat, že se změní 550 00:26:56,997 --> 00:26:59,498 nebo uříznete tu ochranitelskou šňůru a budete věřit, 551 00:26:59,498 --> 00:27:03,131 že všechna ta tvrdá práce, kterou jste odvedla mu bude k prospěchu. 552 00:27:03,131 --> 00:27:05,431 To je dobrá otázka. 553 00:27:05,431 --> 00:27:06,742 Víte co? 554 00:27:06,742 --> 00:27:08,935 Mám tu všechno pod kontrolou. 555 00:27:08,935 --> 00:27:10,165 Proč nejdete zpátky do domu 556 00:27:10,165 --> 00:27:11,257 a nedoženete to spaní? 557 00:27:11,257 --> 00:27:13,243 Ale je to tak moc práce. 558 00:27:13,243 --> 00:27:15,623 Jistě, ale kvůli tomu jste si mě najala, nebo ne... 559 00:27:15,623 --> 00:27:18,859 - Abych vám pomáhal? - Děkuji vám Same. 560 00:27:19,565 --> 00:27:22,098 Jste velmi milý. 561 00:27:25,665 --> 00:27:27,592 A Same? 562 00:27:28,864 --> 00:27:31,164 Jsme moc ráda, že jste tady. 563 00:28:02,598 --> 00:28:03,964 Hej! 564 00:28:03,964 --> 00:28:05,807 Ahoj Berte. Hledám Penny. 565 00:28:05,807 --> 00:28:06,875 Nevystoupila z autobusu. 566 00:28:06,875 --> 00:28:08,258 To proto, že nenastoupila. 567 00:28:08,258 --> 00:28:11,897 - Myslel jsem že odešla dřív kvůli nevolnosti. - Co? Ne. 568 00:28:11,897 --> 00:28:14,458 Nepřišla domů nemocná. Kde je? Penny? 569 00:28:14,458 --> 00:28:15,890 Paní Scavová? 570 00:28:15,890 --> 00:28:18,091 Penny řekla, že vám mám dát tohle. 571 00:28:21,057 --> 00:28:23,258 Je na útěku. 572 00:28:32,218 --> 00:28:35,086 Máte ponětí, proč by utíkala? Nějaké problémy doma? 573 00:28:35,086 --> 00:28:38,819 Ne. Ne, všechno je v pořádku. 574 00:28:40,285 --> 00:28:42,719 No, vlastně jsme tak trochu zapomněli na její narozeniny. 575 00:28:45,119 --> 00:28:48,752 A taky nechala napsat na narozeninový dort špatné jméno. 576 00:28:48,752 --> 00:28:50,194 Zlato, mohli bysme se prosím držet 577 00:28:50,194 --> 00:28:51,936 faktů, které se týkají tohoto případu? 578 00:28:51,936 --> 00:28:54,036 Jak jste si mohla poplést jméno své dcery? 579 00:28:56,253 --> 00:28:58,353 Nejedete vy dva v narkotikách? 580 00:28:58,353 --> 00:29:00,520 Ne! Ne, jsem těhotná, 581 00:29:00,520 --> 00:29:02,887 a to mě činí velmi zapoměntlivou. 582 00:29:02,887 --> 00:29:05,787 Vy to určitě chápete. 583 00:29:05,787 --> 00:29:07,486 Já nejsem těhotná. 584 00:29:10,353 --> 00:29:12,853 Vy naší dceru nebudete hledat, že ne? 585 00:29:16,865 --> 00:29:18,731 Aguilarová. 586 00:29:18,731 --> 00:29:19,965 Ano, jsou pořád tady. 587 00:29:19,965 --> 00:29:21,431 Jo, dobře. 588 00:29:21,431 --> 00:29:25,198 Vaše dcera je v pořádku. Snažila se použít 589 00:29:25,198 --> 00:29:27,531 vaši kreditku, k zapsání se do hotelu. 590 00:29:30,198 --> 00:29:31,631 Ahoj! 591 00:29:34,316 --> 00:29:36,698 Můžu jít dovnitř? 592 00:29:44,098 --> 00:29:46,646 Páni. Mramorová koupelna, 593 00:29:46,646 --> 00:29:48,612 plochá obrazovka, 594 00:29:48,612 --> 00:29:51,445 plechovka buráků za osm dolarů. 