1
00:00:01,021 --> 00:00:03,320
V předchozích dílech...
2
00:00:03,466 --> 00:00:05,754
Renée se bála, že ji Ben podvádí.
3
00:00:07,077 --> 00:00:09,135
A jak jim detektiv Vance šlapal na paty,...
4
00:00:09,136 --> 00:00:10,419
Myslíš, že budeme potřebovat právníka?
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,396
Právník nebude potřeba, dámy.
6
00:00:12,397 --> 00:00:13,987
Susan chtěla uprchnout.
7
00:00:13,988 --> 00:00:17,482
Kdyby mě chytili,
tak bych byla pryč na hodně dlouho.
8
00:00:17,483 --> 00:00:19,204
Lynette požádala Toma o pomoc.
9
00:00:19,205 --> 00:00:21,494
Teď nemůžeš odjet do Paříže.
10
00:00:21,903 --> 00:00:23,568
Jsem spoluviník vraždy.
11
00:00:23,569 --> 00:00:25,997
Carlos zmizel z rehabilitace.
12
00:00:25,998 --> 00:00:27,664
Odhlásil se před dvěma hodinami.
13
00:00:27,665 --> 00:00:29,169
Co? Proč jste ho nezastavil?
14
00:00:29,170 --> 00:00:31,725
Moje soukromé vyšetřování
se stává oficiálním.
15
00:00:31,726 --> 00:00:33,502
Ale dříve než to mohl oznámit,...
16
00:00:36,154 --> 00:00:38,943
se Bree rozhodla se vším skoncovat.
17
00:00:44,080 --> 00:00:45,359
Bree Van De Kamp
18
00:00:45,360 --> 00:00:47,383
vždycky chtěla žít svůj život
19
00:00:47,384 --> 00:00:49,382
s elegancí a ladností.
20
00:00:50,820 --> 00:00:53,661
Přesně tak také chtěla zemřít.
21
00:00:56,326 --> 00:01:00,618
Její plán byl nalít si sklenku
oblíbené Chardonnay,
22
00:01:01,947 --> 00:01:04,454
obléct si svou nejoblíbenější
noční košili
23
00:01:05,151 --> 00:01:08,762
a nechat za sebou dopis
na nočním stolku.
24
00:01:11,122 --> 00:01:15,745
Ano, Bree měla vše, co potřebovala
k elegantní smrti.
25
00:01:18,334 --> 00:01:20,181
Vše kromě...
26
00:01:22,791 --> 00:01:23,995
soukromí.
27
00:01:32,714 --> 00:01:35,041
Děkuji, ale já nic nepotřebuji.
28
00:01:35,555 --> 00:01:37,069
Vraťte se ráno.
29
00:01:38,229 --> 00:01:39,793
A měla byste vzít mop.
30
00:01:40,646 --> 00:01:41,939
Otevři dveře.
31
00:01:42,672 --> 00:01:43,727
Renée?
32
00:01:44,044 --> 00:01:46,446
Až napočítám do tří. Jedna....
33
00:01:46,666 --> 00:01:47,899
Jdeš nevhod.
34
00:01:47,900 --> 00:01:48,712
Dva...
35
00:01:48,713 --> 00:01:50,584
Opravdu, právě mám něco rozdělané.
36
00:01:53,507 --> 00:01:54,288
Kde je?
37
00:01:54,289 --> 00:01:55,416
Kdo?
38
00:01:55,452 --> 00:01:56,363
Ben.
39
00:01:56,999 --> 00:01:58,866
Muž, kterého se mi snažíš ukrást.
40
00:02:00,013 --> 00:02:01,539
Nerozumím...
41
00:02:02,286 --> 00:02:03,860
Myslíš si, že tě nezmlátím?
42
00:02:04,009 --> 00:02:07,099
Jednou jsem praštila číšníka,
protože mi zapomněl přinést krutony!
43
00:02:07,155 --> 00:02:08,489
Jsi mrtvá!
44
00:02:09,643 --> 00:02:11,398
Renée, prosím, musíš odejít.
45
00:02:11,526 --> 00:02:12,757
Už od té doby,
kdy jsme se potkaly,
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,377
z tebe vypadávají tyhle fráze
z „nedělní školy“,
47
00:02:15,650 --> 00:02:18,337
aby si lidé mysleli, že
ty jsi ta vele-dáma.
48
00:02:18,338 --> 00:02:19,891
Ale já jsem tě prokoukla.
49
00:02:20,149 --> 00:02:22,270
Nejsi nic jiného, než špína
50
00:02:22,271 --> 00:02:24,237
v noční košili Nancy Reagan.
51
00:02:28,633 --> 00:02:29,717
Proč máš zbraň?
52
00:02:33,294 --> 00:02:34,377
Bree...
53
00:02:35,600 --> 00:02:37,148
Na něco jsem se tě ptala.
54
00:02:37,149 --> 00:02:39,357
Proč je na stole zbraň?
55
00:02:45,646 --> 00:02:46,981
Ne, nečti to.
56
00:02:52,696 --> 00:02:53,670
Bree.
57
00:02:55,100 --> 00:02:56,284
Prosím, odejdi.
58
00:02:56,592 --> 00:02:57,535
Prosím.
59
00:02:59,612 --> 00:03:01,175
Ty jsi se opravdu chtěla...
60
00:03:06,124 --> 00:03:08,040
Panebože!
61
00:03:08,984 --> 00:03:13,116
Renée Perry neměla tušení,
jak blízko měla její kamarádka
62
00:03:13,117 --> 00:03:14,913
k sebevraždě
63
00:03:15,853 --> 00:03:18,351
a Bree Van De Kamp neměla tušení,
64
00:03:18,352 --> 00:03:22,003
jak blízko k výstřelu byla.
65
00:03:22,050 --> 00:03:26,800
Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com!
Přeložila: Nine9, Jirka164, Korekce: Marky852
65
00:03:26,850 --> 00:03:31,000
a mnoho dalších zajímavostí o seriálu! Navštivte nás!
65
00:03:31,050 --> 00:03:36,208
www.zoufalemanzelky.com
65
00:03:36,278 --> 00:03:39,511
Udržování tajemství je osamocená práce.
66
00:03:41,664 --> 00:03:45,557
Proto taky hledáme někoho,
komu bychom se svěřili.
67
00:03:46,774 --> 00:03:49,122
Spojence, který to pochopí...
68
00:03:50,454 --> 00:03:52,900
Rádce, kterému můžeme věřit...
69
00:03:54,070 --> 00:03:56,888
Přítele, který nás nebude soudit.
70
00:03:58,984 --> 00:04:02,706
Ale ne každý, kterému své
tajemství řeknete,...
71
00:04:04,486 --> 00:04:06,471
bude šťastný.
72
00:04:09,756 --> 00:04:10,809
Ahoj.
73
00:04:10,946 --> 00:04:11,940
Dobré ráno.
74
00:04:11,941 --> 00:04:13,808
Ahoj mami, dívej, kdo neodjel do Paříže.
75
00:04:13,809 --> 00:04:16,124
Já vím. Váš otec musel svůj výlet přerušit.
76
00:04:16,125 --> 00:04:18,411
Kvůli pracovní schůzce.
77
00:04:18,412 --> 00:04:19,600
Dobře pro nás, co?
78
00:04:19,601 --> 00:04:20,971
Jestli jste už dojedli,
79
00:04:20,972 --> 00:04:21,778
tak proč si nevezmete věci?
80
00:04:21,779 --> 00:04:22,971
Hodím vás do školy.
81
00:04:22,972 --> 00:04:23,799
- Dobře.
- Tak dobře.
82
00:04:26,587 --> 00:04:27,401
Ne!
83
00:04:27,736 --> 00:04:31,438
Spolupachatelé vraždy
nedostávají palačinky.
84
00:04:31,529 --> 00:04:33,880
Já vím, že tohle je ta poslední věc,
85
00:04:33,881 --> 00:04:35,006
kterou jsi očekával
86
00:04:35,007 --> 00:04:36,660
- se zabývat...
- Jo, tak to lze taky říct.
87
00:04:36,661 --> 00:04:38,530
Jak ses do tohohle mohla zaplést?
88
00:04:38,531 --> 00:04:40,444
Je to chyba Gaby a Carlose.
89
00:04:40,445 --> 00:04:43,594
Já jsem... pomáhala kamarádce.
90
00:04:45,042 --> 00:04:47,823
Aha, pomáhala kamarádce.
91
00:04:48,750 --> 00:04:52,162
Ale když jsem tě požádal, abys
odnesla moje tričko do čistírny,
92
00:04:52,163 --> 00:04:53,614
to byly vždycky velké dohady,
93
00:04:53,615 --> 00:04:55,089
ale zakopávání těla v lese...
94
00:04:55,090 --> 00:04:56,744
Mohl bys ztišit hlas?
95
00:05:01,129 --> 00:05:03,623
Podívej, já nevím, co by se teď mělo dít.
