1 00:00:01,021 --> 00:00:03,320 V předchozích dílech... 2 00:00:03,466 --> 00:00:05,754 Renée se bála, že ji Ben podvádí. 3 00:00:07,077 --> 00:00:09,135 A jak jim detektiv Vance šlapal na paty,... 4 00:00:09,136 --> 00:00:10,419 Myslíš, že budeme potřebovat právníka? 5 00:00:10,420 --> 00:00:12,396 Právník nebude potřeba, dámy. 6 00:00:12,397 --> 00:00:13,987 Susan chtěla uprchnout. 7 00:00:13,988 --> 00:00:17,482 Kdyby mě chytili, tak bych byla pryč na hodně dlouho. 8 00:00:17,483 --> 00:00:19,204 Lynette požádala Toma o pomoc. 9 00:00:19,205 --> 00:00:21,494 Teď nemůžeš odjet do Paříže. 10 00:00:21,903 --> 00:00:23,568 Jsem spoluviník vraždy. 11 00:00:23,569 --> 00:00:25,997 Carlos zmizel z rehabilitace. 12 00:00:25,998 --> 00:00:27,664 Odhlásil se před dvěma hodinami. 13 00:00:27,665 --> 00:00:29,169 Co? Proč jste ho nezastavil? 14 00:00:29,170 --> 00:00:31,725 Moje soukromé vyšetřování se stává oficiálním. 15 00:00:31,726 --> 00:00:33,502 Ale dříve než to mohl oznámit,... 16 00:00:36,154 --> 00:00:38,943 se Bree rozhodla se vším skoncovat. 17 00:00:44,080 --> 00:00:45,359 Bree Van De Kamp 18 00:00:45,360 --> 00:00:47,383 vždycky chtěla žít svůj život 19 00:00:47,384 --> 00:00:49,382 s elegancí a ladností. 20 00:00:50,820 --> 00:00:53,661 Přesně tak také chtěla zemřít. 21 00:00:56,326 --> 00:01:00,618 Její plán byl nalít si sklenku oblíbené Chardonnay, 22 00:01:01,947 --> 00:01:04,454 obléct si svou nejoblíbenější noční košili 23 00:01:05,151 --> 00:01:08,762 a nechat za sebou dopis na nočním stolku. 24 00:01:11,122 --> 00:01:15,745 Ano, Bree měla vše, co potřebovala k elegantní smrti. 25 00:01:18,334 --> 00:01:20,181 Vše kromě... 26 00:01:22,791 --> 00:01:23,995 soukromí. 27 00:01:32,714 --> 00:01:35,041 Děkuji, ale já nic nepotřebuji. 28 00:01:35,555 --> 00:01:37,069 Vraťte se ráno. 29 00:01:38,229 --> 00:01:39,793 A měla byste vzít mop. 30 00:01:40,646 --> 00:01:41,939 Otevři dveře. 31 00:01:42,672 --> 00:01:43,727 Renée? 32 00:01:44,044 --> 00:01:46,446 Až napočítám do tří. Jedna.... 33 00:01:46,666 --> 00:01:47,899 Jdeš nevhod. 34 00:01:47,900 --> 00:01:48,712 Dva... 35 00:01:48,713 --> 00:01:50,584 Opravdu, právě mám něco rozdělané. 36 00:01:53,507 --> 00:01:54,288 Kde je? 37 00:01:54,289 --> 00:01:55,416 Kdo? 38 00:01:55,452 --> 00:01:56,363 Ben. 39 00:01:56,999 --> 00:01:58,866 Muž, kterého se mi snažíš ukrást. 40 00:02:00,013 --> 00:02:01,539 Nerozumím... 41 00:02:02,286 --> 00:02:03,860 Myslíš si, že tě nezmlátím? 42 00:02:04,009 --> 00:02:07,099 Jednou jsem praštila číšníka, protože mi zapomněl přinést krutony! 43 00:02:07,155 --> 00:02:08,489 Jsi mrtvá! 44 00:02:09,643 --> 00:02:11,398 Renée, prosím, musíš odejít. 