595 00:29:51,445 --> 00:29:53,479 Hezký. 596 00:29:55,379 --> 00:30:00,045 Zlatíčko, moc se ti omlouvám za ten dort, 597 00:30:00,045 --> 00:30:02,878 a za to, že jsem zapomněla na tvé narozeniny. 598 00:30:08,012 --> 00:30:11,145 Vím, že mě teď nenávidíš a nemám ti to za zlé. 599 00:30:11,145 --> 00:30:14,345 Není to tak, že bych nesnášela tebe, nesnáším to. 600 00:30:18,445 --> 00:30:19,945 Ach. 601 00:30:22,145 --> 00:30:26,312 Protože už nebudeš naše miminko. 602 00:30:28,878 --> 00:30:33,145 Ach. Penny. 603 00:30:33,145 --> 00:30:35,112 Broučku. 604 00:30:38,077 --> 00:30:39,979 Schází ti náhled na celou tu věc. 605 00:30:39,979 --> 00:30:43,213 Preston je pryč. Porter bude další. 606 00:30:43,213 --> 00:30:46,079 Až přijde na svět tahle holka, budeme moct 607 00:30:46,079 --> 00:30:49,647 ovládat dům většinou tři ku dvěma. 608 00:30:49,647 --> 00:30:52,113 Víš, co to znamená? 609 00:30:52,113 --> 00:30:55,946 Ženy budou mít právo veta, na co se budeme koukat v televizi, 610 00:30:55,946 --> 00:30:58,213 jaké si necháme donést jídlo. 611 00:30:58,213 --> 00:30:59,779 Jen přemýšlej. 612 00:30:59,779 --> 00:31:03,313 Přemýšlej o světě, kde záchodové prkénko nikdy není zvednuté. 613 00:31:03,785 --> 00:31:07,385 Přišel náš čas, kdy je budeme moct porazit. 614 00:31:10,118 --> 00:31:12,752 My obě je porazíme! 615 00:31:12,752 --> 00:31:13,951 Hej. 616 00:31:13,951 --> 00:31:16,385 Ach. 617 00:31:16,385 --> 00:31:20,785 Omlouvám se, že jsem utekla. 618 00:31:23,318 --> 00:31:25,318 Už můžeme jít domů. 619 00:31:25,318 --> 00:31:28,051 Mám lepší nápad. 620 00:31:28,051 --> 00:31:30,385 Když už jsi ten pokoj zaplatila, 621 00:31:30,385 --> 00:31:32,685 co kdybysme si objednaly skvělé zmrzlinové poháry 622 00:31:32,685 --> 00:31:35,118 a užily si noc? 623 00:31:36,458 --> 00:31:39,157 Jen ... jen my holky. 624 00:31:39,157 --> 00:31:40,705 Jasně. 625 00:31:40,705 --> 00:31:43,405 Dobře. 626 00:31:43,405 --> 00:31:45,004 Víš ty co, mami? Hmm? 627 00:31:45,004 --> 00:31:48,971 Když budeš mít další dvě holky, dostaneme se do vedení. 628 00:31:48,971 --> 00:31:51,971 Radši si objednáme ty poháry. 629 00:31:53,605 --> 00:31:56,037 Takže jsem byla na té obrovské párty, 630 00:31:56,037 --> 00:31:58,037 flirtovala jsem s tím šejkem z dálného východu, 631 00:31:58,037 --> 00:31:59,772 a najednou z ničeho nic, 632 00:31:59,772 --> 00:32:01,012 mi nabídnul milión 633 00:32:01,013 --> 00:32:03,605 - dolarů, za to, že se s ním vyspím. - Tak co jsi udělala? 634 00:32:03,605 --> 00:32:06,138 Dala jsme mu facku. 635 00:32:06,138 --> 00:32:08,104 Očividně na správné místo, 636 00:32:08,104 --> 00:32:11,071 protože jsem odtamtud odešla s dvaceti tisíci. 637 00:32:11,071 --> 00:32:12,937 Gaby, to je Juanita. 638 00:32:12,937 --> 00:32:14,438 Omluvte mě hoši. 639 00:32:14,438 --> 00:32:16,805 Budu si muset zahrát na drahou mamku. 