96
00:05:03,838 --> 00:05:06,166
A co když se objeví Chuck
a zatkne tě?
97
00:05:06,167 --> 00:05:08,337
Řekl Gaby, že oficiální vyšetřování
98
00:05:08,338 --> 00:05:09,847
začne dnes ráno,
99
00:05:09,848 --> 00:05:13,480
takže ano, může mě přijít zatknout.
100
00:05:13,481 --> 00:05:15,906
Sakra, Lynette!
Jak jsi mohla dovolit, aby se to stalo?!
101
00:05:15,907 --> 00:05:18,926
Z těch čtyř bys měla být ty ta chytrá.
102
00:05:22,242 --> 00:05:24,268
Jste připravení?
103
00:05:24,269 --> 00:05:25,683
Jo, sejdeme se u auta.
104
00:05:25,684 --> 00:05:26,528
- Dobře.
- OK.
105
00:05:30,346 --> 00:05:32,703
Teď potřebuji podporu
a ne přednášku.
106
00:05:34,246 --> 00:05:35,311
Dobře, máš pravdu.
107
00:05:36,563 --> 00:05:37,585
Promiň.
108
00:05:42,437 --> 00:05:44,392
Najdu způsob, jak to spravit.
109
00:05:51,557 --> 00:05:52,806
A teď novinky.
110
00:05:52,807 --> 00:05:56,141
Detektiv Charles Vance byl zabit
na náměstí ve Fairview
111
00:05:56,142 --> 00:05:58,138
řidičem, který od nehody ujel.
112
00:05:58,335 --> 00:06:00,743
Případ je v současné době v šetření.
113
00:06:00,744 --> 00:06:02,478
Jestli má někdo nějaké informace,
114
00:06:02,479 --> 00:06:04,969
prosím, kontaktujte
policii ve Fairview.
115
00:06:07,147 --> 00:06:09,063
Jak se mohl odhlásit a odejít?!
116
00:06:09,064 --> 00:06:11,802
Jak už jsem vám řekl po telefonu
a jak jsem vám taky napsal SMSkou,
117
00:06:11,803 --> 00:06:13,477
a jak Vám to říkám osobně,
118
00:06:13,478 --> 00:06:15,737
tohle je rehabilitační centrum
a ne vězení.
119
00:06:15,738 --> 00:06:17,512
Jo, no, moc to jako rehabilitační
centrum nevypadá,
120
00:06:17,513 --> 00:06:20,073
když připustíte,
že jsou pacienti venku a popíjejí.
121
00:06:20,145 --> 00:06:21,438
Ztište hlas, prosím.
122
00:06:21,439 --> 00:06:22,935
Vzbudíte lidi na cracku.
123
00:06:22,936 --> 00:06:25,314
Omlouvám se, ale víte,
jaký mám strach?
124
00:06:25,315 --> 00:06:27,250
Můj manžel je celou noc pryč.
125
00:06:27,251 --> 00:06:29,338
Nevím, kde je, nebo co dělá.
126
00:06:29,640 --> 00:06:31,576
Podívejte, i kdyby měl recidivu,
127
00:06:31,577 --> 00:06:34,625
věřím, že se brzy vrátí.
Potom vám hned zavoláme domů,
128
00:06:34,969 --> 00:06:36,987
takže byste tam měla jít.
129
00:06:37,598 --> 00:06:39,334
Mohl byste aspoň předstírat,
že se staráte?
130
00:06:39,335 --> 00:06:41,019
Ne s mým platem.
131
00:06:41,021 --> 00:06:43,118
Děláte velkou chybu, sestři.
132
00:06:43,119 --> 00:06:44,586
Mám spoustu kamarádů opilců
133
00:06:44,587 --> 00:06:46,513
a nikomu tohle místo nedoporučím.
134
00:06:47,149 --> 00:06:48,913
A znovu naše nejnovější novinka...
135
00:06:48,914 --> 00:06:52,540
Fairviewský policejní detektiv
Chuck Vance je mrtvý poté,
136
00:06:52,729 --> 00:06:54,885
co ho přejel řidič,
který následně ujel.
137
00:06:54,886 --> 00:06:57,355
Tohle společnost ochromilo.
138
00:06:57,356 --> 00:07:00,304
Detektiv Vance přecházel ulici Lake Street
139
00:07:00,305 --> 00:07:02,923
přibližně v 23:00 hodin,
140
00:07:02,924 --> 00:07:05,651
když byl sražen tmavým Sedanem.
141
00:07:09,311 --> 00:07:12,502
Ahoj, sluníčko.
Jak se dnes ráno cítíš?
142
00:07:12,812 --> 00:07:15,640
Hrozně... a odporně.
143
00:07:15,641 --> 00:07:18,299
Asi je to moje vina.
144
00:07:18,300 --> 00:07:20,862
Včera jsem ti do čaje
dala nějaká sedativa,
145
00:07:20,863 --> 00:07:23,205
a tak nějak ti zapomněla říct „kdy“.
146
00:07:23,616 --> 00:07:25,009
Ty jsi mě nadrogovala?
147
00:07:25,010 --> 00:07:26,643
Musela jsem se ujistit, že
přes noc budeš spát v pohodě.
148
00:07:26,644 --> 00:07:28,197
Nechtěla jsem tě ráno najít rozvalenou
149
00:07:28,198 --> 00:07:30,436
s pořezaným zápěstím.
150
00:07:30,592 --> 00:07:31,775
Špaňelskou omeletu?
151
00:07:33,429 --> 00:07:34,970
Jestli mě opravdu chceš ochránit,...
152
00:07:34,971 --> 00:07:36,085
dej to pryč.
153
00:07:36,086 --> 00:07:38,924
Dobře, dej mi vědět,
co máš ráda na snídani
154
00:07:38,925 --> 00:07:40,843
a zítra to pro tebe udělám.
155
00:07:41,367 --> 00:07:44,218
Zítra? Ty tady budeš zítra?
156
00:07:44,437 --> 00:07:45,981
A v dohledné budoucnosti.
157
00:07:45,982 --> 00:07:48,331
Neviděla jsi moje Louis
Vuitton tašky tam nahoře?
158
00:07:48,533 --> 00:07:49,635
Stěhuju se.
159
00:07:51,780 --> 00:07:52,921
Ne, ne, ne, ne, ne.
160
00:07:52,922 --> 00:07:54,588
Tohle nemusíš dělat.
161
00:07:55,583 --> 00:07:57,111
Potom, o co jsi se pokoušela
včera v noci,
162
00:07:57,112 --> 00:07:58,658
nemám na výběr.
163
00:07:59,203 --> 00:08:00,407
Ale já jsem v pohodě.
164
00:08:00,640 --> 00:08:03,457
To včera bylo jen
dočasné pobláznění.
165
00:08:03,458 --> 00:08:06,118
Ve světle rána se cítím absolutně...
166
00:08:08,060 --> 00:08:10,648
Ty jsi vzala tkaničky
ze všech mých tenisek?
167
00:08:10,649 --> 00:08:14,101
Jo a taky jsem se zbavila všech
nožů, žiletek, prášků,
168
00:08:14,102 --> 00:08:16,332
čisticích prostředků
a sprchového závěsu.
169
00:08:16,710 --> 00:08:18,856
Jak bych se mohla zabít
sprchovým závěsem?
170
00:08:18,857 --> 00:08:21,338
Nemohla, jen jsem si
myslela, že už je škaredý.
171
00:08:22,015 --> 00:08:24,644
Vidíš? Proto tady nemůžeš zůstat.
172
00:08:24,931 --> 00:08:26,907
Přivedeš mě k šílenství.
173
00:08:26,908 --> 00:08:30,028
Hmm, raději tě uvidím ve svěrací kazajce
než v rakvi.
174
00:08:30,676 --> 00:08:33,089
To je od tebe milé,
ale já už jsem v pohodě.
175
00:08:33,090 --> 00:08:37,054
Je zcela nové ráno
a já miluju život.
176
00:08:38,120 --> 00:08:38,955
Dobrá.
177
00:08:39,739 --> 00:08:42,257
Teď, když už máš zdravou mysl,
178
00:08:42,970 --> 00:08:45,639
proč ses chtěla zabít?
179
00:08:50,209 --> 00:08:51,412
To je složité.
180
00:08:51,855 --> 00:08:53,321
Jsem si jistá, že je.
181
00:08:53,804 --> 00:08:55,853
A taky jsem si jistá, že nikam neodejdu,
182
00:08:55,854 --> 00:08:59,375
dokud nebudu přesně vědět,
co tě to napadlo!
183
00:08:59,510 --> 00:09:02,493
Renée, prosím, tohle je tak zbytečné.
184
00:09:08,056 --> 00:09:08,908
Co se děje?
185
00:09:09,597 --> 00:09:13,592
Právě jsem dostala blbé zprávy
o tvém příteli, Chucku Vancovi.
186
00:09:25,622 --> 00:09:26,644
Susan?
187
00:09:42,662 --> 00:09:43,626
Susan.