45 00:02:11,526 --> 00:02:12,757 Už od té doby, kdy jsme se potkaly, 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,377 z tebe vypadávají tyhle fráze z „nedělní školy“, 47 00:02:15,650 --> 00:02:18,337 aby si lidé mysleli, že ty jsi ta vele-dáma. 48 00:02:18,338 --> 00:02:19,891 Ale já jsem tě prokoukla. 49 00:02:20,149 --> 00:02:22,270 Nejsi nic jiného, než špína 50 00:02:22,271 --> 00:02:24,237 v noční košili Nancy Reagan. 51 00:02:28,633 --> 00:02:29,717 Proč máš zbraň? 52 00:02:33,294 --> 00:02:34,377 Bree... 53 00:02:35,600 --> 00:02:37,148 Na něco jsem se tě ptala. 54 00:02:37,149 --> 00:02:39,357 Proč je na stole zbraň? 55 00:02:45,646 --> 00:02:46,981 Ne, nečti to. 56 00:02:52,696 --> 00:02:53,670 Bree. 57 00:02:55,100 --> 00:02:56,284 Prosím, odejdi. 58 00:02:56,592 --> 00:02:57,535 Prosím. 59 00:02:59,612 --> 00:03:01,175 Ty jsi se opravdu chtěla... 60 00:03:06,124 --> 00:03:08,040 Panebože! 61 00:03:08,984 --> 00:03:13,116 Renée Perry neměla tušení, jak blízko měla její kamarádka 62 00:03:13,117 --> 00:03:14,913 k sebevraždě 63 00:03:15,853 --> 00:03:18,351 a Bree Van De Kamp neměla tušení, 64 00:03:18,352 --> 00:03:22,003 jak blízko k výstřelu byla. 65 00:03:22,050 --> 00:03:26,800 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložila: Nine9, Jirka164, Korekce: Marky852 65 00:03:26,850 --> 00:03:31,000 a mnoho dalších zajímavostí o seriálu! Navštivte nás! 65 00:03:31,050 --> 00:03:36,208 www.zoufalemanzelky.com 65 00:03:36,278 --> 00:03:39,511 Udržování tajemství je osamocená práce. 66 00:03:41,664 --> 00:03:45,557 Proto taky hledáme někoho, komu bychom se svěřili. 67 00:03:46,774 --> 00:03:49,122 Spojence, který to pochopí... 68 00:03:50,454 --> 00:03:52,900 Rádce, kterému můžeme věřit... 69 00:03:54,070 --> 00:03:56,888 Přítele, který nás nebude soudit. 70 00:03:58,984 --> 00:04:02,706 Ale ne každý, kterému své tajemství řeknete,... 71 00:04:04,486 --> 00:04:06,471 bude šťastný. 72 00:04:09,756 --> 00:04:10,809 Ahoj. 73 00:04:10,946 --> 00:04:11,940 Dobré ráno. 74 00:04:11,941 --> 00:04:13,808 Ahoj mami, dívej, kdo neodjel do Paříže. 75 00:04:13,809 --> 00:04:16,124 Já vím. Váš otec musel svůj výlet přerušit. 76 00:04:16,125 --> 00:04:18,411 Kvůli pracovní schůzce. 77 00:04:18,412 --> 00:04:19,600 Dobře pro nás, co? 78 00:04:19,601 --> 00:04:20,971 Jestli jste už dojedli, 79 00:04:20,972 --> 00:04:21,778 tak proč si nevezmete věci? 80 00:04:21,779 --> 00:04:22,971 Hodím vás do školy. 81 00:04:22,972 --> 00:04:23,799 - Dobře. - Tak dobře. 82 00:04:26,587 --> 00:04:27,401 Ne! 83 00:04:27,736 --> 00:04:31,438 Spolupachatelé vraždy nedostávají palačinky. 