640 00:32:16,805 --> 00:32:19,772 Ahoj zlato, jak bylo ve škole? 641 00:32:19,772 --> 00:32:21,471 Co? 642 00:32:21,471 --> 00:32:24,605 Ach, ty jsi dala při fotbale gól? 643 00:32:24,605 --> 00:32:27,371 Co? Počkej chvilku zlato, 644 00:32:27,371 --> 00:32:30,371 zatímco si najdu tiché místo, aby tě maminka mohla slyšet. 645 00:32:35,671 --> 00:32:37,204 Počkej miláčku. 646 00:32:39,104 --> 00:32:42,971 Dobře zlato máma může... 647 00:32:48,838 --> 00:32:52,405 Vydrž zlatíčko. 648 00:32:56,971 --> 00:32:59,471 To ty slova "čerstvě natřeno" pro tebe neznamenají nic? 649 00:32:59,471 --> 00:33:02,705 Ach Juanito? Zlato, budu ti muset zavolat zpátky. Miluju tě. 650 00:33:02,705 --> 00:33:03,701 Promiň. 651 00:33:03,701 --> 00:33:05,968 Nechtěla jsem. Já... 652 00:33:05,968 --> 00:33:06,770 Je tohle... 653 00:33:06,770 --> 00:33:09,271 Dětský pokojíček? Ano. 654 00:33:11,670 --> 00:33:14,237 Ještě jsme to neřekli moc lidem, 655 00:33:14,237 --> 00:33:17,937 ale... Lee a já se snažíme adoptovat miminko. 656 00:33:17,937 --> 00:33:20,070 Neměla jsem o tom tušení. 657 00:33:20,070 --> 00:33:21,970 Jasně. 658 00:33:21,970 --> 00:33:23,904 Je to něco, po čem toužíme už roky. 659 00:33:23,904 --> 00:33:25,737 Dobře. 660 00:33:25,737 --> 00:33:28,271 Proč? 661 00:33:28,271 --> 00:33:31,137 Chci říct, vždyť vy dva máte tak báječný život. 662 00:33:31,137 --> 00:33:34,204 Večírky každou noc, cosmo drinky v pět. 663 00:33:34,204 --> 00:33:37,204 Víš, to všechno zmizí, až to miminko přijde. 664 00:33:37,204 --> 00:33:39,904 A my se toho nemůžeme dočkat. 665 00:33:39,904 --> 00:33:42,204 Minulý měsíc tu bylo jedno miminko v Ohiu. 666 00:33:42,204 --> 00:33:43,372 Volali nám uprostřed noci. 667 00:33:43,372 --> 00:33:45,339 Ráno jsme seděli v letadle. 668 00:33:45,339 --> 00:33:47,872 Přijeli jsme do nemocnice, a tam byla ona... 669 00:33:47,872 --> 00:33:50,372 Malá holčička. 670 00:33:58,401 --> 00:34:02,567 Drželi jsme to miminko v náručí 671 00:34:02,567 --> 00:34:04,701 celé dva dny. 672 00:34:06,601 --> 00:34:08,736 A pak jsme šli koupit autosedačku, abysme si jí mohli odvézt domů. 673 00:34:08,736 --> 00:34:10,770 A když jsme se vrátili zpátky do nemocnice, 674 00:34:10,770 --> 00:34:14,236 čekala na nás před porodnicí sociální pracovnice. 675 00:34:16,770 --> 00:34:19,236 Matka změnila svůj názor. 676 00:34:22,736 --> 00:34:25,236 Vím, jaké to asi bylo. 677 00:34:29,703 --> 00:34:31,736 Je mi to tak líto, Bobe. 678 00:34:34,136 --> 00:34:36,136 Možná nám závidíš náš život Gaby. 679 00:34:36,136 --> 00:34:38,469 Ale to není nic proti tomu, 680 00:34:38,469 --> 00:34:41,269 jak moc ti závidíme my ten tvůj. 681 00:34:51,236 --> 00:34:53,236 Hej, co to děláš? 682 00:34:53,236 --> 00:34:55,670 Párty se teprve rozjíždí. 