188
00:09:46,094 --> 00:09:47,688
Pomůžete mi s tím kufrem?
189
00:09:48,858 --> 00:09:51,317
Ne, Ne! Nikdo ji nebude pomáhat s kufrem.
190
00:09:51,318 --> 00:09:53,152
Miku, měl bys spát.
191
00:09:53,153 --> 00:09:54,726
To ty taky. Kam si myslíš,
že jdeš?
192
00:09:54,727 --> 00:09:56,199
Ty víš kam. Do New Yorku.
193
00:09:56,200 --> 00:09:58,392
Napsala jsem ti vzkaz
a nechala jsem ho na nočním stolku.
194
00:09:58,393 --> 00:09:59,937
- Já myslel...
- Vypadáš dobře, Miku.
195
00:10:01,434 --> 00:10:02,757
Myslel jsem, že tohle jsme
probrali včera v noci.
196
00:10:02,758 --> 00:10:04,604
Nemůžeš se prostě zvednout a odejít.
197
00:10:04,605 --> 00:10:06,784
Ty jsi to probral.
Počkala jsem, než jsi šel do postele
198
00:10:06,785 --> 00:10:09,463
a pak jsem znovu potvrdila
mou rezervaci letenky.
199
00:10:09,756 --> 00:10:12,565
Pokud jedeš, tak jedeš
bez oblečení.
200
00:10:12,566 --> 00:10:13,847
Miku! Co to...?
201
00:10:14,822 --> 00:10:16,258
Můžete chvilku počkat?
202
00:10:17,599 --> 00:10:19,676
Vypadá to, že sis balila celý měsíc.
203
00:10:20,742 --> 00:10:21,915
Tři týdny.
204
00:10:22,192 --> 00:10:23,975
Felix domluvil setkání s majiteli galerie,
205
00:10:23,976 --> 00:10:26,424
a jestli to vyjde, tak můžeme
přemýšlet o přestěhování se do NY.
206
00:10:26,425 --> 00:10:28,089
Já se do New Yorku nepřestěhuji.
207
00:10:28,090 --> 00:10:28,960
Proč ne?
208
00:10:28,961 --> 00:10:30,586
Mám tady instalařinu.
209
00:10:31,010 --> 00:10:32,653
Pomysli na to, jak lepší to bude.
210
00:10:32,654 --> 00:10:35,123
Budeš čistit trubky
ve velkém městě.
211
00:10:35,309 --> 00:10:38,097
Přestaň. Tohle není o tvé umělecké kariéře.
212
00:10:38,448 --> 00:10:40,472
- Ne?
- Ne.
213
00:10:40,572 --> 00:10:42,860
Snažíš se utéct
před Chuckem Vancem.
214
00:10:46,408 --> 00:10:48,626
Dobře, máš pravdu.
215
00:10:49,097 --> 00:10:50,140
Mám trable.
216
00:10:50,394 --> 00:10:51,995
Ještě jeden výslech od Chucka
217
00:10:51,996 --> 00:10:54,891
a rozbije mě jako vejce,
a pak půjdu do vězení
218
00:10:54,892 --> 00:10:56,628
a půlka sousedství se mnou.
219
00:10:56,681 --> 00:10:59,641
Promiň, tohle nemůžu riskovat.
220
00:10:59,768 --> 00:11:01,235
Musíš mě nechat jít.
221
00:11:05,554 --> 00:11:08,245
Co se děje?
222
00:11:10,049 --> 00:11:12,112
Panebože, Chuck je mrtvý?
223
00:11:12,113 --> 00:11:15,414
Někdo ho srazil a ujel.
To je vše, co víme.
224
00:11:15,957 --> 00:11:19,218
Tak, co teď?
225
00:11:19,219 --> 00:11:20,633
Nic, vše je v pořádku.
226
00:11:20,634 --> 00:11:22,751
Jediná osoba, která nás spojovala
s Alejandrovou vraždou, je pryč.
227
00:11:22,752 --> 00:11:25,581
Gaby, byl to přítel Bree.
228
00:11:25,582 --> 00:11:27,532
Jo, a kdyby ho odkopla,
když jsem jí řekla,
229
00:11:27,533 --> 00:11:29,346
nedostali bychom se do potíží.
230
00:11:29,347 --> 00:11:31,849
Jestli jsi skončila, myslím, že je čas,
231
00:11:31,850 --> 00:11:33,454
abychom si položily otázku.
232
00:11:33,455 --> 00:11:34,449
Která je?
233
00:11:34,488 --> 00:11:36,736
Udělal to někdo schválně?
234
00:11:39,168 --> 00:11:41,896
Panebože, on byl zavražděn?
235
00:11:41,897 --> 00:11:44,144
Ne! Ne, ne, ne, ne, ne.
Byla to nehoda.
236
00:11:44,145 --> 00:11:47,176
Nezdá se to trochu... příhodné?
237
00:11:47,623 --> 00:11:50,249
Možná se Bůh rozhodl odpovědět
na naše modlitby
238
00:11:50,250 --> 00:11:52,597
prostřednictvím jednoho ze svých
opilých řídících andělů.
239
00:11:52,598 --> 00:11:54,103
Kdo jsme, abychom se ptaly Boha?
240
00:11:56,258 --> 00:11:58,996
Měly jsem sice dost potíže, to jo,
241
00:11:58,997 --> 00:12:01,435
ale žádná z nás není tak chladnokrevná, že?
242
00:12:04,670 --> 00:12:06,657
Možná se nás někdo snaží ochránit?
243
00:12:06,658 --> 00:12:08,554
Panebože. Carlos.
244
00:12:08,555 --> 00:12:10,242
Carlos to nemohl udělat.
245
00:12:10,243 --> 00:12:11,958
Je pořád na odvykačce, ne?
246
00:12:13,534 --> 00:12:15,999
Samozřejmě, že je.
247
00:12:16,000 --> 00:12:18,489
Konečně máme štěstí.
Prostě to tak je.
248
00:12:18,862 --> 00:12:20,500
Chtěly jsme, aby byl Chuck pryč, a on je.
249
00:12:20,501 --> 00:12:21,785
Je to prostě náhoda.
250
00:12:21,786 --> 00:12:23,079
Náhoda?
251
00:12:23,080 --> 00:12:25,498
Jo, Bree, náhody se stávají,
252
00:12:25,758 --> 00:12:27,323
jinak by pro ně to slovo neexistovalo.
253
00:12:28,409 --> 00:12:31,527
Hádám, že bychom to měly hodit za hlavu
254
00:12:31,528 --> 00:12:33,807
a vrátit se zase k normálu.
255
00:12:33,808 --> 00:12:35,211
To zní jako plán.
256
00:12:35,793 --> 00:12:37,126
Souhlasíš, Susan?
257
00:12:38,334 --> 00:12:39,326
Jasně.
258
00:12:41,028 --> 00:12:41,962
Bree?
259
00:12:43,989 --> 00:12:45,804
Všichni souhlasí, že to byla jen nehoda?
260
00:12:48,858 --> 00:12:50,062
Pokud to říkáš.
261
00:13:02,982 --> 00:13:06,043
Tome? Tome, mám velkou novinu!
262
00:13:06,227 --> 00:13:08,936
Neuvěříš, co se stalo...
263
00:13:10,204 --> 00:13:10,916
Bobe?
264
00:13:10,917 --> 00:13:13,646
Co jsi to udělala?
265
00:13:13,647 --> 00:13:15,699
Ty jsi pohřbila muže v lese?
266
00:13:15,700 --> 00:13:18,067
Ona pouze pomáhala kamarádce,
nezapomeň na to.
267
00:13:18,068 --> 00:13:19,446
Ty jsi to řekl Bobovi?
268
00:13:19,447 --> 00:13:21,397
Samozřejmě, pokud tě zatknou,
269
00:13:21,398 --> 00:13:22,803
budeš potřebovat advokáta.
270
00:13:22,804 --> 00:13:24,901
Tome, právě jsem si uvědomil, že všichni,
které jsem pozval
271
00:13:24,902 --> 00:13:27,098
na mou poslední grilovačku,
jsou zapleteni do vraždy.
272
00:13:27,099 --> 00:13:28,391
A tohle je voda.
273
00:13:28,392 --> 00:13:29,856
Hned přinesu skotskou.
274
00:13:29,857 --> 00:13:33,275
To jsi neměl dělat,
nepotřebujeme právníka.
275
00:13:33,641 --> 00:13:34,985
Musíme se připravit na nejhorší, Lynette.
276
00:13:34,986 --> 00:13:37,182
Nenechám, aby tě děti
navštěvovaly přes mříž
277
00:13:37,183 --> 00:13:38,607
- o příštím Dnu matek.
- Ne, ne, ne, poslouchej mě.
278
00:13:38,608 --> 00:13:40,102
Chuck Vance zemřel včera v noci.
279
00:13:41,441 --> 00:13:42,183
Cože?
280
00:13:42,184 --> 00:13:43,125
Srazilo ho auto.