84 00:04:31,529 --> 00:04:33,880 Já vím, že tohle je ta poslední věc, 85 00:04:33,881 --> 00:04:35,006 kterou jsi očekával 86 00:04:35,007 --> 00:04:36,660 - se zabývat... - Jo, tak to lze taky říct. 87 00:04:36,661 --> 00:04:38,530 Jak ses do tohohle mohla zaplést? 88 00:04:38,531 --> 00:04:40,444 Je to chyba Gaby a Carlose. 89 00:04:40,445 --> 00:04:43,594 Já jsem... pomáhala kamarádce. 90 00:04:45,042 --> 00:04:47,823 Aha, pomáhala kamarádce. 91 00:04:48,750 --> 00:04:52,162 Ale když jsem tě požádal, abys odnesla moje tričko do čistírny, 92 00:04:52,163 --> 00:04:53,614 to byly vždycky velké dohady, 93 00:04:53,615 --> 00:04:55,089 ale zakopávání těla v lese... 94 00:04:55,090 --> 00:04:56,744 Mohl bys ztišit hlas? 95 00:05:01,129 --> 00:05:03,623 Podívej, já nevím, co by se teď mělo dít. 96 00:05:03,838 --> 00:05:06,166 A co když se objeví Chuck a zatkne tě? 97 00:05:06,167 --> 00:05:08,337 Řekl Gaby, že oficiální vyšetřování 98 00:05:08,338 --> 00:05:09,847 začne dnes ráno, 99 00:05:09,848 --> 00:05:13,480 takže ano, může mě přijít zatknout. 100 00:05:13,481 --> 00:05:15,906 Sakra, Lynette! Jak jsi mohla dovolit, aby se to stalo?! 101 00:05:15,907 --> 00:05:18,926 Z těch čtyř bys měla být ty ta chytrá. 102 00:05:22,242 --> 00:05:24,268 Jste připravení? 103 00:05:24,269 --> 00:05:25,683 Jo, sejdeme se u auta. 104 00:05:25,684 --> 00:05:26,528 - Dobře. - OK. 105 00:05:30,346 --> 00:05:32,703 Teď potřebuji podporu a ne přednášku. 106 00:05:34,246 --> 00:05:35,311 Dobře, máš pravdu. 107 00:05:36,563 --> 00:05:37,585 Promiň. 108 00:05:42,437 --> 00:05:44,392 Najdu způsob, jak to spravit. 109 00:05:51,557 --> 00:05:52,806 A teď novinky. 110 00:05:52,807 --> 00:05:56,141 Detektiv Charles Vance byl zabit na náměstí ve Fairview 111 00:05:56,142 --> 00:05:58,138 řidičem, který od nehody ujel. 112 00:05:58,335 --> 00:06:00,743 Případ je v současné době v šetření. 113 00:06:00,744 --> 00:06:02,478 Jestli má někdo nějaké informace, 114 00:06:02,479 --> 00:06:04,969 prosím, kontaktujte policii ve Fairview. 115 00:06:07,147 --> 00:06:09,063 Jak se mohl odhlásit a odejít?! 116 00:06:09,064 --> 00:06:11,802 Jak už jsem vám řekl po telefonu a jak jsem vám taky napsal SMSkou, 117 00:06:11,803 --> 00:06:13,477 a jak Vám to říkám osobně, 118 00:06:13,478 --> 00:06:15,737 tohle je rehabilitační centrum a ne vězení. 119 00:06:15,738 --> 00:06:17,512 Jo, no, moc to jako rehabilitační centrum nevypadá, 120 00:06:17,513 --> 00:06:20,073 když připustíte, že jsou pacienti venku a popíjejí. 121 00:06:20,145 --> 00:06:21,438 Ztište hlas, prosím. 122 00:06:21,439 --> 00:06:22,935 Vzbudíte lidi na cracku. 123 00:06:22,936 --> 00:06:25,314 Omlouvám se, ale víte, jaký mám strach? 