683 00:34:55,670 --> 00:35:00,372 Já vím. Já jen... Juanita dala dnes při fotbale svůjprní gól, 684 00:35:00,372 --> 00:35:02,503 a chce mi o tom říct všechno, takže... 685 00:35:02,503 --> 00:35:03,937 Jdi. 686 00:35:04,840 --> 00:35:06,169 Dej jim za mě pusu. 687 00:35:06,169 --> 00:35:07,970 To dám. 688 00:35:29,794 --> 00:35:32,261 Ťuk, ťuk. Karen, jsi doma? 689 00:35:32,261 --> 00:35:34,294 Jsme tady. 690 00:35:37,894 --> 00:35:39,994 Hele, poslouchej. 691 00:35:39,994 --> 00:35:41,994 Přemýšlela jsem o tvé svatbě, 692 00:35:41,994 --> 00:35:45,827 a prostě s tebou chci mluvit o... 693 00:35:45,827 --> 00:35:47,527 Co se děje? 694 00:35:47,527 --> 00:35:50,161 Nic. 695 00:35:52,127 --> 00:35:56,294 Doktor našel na mé plíci skvrnu. 696 00:35:58,227 --> 00:36:00,394 Skvrnu? 697 00:36:02,227 --> 00:36:05,161 Myslí si, že by to mohla být rakovina. 698 00:36:17,627 --> 00:36:19,927 Řekla ti to, co? 699 00:36:19,927 --> 00:36:21,264 Jo. 700 00:36:21,264 --> 00:36:22,730 Bude to v pořádku. 701 00:36:22,730 --> 00:36:25,097 Příští týden půjde na biopsii. 702 00:36:25,097 --> 00:36:27,331 Ona tu věc porazí. 703 00:36:27,331 --> 00:36:29,997 Rakovina si vybrala špatného protivníka. 704 00:36:32,130 --> 00:36:35,596 No, vzhledem k té diagnóze, 705 00:36:35,596 --> 00:36:38,997 asi není vhodná doba na svatbu. 706 00:36:44,297 --> 00:36:46,264 Budeme se brát, 707 00:36:46,264 --> 00:36:48,230 hned jak budeme moct. 708 00:36:48,230 --> 00:36:51,496 - Ale ty jsi řekl... - Vím, co jsem řekl. 709 00:36:51,496 --> 00:36:54,544 Jediné na co jsem dokázal myslet, bylo to, že ztrácím svou nezávislost. 710 00:36:54,544 --> 00:36:55,786 ztrácím svou svobodu. 711 00:36:55,786 --> 00:36:59,219 Ale potom, co se stalo tohle... 712 00:36:59,219 --> 00:37:03,719 Teď si uvědomuji, že to nejhorší co by se mi mohlo stát, by bylo ztratit ji. 713 00:37:03,719 --> 00:37:06,185 Takže... 714 00:37:06,185 --> 00:37:08,319 jsi ochotný... 715 00:37:08,319 --> 00:37:10,652 vzdát se soli? 716 00:37:10,652 --> 00:37:13,819 Jsem ochotný vzdát se čehokoliv. 717 00:37:13,819 --> 00:37:14,515 Ach Royi. 718 00:37:14,515 --> 00:37:18,315 Hej! Bycha panenko, řekl jsem ti, že to vzdávám. 719 00:37:18,315 --> 00:37:20,749 Víc než jednu pusu nedostaneš. 720 00:37:33,849 --> 00:37:35,849 Ahoj! Ty jsi ještě vzhůru. 721 00:37:35,849 --> 00:37:39,016 Jo, tak trošku s tebou potřebuji o něčem mluvit. 722 00:37:39,016 --> 00:37:42,016 Jestli je to kvůli tomu, že ti mám pomáhat s účty, 723 00:37:42,016 --> 00:37:44,050 mám skvělé zprávy. 724 00:37:44,050 --> 00:37:45,106 Dostala jsi práci? 725 00:37:45,106 --> 00:37:48,438 Díváš se na novou hostesku v Grilu dole ve městě. 726 00:37:49,935 --> 00:37:51,363 Začínám zítra. 727 00:37:51,363 --> 00:37:54,297 Jo a děkuji ti za půjčení tvé halenky. 728 00:37:54,297 --> 00:37:56,530 Manažer říkal, že vypadám moc elegantně. 729 00:37:56,530 --> 00:38:00,818 Nemůžu ti říct, jak moc jsem z toho šťastná. 