281
00:13:43,126 --> 00:13:45,132
Panebože, tohle jste
taky byli vy??
282
00:13:45,612 --> 00:13:46,573
Ne!
283
00:13:47,018 --> 00:13:47,931
Opravdu?
284
00:13:48,481 --> 00:13:50,611
A-a Chuck byl jediný, který věděl o...
285
00:13:51,531 --> 00:13:52,370
Jo.
286
00:13:53,443 --> 00:13:54,598
Dobře.
287
00:13:59,388 --> 00:14:00,441
Takže, Bobe…
288
00:14:01,583 --> 00:14:03,328
Asi tě už nebudeme potřebovat.
289
00:14:04,916 --> 00:14:07,193
Ale pokud chceš, můžeš mi
naúčtovat tuhle hodinu.
290
00:14:07,894 --> 00:14:08,888
S tím počítej.
291
00:14:10,168 --> 00:14:11,524
Beru si skotskou.
263
00:14:15,200 --> 00:14:16,400
Takže je po všem?
264
00:14:17,500 --> 00:14:18,800
Myslím, že jo.
265
00:14:29,300 --> 00:14:30,700
Dobře, co se děje?
267
00:14:32,700 --> 00:14:35,600
Jediný chlap, který nás všechny
mohl dostat do vězení, je pryč.
268
00:14:35,700 --> 00:14:37,400
Jsme svobodní, ale ty tu pořád takhle sedíš,
269
00:14:37,400 --> 00:14:38,900
v ještě větší depresi.
270
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Rád bych věděl proč.
271
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
Já nevím.
272
00:14:43,500 --> 00:14:46,400
Rozesmutnilo tě, že Chucka zabili?
273
00:14:46,400 --> 00:14:47,400
Trochu.
274
00:14:48,300 --> 00:14:49,700
Moc ne.
275
00:14:49,700 --> 00:14:52,000
No tak proč jsi tak... mimo?
276
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Já nevím.
277
00:14:53,900 --> 00:14:55,000
Jak to, že ne?
278
00:14:55,000 --> 00:14:56,900
Proč se rozčiluješ?
279
00:14:56,900 --> 00:14:59,100
Protože už měsíce se vozíme
280
00:14:59,100 --> 00:15:01,700
na téhle horské dráze
a já jsem připraven z ní vystoupit.
281
00:15:01,700 --> 00:15:03,200
No, tak promiň,
282
00:15:03,200 --> 00:15:06,000
jestli se dost neusmívám a nezářím,
283
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
ale dusím v sobě pěkně velké tajemství.
284
00:15:09,000 --> 00:15:11,200
No a? Každý má tajemství.
285
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
Ne tak velké jako já.
Pomáhala jsem zakopat mrtvolu.
286
00:15:14,400 --> 00:15:16,200
A náš mechanik vaří čisté péčko.
287
00:15:16,200 --> 00:15:17,700
Náš řezník mlátí bezdomovce,
288
00:15:17,700 --> 00:15:19,200
a knihovnice je nymfomanka.
289
00:15:19,200 --> 00:15:20,700
Svět je plný
290
00:15:20,700 --> 00:15:23,400
obyčejných lidí, kteří dělají hnusné věci.
291
00:15:23,600 --> 00:15:26,400
Tak se vzmuž, nebo se té viny zbav.
292
00:15:26,400 --> 00:15:28,500
Pokračujme s našimi životy.
293
00:15:34,500 --> 00:15:36,100
Vím, že máš pravdu...
294
00:15:40,500 --> 00:15:43,400
Nedává žádný smysl, abych byla v depresi,
295
00:15:44,300 --> 00:15:47,400
a vím, že Alejandro byl bastard.
296
00:15:47,400 --> 00:15:49,000
A zasloužil si zemřít.
297
00:15:50,200 --> 00:15:52,900
Zasloužil. To tedy rozhodně ano.
298
00:15:55,300 --> 00:15:56,800
Proč jsi pořád tak...
299
00:15:56,800 --> 00:15:58,500
Nevím.
300
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
Ale přijdu na to. Slibuji.
301
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Díky.
302
00:16:10,900 --> 00:16:12,600
Naše knihovnice je nymfomanka?
303
00:16:12,600 --> 00:16:13,900
To jsem si vymyslel.
304
00:16:13,900 --> 00:16:15,200
Protože mě vždycky rozvibruje.
305
00:16:15,200 --> 00:16:16,800
Pojďme jíst.
306
00:16:21,300 --> 00:16:23,700
- Detektiv Murphy?
- Jo.
307
00:16:23,800 --> 00:16:27,800
Zdravím. Chtěla jsem se jen stavit a říct,
jak moc je mi líto,
308
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
co se stalo strážníku Vanceovi.
309
00:16:30,200 --> 00:16:33,700
Je to taková tragédie.
Už víte, kdo by to mohl udělat?
310
00:16:33,900 --> 00:16:34,900
Kdo jste?
311
00:16:35,000 --> 00:16:36,500
Jsem Gabrielle Solis.
312
00:16:36,500 --> 00:16:39,100
Znala jsem Chucka přes jeho přítelkyni,
Bree Van De Kamp.
313
00:16:39,100 --> 00:16:40,500
Je to moje kamarádka.
314
00:16:41,300 --> 00:16:43,200
Mrcha první třídy.
315
00:16:43,900 --> 00:16:47,100
Se kterou mluvím zřídka,
protože je potvora.
316
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
Takže,...
317
00:16:50,200 --> 00:16:52,100
byli u toho nějací svědci?
318
00:16:52,300 --> 00:16:54,500
Každý tady ví, co Chuckovi udělala.
319
00:16:54,600 --> 00:16:57,100
Svedla ho a pak mu zlomila srdce,
jako by nic neznamenal.
320
00:16:57,700 --> 00:16:59,500
Nemůžu uvěřit, že se s ní chtěl oženit.
321
00:16:59,600 --> 00:17:02,100
Jo, já vím. Vzít si Bree by byla ta nejhorší věc,
322
00:17:02,100 --> 00:17:03,400
co by se mu kdy stala.
323
00:17:05,700 --> 00:17:06,900
No, druhá nejhorší.
324
00:17:06,900 --> 00:17:09,200
Takže nějaké nápady?
Vůbec nic?
325
00:17:09,400 --> 00:17:11,700
Ještě ne. Omluvte mě.
327
00:17:13,700 --> 00:17:15,500
No, víte, co si myslím, že se stalo?
328
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
- Opilí puberťáci ho srazili.
- Jo.
329
00:17:18,000 --> 00:17:20,800
Je to s nimi takhle každé jarní prázdniny.
330
00:17:20,900 --> 00:17:22,700
Kdybych byla vámi, zkontrolovala bych gril
331
00:17:22,700 --> 00:17:25,800
každého poďobaného děcka v okruhu 100 mil.
332
00:17:25,900 --> 00:17:27,700
Nebyla to nehoda.
333
00:17:28,700 --> 00:17:29,700
Nebyla?
334
00:17:29,900 --> 00:17:31,300
Nebyly tam žádné stopy pneumatik.
335
00:17:31,300 --> 00:17:33,400
Žádný pokus o brždění nebo strhnutí volantu.
336
00:17:33,400 --> 00:17:35,500
Kdokoliv to udělal, šel po Chuckovi.
337
00:17:36,700 --> 00:17:39,600
Takže... nějaké stopy na autě,
338
00:17:39,600 --> 00:17:41,900
nebo... kdo by se za tím řidičem rozjel?
339
00:17:42,400 --> 00:17:46,100
Ne, madam, ale monitorujeme
každou autoklempírnu ve státě.
340
00:17:47,500 --> 00:17:48,800
Dobře.
341
00:17:49,300 --> 00:17:52,000
Nebojte se. Byl zabit polda.
342
00:17:52,100 --> 00:17:53,500
Najdeme toho, kdo je za to zodpovědný
343
00:17:53,500 --> 00:17:57,400
a až je odhalíme, budou pykat,
to si teprve užijou.
344
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Dobrá.
345
00:17:59,500 --> 00:18:00,800
Určitě to řeknu Bree.
346
00:18:02,900 --> 00:18:04,100
Té mrše!
347
00:18:13,200 --> 00:18:15,000
Jak to vypadá s projektem na dějepis?
348
00:18:15,000 --> 00:18:18,500
Dobře. Kreslím obrázek atentátu na Lincolna.
349
00:18:19,100 --> 00:18:22,400
Zlatíčko, myslím, že sešívačkou ho nezabili.
350
00:18:23,100 --> 00:18:26,100
To je zbraň, a tím tato debata hasne.
351
00:18:32,300 --> 00:18:34,400
Promiň, že jsem se stavila a nezavolala,
352
00:18:34,400 --> 00:18:37,600
obzvlášť když to mezi námi je
poslední dobou tak nahnuté.
353
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
Co se děje?
354
00:18:39,100 --> 00:18:40,800
Jde o Chucka.