124 00:06:25,315 --> 00:06:27,250 Můj manžel je celou noc pryč. 125 00:06:27,251 --> 00:06:29,338 Nevím, kde je, nebo co dělá. 126 00:06:29,640 --> 00:06:31,576 Podívejte, i kdyby měl recidivu, 127 00:06:31,577 --> 00:06:34,625 věřím, že se brzy vrátí. Potom vám hned zavoláme domů, 128 00:06:34,969 --> 00:06:36,987 takže byste tam měla jít. 129 00:06:37,598 --> 00:06:39,334 Mohl byste aspoň předstírat, že se staráte? 130 00:06:39,335 --> 00:06:41,019 Ne s mým platem. 131 00:06:41,021 --> 00:06:43,118 Děláte velkou chybu, sestři. 132 00:06:43,119 --> 00:06:44,586 Mám spoustu kamarádů opilců 133 00:06:44,587 --> 00:06:46,513 a nikomu tohle místo nedoporučím. 134 00:06:47,149 --> 00:06:48,913 A znovu naše nejnovější novinka... 135 00:06:48,914 --> 00:06:52,540 Fairviewský policejní detektiv Chuck Vance je mrtvý poté, 136 00:06:52,729 --> 00:06:54,885 co ho přejel řidič, který následně ujel. 137 00:06:54,886 --> 00:06:57,355 Tohle společnost ochromilo. 138 00:06:57,356 --> 00:07:00,304 Detektiv Vance přecházel ulici Lake Street 139 00:07:00,305 --> 00:07:02,923 přibližně v 23:00 hodin, 140 00:07:02,924 --> 00:07:05,651 když byl sražen tmavým Sedanem. 141 00:07:09,311 --> 00:07:12,502 Ahoj, sluníčko. Jak se dnes ráno cítíš? 142 00:07:12,812 --> 00:07:15,640 Hrozně... a odporně. 143 00:07:15,641 --> 00:07:18,299 Asi je to moje vina. 144 00:07:18,300 --> 00:07:20,862 Včera jsem ti do čaje dala nějaká sedativa, 145 00:07:20,863 --> 00:07:23,205 a tak nějak ti zapomněla říct „kdy“. 146 00:07:23,616 --> 00:07:25,009 Ty jsi mě nadrogovala? 147 00:07:25,010 --> 00:07:26,643 Musela jsem se ujistit, že přes noc budeš spát v pohodě. 148 00:07:26,644 --> 00:07:28,197 Nechtěla jsem tě ráno najít rozvalenou 149 00:07:28,198 --> 00:07:30,436 s pořezaným zápěstím. 150 00:07:30,592 --> 00:07:31,775 Špaňelskou omeletu? 151 00:07:33,429 --> 00:07:34,970 Jestli mě opravdu chceš ochránit,... 152 00:07:34,971 --> 00:07:36,085 dej to pryč. 153 00:07:36,086 --> 00:07:38,924 Dobře, dej mi vědět, co máš ráda na snídani 154 00:07:38,925 --> 00:07:40,843 a zítra to pro tebe udělám. 155 00:07:41,367 --> 00:07:44,218 Zítra? Ty tady budeš zítra? 156 00:07:44,437 --> 00:07:45,981 A v dohledné budoucnosti. 157 00:07:45,982 --> 00:07:48,331 Neviděla jsi moje Louis Vuitton tašky tam nahoře? 158 00:07:48,533 --> 00:07:49,635 Stěhuju se. 159 00:07:51,780 --> 00:07:52,921 Ne, ne, ne, ne, ne. 160 00:07:52,922 --> 00:07:54,588 Tohle nemusíš dělat. 161 00:07:55,583 --> 00:07:57,111 Potom, o co jsi se pokoušela včera v noci, 162 00:07:57,112 --> 00:07:58,658 nemám na výběr. 163 00:07:59,203 --> 00:08:00,407 Ale já jsem v pohodě. 