730 00:38:01,729 --> 00:38:05,197 Tak... chceš mi teď říct tu svoji věc? 731 00:38:05,197 --> 00:38:07,930 Ne, to může počkat. 732 00:38:07,930 --> 00:38:10,530 Jsi si jistá? 733 00:38:10,530 --> 00:38:12,063 Ano, absolutně. 734 00:38:12,063 --> 00:38:14,363 Donesu ti skleničku. 735 00:38:16,063 --> 00:38:18,163 Ach! 736 00:38:18,163 --> 00:38:19,830 Och můj Bože! 737 00:38:19,830 --> 00:38:21,930 Och můj Bože! 738 00:38:21,930 --> 00:38:25,563 - Ach tvoje halenka. Je mi to tak líto. - To je v pořádku. 739 00:38:27,500 --> 00:38:30,267 - Počkej, co to děláš? - Jen ji propláchnu. 740 00:38:30,267 --> 00:38:32,482 Ne, ne, ne. Přestaň. To je... to je v pohodě. 741 00:38:32,483 --> 00:38:33,867 Ne, vždyť na ní zůstanou fleky. 742 00:38:33,867 --> 00:38:34,893 Dám jí do čistírny. 743 00:38:34,893 --> 00:38:36,833 Ale vždyť to je moc drahé. Ukaž... 744 00:38:36,833 --> 00:38:39,534 Budeš muset odejít. 745 00:38:40,250 --> 00:38:41,776 Co? 746 00:38:41,777 --> 00:38:44,777 Potřebuji, aby jsi se odstěhovala z mého domu. 747 00:38:48,677 --> 00:38:49,943 Proč? 748 00:38:52,670 --> 00:38:55,103 Je to... je to komplikované. 749 00:39:00,637 --> 00:39:02,403 To je to... 750 00:39:02,403 --> 00:39:05,004 to o čem jsi se mnou chtěla mluvit? 751 00:39:05,004 --> 00:39:07,370 Jo. 752 00:39:10,337 --> 00:39:12,470 Promiň, jestli jsem udělala něco špatně. 753 00:39:12,470 --> 00:39:16,037 Mám kamarádku, u které budu moct zůstat. 754 00:39:16,037 --> 00:39:18,904 Takže se půjdu zabalit. 755 00:39:18,904 --> 00:39:21,503 Robin. 756 00:39:21,503 --> 00:39:24,941 Neudělala jsi nic špatně. 757 00:39:24,941 --> 00:39:29,351 Mám tě ráda strašně moc. 758 00:39:29,351 --> 00:39:32,085 Popravdě... 759 00:39:32,085 --> 00:39:33,618 až moc. 760 00:39:35,651 --> 00:39:39,712 Poslední dobou jsem k tobě začala cítit něco... 761 00:39:41,152 --> 00:39:44,051 čemu nerozumím, 762 00:39:44,051 --> 00:39:46,651 a jsem z toho zmatená. 763 00:39:53,484 --> 00:39:55,484 Víš, o čem mluvím? 764 00:39:57,417 --> 00:39:59,085 Vím... 765 00:40:00,718 --> 00:40:03,384 Protože já k tobě chovám stejné city. 766 00:40:05,532 --> 00:40:07,133 Máš pravdu. 767 00:40:07,133 --> 00:40:09,166 Měla bych jít. 768 00:41:02,632 --> 00:41:07,066 Svádění je umění. 769 00:41:08,699 --> 00:41:12,437 Používáme lstivé metody nátlaku, 770 00:41:12,437 --> 00:41:17,298 abysme zvyklali nerozhodnuté. 771 00:41:17,298 --> 00:41:20,672 A ti, co jsou odhodlaní, 772 00:41:21,320 --> 00:41:26,005 si počkají, aby dostali, to po čem touží. 773 00:41:28,732 --> 00:41:31,565 A pokud je svádění úspěšné, 774 00:41:31,565 --> 00:41:35,074 ti co podlehli se ptají sami sebe... 775 00:41:35,074 --> 00:41:38,327 Byla jsem svedena, 776 00:41:38,327 --> 00:41:43,059 Nebo je to to, co jsem chtěla celou dobu? 777 00:41:43,060 --> 00:41:48,060 www.zoufalemanzelky.com