355
00:18:41,500 --> 00:18:43,100
Penny, dala bys to prádlo
356
00:18:43,100 --> 00:18:44,800
místo mě do pračky?
357
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Jasně.
358
00:18:46,600 --> 00:18:47,700
Díky.
359
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
Pojď dál.
360
00:18:52,100 --> 00:18:53,500
Ty si nemyslíš, že to byla nehoda, že jo?
361
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
Ne. Kdo by něco takového mohl udělat?
362
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Musel to být někdo,
kdo se nás snažil chránit.
363
00:18:57,500 --> 00:19:00,100
Ale to znamená, že by to musel být někdo
kdo ví, co jsme udělaly.
364
00:19:00,100 --> 00:19:03,100
Kdo další to ví? Myslím,
kdo další kromě nás čtyř a Carlose?
365
00:19:03,100 --> 00:19:04,700
No, Susan to řekla Mikeovi.
366
00:19:04,800 --> 00:19:06,600
- A já to řekla Benovi.
- A já Tomovi.
367
00:19:06,600 --> 00:19:08,400
- Tys' to řekla Tomovi?
- No, ty jsi to řekla Benovi.
368
00:19:08,400 --> 00:19:11,100
Dobře, tak Ben a Mike a Tom,
ale to je vše, ne?
369
00:19:11,100 --> 00:19:12,600
Nikdo další to neví?
370
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Nikdo.
371
00:19:14,500 --> 00:19:16,400
Až na to, že Tom to řekl Bobovi.
372
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
Tohle si musíme napsat.
373
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
Takže, lidé, kteří u toho byli,
jsou v oranžovém rámečku.
374
00:19:22,700 --> 00:19:24,800
Lidé, kterým to řekli ti, co u toho byli,
375
00:19:24,800 --> 00:19:28,500
jsou v modrém, a zelené šipky naznačují,
kdo jim to řekl.
376
00:19:28,500 --> 00:19:30,600
Páni. Tohle by nám šlo,
377
00:19:30,600 --> 00:19:33,600
ale v konspiracích žádná sláva.
Co znamená ten otazník?
378
00:19:33,600 --> 00:19:35,100
To je ten, kdo napsal dopis.
379
00:19:36,000 --> 00:19:37,300
Myslíš, že to on zabil Chucka?
380
00:19:37,300 --> 00:19:40,500
Kdo ví? Ze všeho nejdřív si ani nejsme jisté,
proč ten dopis vůbec poslal.
381
00:19:41,000 --> 00:19:42,800
"Vím, co jsi udělala. Je mi z toho zle."
382
00:19:42,800 --> 00:19:45,100
"Řeknu to."?
Zní mi to jako výhružka.
383
00:19:45,100 --> 00:19:47,700
Ale proč zabíjel někoho,
kdo měl stejný cíl?
384
00:19:47,700 --> 00:19:49,400
Nedává to vůbec žádný smysl.
385
00:19:50,000 --> 00:19:53,400
Nic z toho nedává smysl. Chci říct,
tyhle lidi přece známe.
386
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Nikdo z nich by nespáchal chladnokrevnou vraždu.
387
00:19:58,400 --> 00:19:59,800
Bože.
388
00:19:58,300 --> 00:20:02,000
Co když to ví někdo další?
389
00:20:10,100 --> 00:20:12,600
Zdravím. Tak co holky?
390
00:20:12,700 --> 00:20:14,900
Juanita škemrala k obědu zmrzlinu.
391
00:20:15,000 --> 00:20:15,900
Co jste jí řekla?
392
00:20:15,900 --> 00:20:18,400
Je větší než já. Co myslíš, že jsem jí řekla?
393
00:20:19,500 --> 00:20:23,300
A nedívej se na mě tak. Říkala jsi,
že do krmení budeš doma.
394
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
Omlouvám se. Po celém městě
jsem se sháněla po manželovi.
395
00:20:26,100 --> 00:20:29,400
Carlos bez dovolení opustil včera v noci
léčebnu a nemám tušení, kde je.
396
00:20:29,500 --> 00:20:31,100
Chceš nápovědu?
397
00:20:31,200 --> 00:20:32,300
Vy víte?
398
00:20:32,400 --> 00:20:34,900
Asi před dvěma hodinami si vzal nahoru plechovku,
399
00:20:34,900 --> 00:20:37,500
opilý jako nadhazovač Red Sox na deváté metě.
400
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
Karen, nevím, jak vám mám poděkovat.
401
00:20:40,100 --> 00:20:43,800
Mám pevný příjem.
Co takhle použít představivost?
402
00:20:45,300 --> 00:20:48,900
Díky bohu! Tak jsem se bála!
Kde jsi byl včera večer?
403
00:20:48,900 --> 00:20:52,700
Můžeš mi říct pravdu. Nebudu tě soudit.
Zcela tě podpořím.
404
00:20:55,000 --> 00:20:57,700
Vstávej, ty ubohý ochlasto!
Kde jsi sakra včera večer byl?!
405
00:20:57,700 --> 00:20:59,000
Tam, kde jsem teď?
406
00:20:59,200 --> 00:21:01,900
Au! Jsem doma!
407
00:21:02,100 --> 00:21:04,300
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
Otevři oči. Soustřeď se.
408
00:21:04,400 --> 00:21:07,500
Dobře, poté, co ses odhlásil z rehabky
a dostal ses do auta,
409
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
Kam jsi jel?
410
00:21:09,000 --> 00:21:10,700
Jel jsem do baru.
411
00:21:10,700 --> 00:21:13,800
Vypil jsem spoustu panáků...
412
00:21:14,100 --> 00:21:16,700
A nic moc dalšího si nepamatuji.
413
00:21:16,800 --> 00:21:18,500
Pamatuješ si, že bys někoho zabil?
414
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Co?
415
00:21:20,000 --> 00:21:22,100
Podívejme, kdo náhle vystřízlivěl.
416
00:21:22,100 --> 00:21:23,800
O čem to mluvíš?
417
00:21:23,900 --> 00:21:27,100
Chuck Vance byl včera v noci zabit.
Srazilo ho auto.
418
00:21:27,700 --> 00:21:29,000
Chuck je mrtvý?
419
00:21:30,000 --> 00:21:31,600
A ty si myslíš, že jsem to udělal já?
420
00:21:32,200 --> 00:21:33,500
No...
421
00:21:33,700 --> 00:21:35,000
Myslíš si, že jsem někoho zabil?
422
00:21:35,000 --> 00:21:36,700
Ehm. Alejandro.
423
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
To není jako tenkrát, Gaby!
424
00:21:39,000 --> 00:21:42,200
Byl jsi rozčílený, taky jsi pil.
Auto ho srazilo na Lake Street.
425
00:21:42,200 --> 00:21:45,100
A to je pár bloků od léčebny.
426
00:21:47,300 --> 00:21:48,200
Nevzpomínám si.
427
00:21:48,200 --> 00:21:51,300
Musíš. Policie už to vyšetřuje.
428
00:21:51,400 --> 00:21:54,500
Hledají svědky. Snaží se najít to auto.
429
00:21:56,400 --> 00:21:58,900
Počkej. To je ono. To auto!
430
00:21:58,900 --> 00:22:02,200
Jediné, co musíme udělat, je zkontrolovat auto.
Pokud jsi ho srazil ty, bude to na něm poznat.
431
00:22:09,900 --> 00:22:11,200
Zlato, kde je tvoje auto?
432
00:22:11,300 --> 00:22:13,500
To je docela dost dobrá otázka.
433
00:22:24,500 --> 00:22:26,600
Proč jsi rozsvítila?
434
00:22:27,100 --> 00:22:29,400
Dohlížím na tebe. Jak ti je?
435
00:22:30,200 --> 00:22:31,100
Fajn.
436
00:22:31,200 --> 00:22:34,100
Vážně? Protože minulou noc ses pokusila zabít,
437
00:22:34,300 --> 00:22:37,200
a to ještě předtím, než ses dozvěděla,
že je tvůj přítel mrtvý.
438
00:22:37,600 --> 00:22:41,100
Každého by napadlo,
že na tom teď budeš emocionálně všelijak.
439
00:22:42,000 --> 00:22:45,600
Byly to zajímavé dny, ale držím se.
440
00:22:47,500 --> 00:22:50,100
Vidíš, to je ten problém.
441
00:22:50,800 --> 00:22:52,600
Nevěřím ti.
442
00:22:53,400 --> 00:22:54,500
Nemusíš mi to věřit.
443
00:22:54,500 --> 00:22:57,700
Co musíš akorát udělat, je,
že až odsud půjdeš, zhasneš světla.
444
00:22:57,800 --> 00:23:00,600
Bree, potřebuješ o tom mluvit.
445
00:23:00,700 --> 00:23:03,600
Potlačování pocitů není zdravé.
446
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
A od kdy jsi ty terapeut?
447
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
Aha, promiň. Mám za sebou úvod do psychologie
448
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
a jednou jsem spala se svým cvokařem.
Myslím, že to je má kvalifikace.
449
00:23:12,600 --> 00:23:15,000
No, ač to jsou velice působivé reputace,
450
00:23:15,000 --> 00:23:17,100
do mých pocitů ti nic není.
451
00:23:17,100 --> 00:23:19,700
Je mi do nich od chvíle, co jsem tě nachytala,
452
00:23:19,700 --> 00:23:23,000
jak ses málem nechala sežvejknout
byznysem Smith & Wesson.
453
00:23:23,500 --> 00:23:24,800
Takže teď odtud neodejdu,
454
00:23:24,800 --> 00:23:28,000
dokud mi neřekneš proč.
455
00:23:29,900 --> 00:23:31,800
Nemůžu.
456
00:23:32,600 --> 00:23:36,100
Jsou v tom zapletení i další lidé.
Lidé, které znáš.
457
00:23:36,300 --> 00:23:39,600
Inu... Dokážu držet jazyk za zuby.
458
00:23:41,100 --> 00:23:42,400
Renée...
459
00:23:42,500 --> 00:23:45,400
Ale, můžeš mi věřit. Jsme kamarádky, ne?
460
00:23:45,800 --> 00:23:47,500
Ani ne.
461
00:23:48,400 --> 00:23:49,700
Ani ne?
462
00:23:49,800 --> 00:23:52,700
Nechci být hnusná.
Ano, chci říct, byly jsme--
463
00:23:52,800 --> 00:23:55,500
Ano, scházíme se. Byla jsi u mě doma,
já byla u tebe.
464
00:23:55,500 --> 00:23:58,900
Jsme k sobě přátelské,
ale to z nás nedělá přítelkyně.
465
00:24:02,400 --> 00:24:03,200
Dobrá.
466
00:24:03,200 --> 00:24:04,700
Víš, jak to myslím.
467
00:24:04,700 --> 00:24:06,900
Ty a já spolu nemluvíme o důležitých věcech.
468
00:24:06,900 --> 00:24:10,700
Nikdy jsme spolu nevedly hlubokou konverzaci.
Nejsme...
469
00:24:10,800 --> 00:24:12,600
Kamarádky.
470
00:24:14,100 --> 00:24:17,000
A teď jsem tě rozčílila a to jsem nechtěla.
471
00:24:17,400 --> 00:24:19,400
O mě si nedělej starosti. Je mi fajn.
472
00:24:24,400 --> 00:24:26,000
A mimochodem,
473
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
myslím, že žádné přátele nemáš.
474
00:24:28,500 --> 00:24:30,200
Popravdě, myslím,
že ti ani na nikom jiném nezáleží,
475
00:24:30,200 --> 00:24:32,800
protože pokud by ti záleželo,
ani bys neuvažovala o tom,
476
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
že rozprskneš svůj mozek na zeď
v nějakém levném motelu.
477
00:24:36,300 --> 00:24:39,400
Dobrá, to by stačilo. Mohla bys,
prosím tě, vypadnout z mého domu?
478
00:24:39,400 --> 00:24:40,500
Ne!
479
00:24:40,600 --> 00:24:44,400
Ne, dokud tě nepřesvědčím,
že sama pro sebe nejsi nebezpečím.
480
00:24:44,500 --> 00:24:48,500
Nedovolím nikomu, aby se zabil,
ne před mýma očima.
481
00:24:49,400 --> 00:24:51,700
Znovu si tím projít nechci.
482
00:25:18,600 --> 00:25:22,600
Tohle je pohřeb. Musíš se přestat usmívat.
483
00:25:23,000 --> 00:25:26,600
Promiň. Jen se mi hrozně ulevilo.
484
00:25:26,800 --> 00:25:28,900
Opravdu jsem si myslela,
že už to mám spočítaný.
485
00:25:28,900 --> 00:25:31,100
Jo, měli jsme štěstí.
486
00:25:33,000 --> 00:25:36,600
Poslyš, nedokážu ti dostatečně poděkovat
za všechno, co pro mě děláš.
487
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
O nic nejde.
488
00:25:38,600 --> 00:25:40,500
V jednu chvíli nastupuješ do letadla do Paříže,
489
00:25:40,500 --> 00:25:43,400
vzápětí se postavíš na moji stranu.
490
00:25:44,400 --> 00:25:47,000
No, přece víš, že navzdory všemu
491
00:25:47,100 --> 00:25:49,200
pořád pro mě znamenáš všechno na světě?
492
00:25:50,200 --> 00:25:52,600
Pokud jsem to nevěděla předtím, vím to teď.
493
00:26:00,700 --> 00:26:02,400
Hele, vím, že se to Paříži nevyrovná,
494
00:26:02,400 --> 00:26:06,400
ale nechceš se později stavit
na filmový večer s dětmi?
495
00:26:07,600 --> 00:26:09,100
To by bylo skvělé.
496
00:26:10,400 --> 00:26:12,700
Přinesu pizzu,
tak nebudeš muset vařit.
497
00:26:12,900 --> 00:26:14,500
Fantastické.
498
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
Lynette.
499
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
Pardon.
500
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
Tady máte, drahoušku.
501
00:26:35,400 --> 00:26:37,300
Děkuji vám.
502
00:26:37,500 --> 00:26:40,300
Nemůžu uvěřit, že jsem si na pohřeb
zapomněla vzít kapesníčky.
503
00:26:40,300 --> 00:26:41,600
Nechte si je.
504
00:26:41,700 --> 00:26:45,200
Já na pohřbech nebrečím. Už ne.
505
00:26:45,400 --> 00:26:46,200
Ne?
506
00:26:46,200 --> 00:26:48,000
Ne. No, když jste mladá,
507
00:26:48,000 --> 00:26:50,200
smrt je vždy obrovský šok,
508
00:26:50,200 --> 00:26:52,900
jako by byl vesmír nespravedlivý.
509
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
Ale když se dožijete mého věku,
510
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
přijdete na to, že smrt je jen konec příběhu.
511
00:27:00,300 --> 00:27:02,600
Přijdou telefonáty.
512
00:27:03,300 --> 00:27:05,200
Uroníte pár slz.
513
00:27:05,400 --> 00:27:09,400
A pak se dáte dohromady a oslavíte život.
514
00:27:09,900 --> 00:27:11,600
To je ono.
515
00:27:11,600 --> 00:27:13,600
- Co?
- Moc vám děkuji!
516
00:27:13,700 --> 00:27:16,400
Ani nevíte, jak moc jste mi pomohla.
517
00:27:16,400 --> 00:27:18,300
Tak to jsem ráda.
518
00:27:18,800 --> 00:27:20,900
Byla jste si s mým synovcem blízká?
519
00:27:20,900 --> 00:27:22,600
- Né.
- Aha.
520
00:27:22,700 --> 00:27:25,700
Ale jednou mě vyslýchal.
521
00:27:25,800 --> 00:27:27,500
Vykonával záslužnou práci.
522
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
Gaby, máš minutku?
523
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
Poslyš. Jak si Alejandro říkal?
524
00:27:41,600 --> 00:27:43,100
Vážně? To se o tom chceš bavit teď?
525
00:27:43,100 --> 00:27:45,900
Chuck mi to říkal při výslechu,
ale nemohu si vzpomenout.
526
00:27:46,000 --> 00:27:48,700
- Pablo? Paco?
- Ramon Sanchez.
527
00:27:48,700 --> 00:27:50,800
To je ono. A žil v...
529
00:27:50,900 --> 00:27:53,000
Oklahoma City.
K čemu to potřebuješ?
530
00:27:53,000 --> 00:27:56,200
Já... chtěla jsem mu zapálit svíčku.
531
00:27:56,300 --> 00:27:58,200
A myslela jsem, že bych na to
mohla znát všechna jeho jména.
532
00:27:58,300 --> 00:28:00,400
Takové svíčky se zapalují jen pro ty,
kterým přeješ požehnání.
533
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
Přesně tak a on byl zlý chlap.
534
00:28:02,300 --> 00:28:04,000
Půjdu tu svíčku sfouknout.
535
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Co tu sakra děláme?
Všude tu jsou samí poldové.
536
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
Je to pohřeb policajta.
Co jsi čekal? Klauny?
537
00:28:16,700 --> 00:28:19,200
To, že tu jsem, je pro mě obrovský risk.
538
00:28:19,300 --> 00:28:22,800
Ne, vzdáváš mu svoji úctu.
To nevinní lidé dělají.
539
00:28:24,800 --> 00:28:26,200
Dobře.
540
00:28:26,400 --> 00:28:30,300
Když jsem tak nevinný, tak proč na mě
tamten polda pořád tak zírá?
541
00:28:33,000 --> 00:28:34,600
Prostě se přestaň chovat tak vinně.
542
00:28:34,600 --> 00:28:36,700
Stačí, aby se jednou podíval na tvůj obličej a už--
543
00:28:36,700 --> 00:28:38,100
Zdravím, strážníku.
544
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
Zdravím. Carlos, že? Pamatujete si mě?
545
00:28:43,000 --> 00:28:43,900
Ne.
546
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
To mě ani nepřekvapuje.
547
00:28:45,300 --> 00:28:48,300
Byl jste pěkně zřízený,
když jste minulou noc dorazil na stanici.
548
00:28:49,700 --> 00:28:51,300
Tys' jel na policejní služebnu?
549
00:28:51,400 --> 00:28:53,500
Jo. Říkal, že se chce přiznat.
550
00:28:53,500 --> 00:28:56,300
Něco ohledně praštění někoho svícnem?
551
00:28:57,400 --> 00:29:00,900
Carlosi,
to jsi neměl.
552
00:29:01,400 --> 00:29:03,000
Co ještě říkal?
553
00:29:03,100 --> 00:29:05,600
No, to bylo v době, kdy přišla
ta zpráva s detektivem Vancem
554
00:29:05,600 --> 00:29:07,500
a rozpoutalo se peklo.
555
00:29:07,600 --> 00:29:10,500
Než se to usadilo, byl pryč.
556
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
Takže kdo byla ta osoba, kterou jste napadl?
558
00:29:16,900 --> 00:29:18,300
To budu já.
559
00:29:18,800 --> 00:29:19,800
Vy?
560
00:29:20,000 --> 00:29:22,400
Jo. Jsem tak trochu kvítko.
561
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
Vy jste udeřil svoji ženu svícnem?
562
00:29:26,500 --> 00:29:27,800
Oplatil mi to.
563
00:29:27,800 --> 00:29:30,500
Bránil se, zrovna jsem ho přetáhla baseballovou pálkou.
564
00:29:34,000 --> 00:29:36,600
Chcete vznést obvinění?
565
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
Nebo vy?
566
00:29:39,400 --> 00:29:40,700
Jsme za dobře.
567
00:29:40,700 --> 00:29:43,400
To, co si děláme, není zrovna pěkné,
ale funguje to.
568
00:29:51,100 --> 00:29:52,800
Tak kdo to byl?
569
00:29:54,100 --> 00:29:55,600
Kdo byl co?
570
00:29:57,900 --> 00:30:00,700
Ta osoba, kterou jsi znala,
co spáchala sebevraždu.
571
00:30:02,600 --> 00:30:06,500
To je něco, o čem mluvím jen s přáteli.
572
00:30:13,300 --> 00:30:15,100
Byla to moje matka.
573
00:30:16,700 --> 00:30:18,900
Už to jednou předtím zkusila.
574
00:30:19,300 --> 00:30:20,700
Prášky.
575
00:30:21,300 --> 00:30:23,100
Ale našla jsem ji včas.
576
00:30:24,200 --> 00:30:28,100
A pak... jednou ráno...
jsem ten pohled v jejích očích viděla znovu.
577
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
Ne... smutný, prostě...
578
00:30:33,300 --> 00:30:34,700
Prázdný.
579
00:30:35,500 --> 00:30:38,200
Přísahala mi, že bude v pořádku, takže jsem...
580
00:30:39,500 --> 00:30:41,000
Šla jsem do školy.
581
00:30:46,400 --> 00:30:48,800
A když jsem se vrátila,...
582
00:30:53,200 --> 00:30:56,900
No... Jak jsem to mohla vědět,
že tentokrát se jí to povede?
583
00:30:59,400 --> 00:31:02,600
Renée, to mě mrzí.
584
00:31:05,200 --> 00:31:06,600
Jo.
585
00:31:06,900 --> 00:31:09,400
Přesně to stálo v dopise.
"Mrzí mě to."
586
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Přesně to.
587
00:31:14,500 --> 00:31:17,600
Po zbytek života už nebudu mít mámu
588
00:31:17,600 --> 00:31:20,100
a ona si myslí, že ta dvě slova...
589
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
to spraví?
590
00:31:31,300 --> 00:31:33,000
Před mnoha lety
591
00:31:34,200 --> 00:31:36,800
se naše sousedka a dobrá kamarádka...
592
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
zastřelila.
593
00:31:41,800 --> 00:31:44,700
Všechny nás to zlomilo,
594
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
nešlo nám to do hlavy.
595
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Ale nějak se stalo, že když jsem byla
v tom hotelovém pokoji sama,
596
00:31:54,700 --> 00:31:57,600
zapomněla jsem na všechnu tu bolest, co mi způsobila.
597
00:31:59,800 --> 00:32:01,900
V těch příšerných okamžicích
598
00:32:02,300 --> 00:32:04,700
jsem myslela, že možná znala odpověď.
599
00:32:10,500 --> 00:32:14,500
Ale pak ses objevila ty. Díky Bohu.
600
00:32:19,100 --> 00:32:22,700
Vždycky budeš člověk, který mi zachránil život.
601
00:32:23,700 --> 00:32:27,100
A teď, když jsem měla čas o tom přemýšlet,
602
00:32:28,700 --> 00:32:32,100
uvědomila jsem si, že to z tebe dělá
nejlepšího přítele, kterého jsem kdy měla.
603
00:32:53,800 --> 00:32:57,500
Ahoj! Koukejte, kdo je tu s pizzou a DVD.
604
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
Od Maria. Ta je výborná.
605
00:33:00,100 --> 00:33:02,300
Mami, ty jsi nechala tátu, aby vybral film?
606
00:33:02,400 --> 00:33:05,900
Hej, můj vkus na filmy je stejný jako vkus na pizzy.
607
00:33:05,900 --> 00:33:08,500
Super, takže to znamená, že pizza bude
černobílá a 3 hodiny dlouhá.
608
00:33:08,500 --> 00:33:09,900
No dovol.
609
00:33:09,900 --> 00:33:12,100
"Občan Kane," "Marty," "Casablanca".
610
00:33:12,100 --> 00:33:13,800
Co mají tyhle filmy společného?
611
00:33:13,900 --> 00:33:15,400
Usnuli jsme u nich?
612
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
Jsou to klasiky.
613
00:33:18,600 --> 00:33:20,500
"Podívejme se na tebe, dítě."
614
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Podívejme se na můj iPhone, tati.
615
00:33:22,600 --> 00:33:24,000
Hej! Buďte hodní.
616
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
Jsem si jistá, že tentokrát táta vybral něco zábavného.
617
00:33:26,600 --> 00:33:27,700
Cos' přinesl?
618
00:33:28,000 --> 00:33:29,700
"Zrzoun"
619
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
Tome, vůbec to neulehčuješ.
620
00:33:32,400 --> 00:33:34,600
Proč? Co jsem z toho viděl, je úžasné.
621
00:33:34,600 --> 00:33:36,600
Naši mě vždycky před koncem posílali spát.
622
00:33:36,600 --> 00:33:38,500
To se... To se tam nadává nebo něco takového?
623
00:33:38,500 --> 00:33:41,000
Něco takového. Jdeme jíst?
625
00:33:45,400 --> 00:33:46,600
Všechno v pořádku?
626
00:33:46,700 --> 00:33:48,600
Jo. Já jen, že...
627
00:33:48,900 --> 00:33:51,700
sis nikdy nepamatoval,
že mám ráda tenkou kůrku.
628
00:33:52,700 --> 00:33:55,100
Ale to nevadí. Díky, že jsi ji přinesl.
629
00:33:55,700 --> 00:33:57,000
Kdo má hlad?
630
00:33:57,000 --> 00:33:58,400
Já.
631
00:34:05,100 --> 00:34:07,100
Dobré zprávy. Policie našla to auto.
632
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Nechal jsi ho na jejich parkovišti.
633
00:34:09,300 --> 00:34:10,600
Díky Bohu.
634
00:34:10,700 --> 00:34:13,500
Paní McCluskey nás tam zítra po snídani vezme.
635
00:34:13,900 --> 00:34:17,000
Pak tě odvezu zpět do léčebny.
636
00:34:17,900 --> 00:34:19,500
To zní jako plán.
637
00:34:26,900 --> 00:34:28,100
Miláčku.
638
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
Moc se za všechno tohle omlouvám.
639
00:34:33,100 --> 00:34:35,400
Vím, že je toho teď na tebe a děti
kvůli mně moc.
640
00:34:38,100 --> 00:34:40,500
Budu se snažit vrátit vše do pořádku,
co nejdříve to půjde.
641
00:34:43,500 --> 00:34:45,100
Na nás nemysli.
642
00:34:45,500 --> 00:34:49,200
Ty mysli jen na to, jak se uzdravit.
Já pevnost ohlídám. To není problém.
643
00:34:59,900 --> 00:35:02,200
Ještě něco ti potřebuji říct.
644
00:35:04,800 --> 00:35:06,200
Copak?
645
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
Miluji tě.
646
00:35:11,000 --> 00:35:12,700
Vím, že to víš.
647
00:35:13,800 --> 00:35:15,700
Jen si nemyslím,
že si to dost říkáme.
648
00:35:16,700 --> 00:35:18,000
Taky tě miluji.
649
00:35:26,500 --> 00:35:27,700
Ještě něco.
650
00:35:30,400 --> 00:35:31,400
No?
651
00:35:32,300 --> 00:35:35,500
Jestli ještě jednou půjdeš na policii
652
00:35:36,300 --> 00:35:39,000
a budeš se k něčemu přiznávat, aniž by sis
o tom napřed promluvil se mnou,
653
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
budu zakopávat v lese další mrtvolu.
654
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
Rozumíš?
655
00:35:48,100 --> 00:35:51,200
Dobře.
Uvidíme se ráno.
656
00:36:00,800 --> 00:36:02,700
Chceš pivo?
657
00:36:02,700 --> 00:36:04,500
Ty máš belgické?
658
00:36:04,500 --> 00:36:07,600
- To miluju.
- Já vím.
659
00:36:08,200 --> 00:36:09,700
Díky za sklizení ze stolu.
660
00:36:09,900 --> 00:36:12,000
Věřím tomu, že to je ta nejtěžší
věc na našem rozchodu.
661
00:36:12,000 --> 00:36:14,200
Bože, pro mě? Špinavé prádlo.
662
00:36:14,300 --> 00:36:17,200
Zjistil jsem, že si raději kupuji nové ponožky,
663
00:36:17,300 --> 00:36:19,400
než abych pral ty špinavé.
664
00:36:19,800 --> 00:36:24,400
Hele, ještě jednou moc díky,
že ses vzdal výletu. Hodně to pro mě znamená.
665
00:36:25,900 --> 00:36:27,000
Neřeš to.
666
00:36:27,300 --> 00:36:31,200
A prosím, omluv se Jane.
667
00:36:31,200 --> 00:36:32,900
Musí zuřit.
668
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
To pochybuji. Není taková.
669
00:36:36,100 --> 00:36:37,400
Tome, znám ženské.
670
00:36:37,400 --> 00:36:41,600
Jak tu teď mluvíme, určitě z Eiffelovky
padá k zemi voodoo panenka Lynette.
671
00:36:42,000 --> 00:36:44,300
Ne, je to zvláštní, ale...
672
00:36:44,400 --> 00:36:46,100
Jane si nepotrpí na hněv.
673
00:36:46,100 --> 00:36:48,600
Dobře.
674
00:36:48,800 --> 00:36:51,900
Ty... Ty ji neznáš. Ona... dokáže odpouštět.
675
00:36:51,900 --> 00:36:54,900
Fajn. Chápu. Je báječná.
676
00:36:57,200 --> 00:37:00,300
No, dám ti příklad. Nikdy by mě nekritizovala
za pizzu, kterou jsem přinesl.
677
00:37:01,400 --> 00:37:02,500
Cože?
678
00:37:02,600 --> 00:37:06,600
No, ty jsi musela vypíchnout,
že jsem nepřinesl tu s tenkým těstem.
679
00:37:06,700 --> 00:37:09,300
Já vím, já vím. V momentě,
kdy jsem to řekla,
680
00:37:09,300 --> 00:37:12,500
jsem si uvědomila, že jsem to říkat neměla.
Prostě to ze mě... vylítlo.
681
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
Přesně. Je to... Je to takový tvůj reflex.
682
00:37:15,700 --> 00:37:16,900
Nemůžeš si pomoct.
683
00:37:18,100 --> 00:37:19,300
No...
684
00:37:21,400 --> 00:37:24,700
Možná je to proto, že stále doufám,
že když ti něco znovu zopakuji,
685
00:37:24,700 --> 00:37:26,900
možná mě konečně uslyšíš.
Chci říct...
686
00:37:30,200 --> 00:37:33,300
23 let ti říkám, jaký druh pizzy mám ráda,
687
00:37:33,300 --> 00:37:35,200
a pořád ses neobtěžoval si to zapamatovat.
688
00:37:35,200 --> 00:37:37,400
Nutí mě to si připadat
jako, že ti na tom nezáleží.
689
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
Páni, to mě nenapadlo.
690
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
Já vím.
691
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
Neměl jsem tě přirovnávat k Jane.
692
00:37:53,600 --> 00:37:54,700
To nebylo správné.
693
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
To je v pohodě.
694
00:38:03,900 --> 00:38:05,900
Opravdu se k sobě hodíte, co?
695
00:38:20,000 --> 00:38:22,100
Pak si myslím, že bys měl odletět do Paříže.
696
00:38:24,100 --> 00:38:25,400
Cože?
697
00:38:25,700 --> 00:38:26,800
Jo.
698
00:38:30,800 --> 00:38:34,500
Protože jinak si vždy budeš říkat,
jestli by tě neudělala šťastným.
699
00:38:35,600 --> 00:38:38,400
A neřekli jsme si, že to byl důvod našeho rozchodu?
700
00:38:48,200 --> 00:38:50,500
Mohl bych i tak zůstat a kouknout na film?
701
00:38:53,100 --> 00:38:54,400
Samozřejmě.
702
00:39:19,800 --> 00:39:21,100
Susan?
703
00:39:31,200 --> 00:39:32,800
To si ze mě děláš srandu.
704
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
Susan, co myslíš, že děláš?
705
00:39:37,800 --> 00:39:39,500
Tenhle dům si pamatuji.
706
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Vyběhne chlap do půli těla,
a nedostanu za odvoz.
707
00:39:42,600 --> 00:39:46,500
- Tady.
- Ne, ne, dejte to zpátky. Tentokrát zaplaceno dostanete.
708
00:39:47,000 --> 00:39:49,800
Zlato, promiň, ale musím odjet.
709
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
- Všechno je to v dopise.
- Co to poslední dobou máš s těmi dopisy pořád?
710
00:39:53,100 --> 00:39:55,500
Už jsi spal, když jsem přišla včera z toho pohřbu.
711
00:39:55,500 --> 00:39:58,000
No tak když jedeš do New Yorku, tak mě máš vzbudit!
712
00:39:58,200 --> 00:40:00,800
Nejedu do New Yorku. Jedu do Oklahomy.
713
00:40:00,900 --> 00:40:03,500
Teď jsem... jednoduše zmatený.
714
00:40:04,100 --> 00:40:05,700
Dobrá, dvě minuty.
715
00:40:10,700 --> 00:40:13,600
Ptal ses mě, proč se pořád cítím tak vinná.
716
00:40:14,300 --> 00:40:17,800
Konečně jsem na to přišla. Měl mobil.
717
00:40:18,000 --> 00:40:20,400
- Kdo měl mobil?
- Alejandro.
718
00:40:21,000 --> 00:40:24,800
Když jsme jeho tělo zakopávaly,
zazvonil mu mobil.
719
00:40:24,900 --> 00:40:26,500
Víš, co to znamená?
720
00:40:26,600 --> 00:40:28,700
Že měl opravdu dobrého operátora?
721
00:40:28,700 --> 00:40:32,700
Znamená to, že má rodinu.
A oni nemají tušení, kde je.
722
00:40:33,300 --> 00:40:35,100
Musí je to drásat.
723
00:40:35,100 --> 00:40:38,600
Totiž, ano, udělal něco strašného.
Ale ne oni.
724
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
Neměli by trpět oni.
725
00:40:43,900 --> 00:40:46,000
A co přesně s tím budeš dělat?
726
00:40:46,600 --> 00:40:48,100
Ještě si nejsem jistá.
727
00:40:49,100 --> 00:40:52,400
Jen vím, že musím zjistit,
jestli jsou v pořádku.
728
00:40:54,200 --> 00:40:57,400
Myslím, že je to jediný způsob,
jak se můžu vrátit do normálního života.
729
00:41:01,200 --> 00:41:02,800
No, pak hádám, že bys měla jet.
730
00:41:27,600 --> 00:41:30,100
Ahoj! Kam máš namířeno?
731
00:41:30,700 --> 00:41:33,400
Jen... jedu navštívit jednu rodinu.
732
00:41:33,900 --> 00:41:36,600
To zní zajímavě. Tak si výlet užij.
733
00:41:39,200 --> 00:41:42,300
Je to osamělý byznys udržovat tajemství.
734
00:41:43,400 --> 00:41:47,700
To proto všichni hledáme někoho, komu se můžeme svěřit...
735
00:41:50,800 --> 00:41:53,400
Spojence, který pochopí.
736
00:41:58,200 --> 00:42:00,900
Rádce, kterému můžeme věřit.
737
00:42:05,100 --> 00:42:08,300
Přítele, který nebude soudit.
738
00:42:12,900 --> 00:42:15,800
Ano, všichni potřebujeme pomoc s ukrýváním
739
00:42:15,800 --> 00:42:18,500
těch nejtemnějších pravd našich životů.
740
00:42:20,800 --> 00:42:24,000
Protože jakmile vyzradíte jedno tajemství,...
741
00:42:28,900 --> 00:42:31,900
objeví se brzy další.
742
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Překlad: Nine9, Jirka164
Korekce: Marky852
743
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
www.zoufalemanzelky.com