164 00:08:00,640 --> 00:08:03,457 To včera bylo jen dočasné pobláznění. 165 00:08:03,458 --> 00:08:06,118 Ve světle rána se cítím absolutně... 166 00:08:08,060 --> 00:08:10,648 Ty jsi vzala tkaničky ze všech mých tenisek? 167 00:08:10,649 --> 00:08:14,101 Jo a taky jsem se zbavila všech nožů, žiletek, prášků, 168 00:08:14,102 --> 00:08:16,332 čisticích prostředků a sprchového závěsu. 169 00:08:16,710 --> 00:08:18,856 Jak bych se mohla zabít sprchovým závěsem? 170 00:08:18,857 --> 00:08:21,338 Nemohla, jen jsem si myslela, že už je škaredý. 171 00:08:22,015 --> 00:08:24,644 Vidíš? Proto tady nemůžeš zůstat. 172 00:08:24,931 --> 00:08:26,907 Přivedeš mě k šílenství. 173 00:08:26,908 --> 00:08:30,028 Hmm, raději tě uvidím ve svěrací kazajce než v rakvi. 174 00:08:30,676 --> 00:08:33,089 To je od tebe milé, ale já už jsem v pohodě. 175 00:08:33,090 --> 00:08:37,054 Je zcela nové ráno a já miluju život. 176 00:08:38,120 --> 00:08:38,955 Dobrá. 177 00:08:39,739 --> 00:08:42,257 Teď, když už máš zdravou mysl, 178 00:08:42,970 --> 00:08:45,639 proč ses chtěla zabít? 179 00:08:50,209 --> 00:08:51,412 To je složité. 180 00:08:51,855 --> 00:08:53,321 Jsem si jistá, že je. 181 00:08:53,804 --> 00:08:55,853 A taky jsem si jistá, že nikam neodejdu, 182 00:08:55,854 --> 00:08:59,375 dokud nebudu přesně vědět, co tě to napadlo! 183 00:08:59,510 --> 00:09:02,493 Renée, prosím, tohle je tak zbytečné. 184 00:09:08,056 --> 00:09:08,908 Co se děje? 185 00:09:09,597 --> 00:09:13,592 Právě jsem dostala blbé zprávy o tvém příteli, Chucku Vancovi. 186 00:09:25,622 --> 00:09:26,644 Susan? 187 00:09:42,662 --> 00:09:43,626 Susan. 188 00:09:46,094 --> 00:09:47,688 Pomůžete mi s tím kufrem? 189 00:09:48,858 --> 00:09:51,317 Ne, Ne! Nikdo ji nebude pomáhat s kufrem. 190 00:09:51,318 --> 00:09:53,152 Miku, měl bys spát. 191 00:09:53,153 --> 00:09:54,726 To ty taky. Kam si myslíš, že jdeš? 192 00:09:54,727 --> 00:09:56,199 Ty víš kam. Do New Yorku. 193 00:09:56,200 --> 00:09:58,392 Napsala jsem ti vzkaz a nechala jsem ho na nočním stolku. 194 00:09:58,393 --> 00:09:59,937 - Já myslel... - Vypadáš dobře, Miku. 195 00:10:01,434 --> 00:10:02,757 Myslel jsem, že tohle jsme probrali včera v noci. 196 00:10:02,758 --> 00:10:04,604 Nemůžeš se prostě zvednout a odejít. 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,784 Ty jsi to probral. Počkala jsem, než jsi šel do postele 198 00:10:06,785 --> 00:10:09,463 a pak jsem znovu potvrdila mou rezervaci letenky. 199 00:10:09,756 --> 00:10:12,565 Pokud jedeš, tak jedeš bez oblečení. 200 00:10:12,566 --> 00:10:13,847 Miku! Co to...? 201 00:10:14,822 --> 00:10:16,258 Můžete chvilku počkat? 202 00:10:17,599 --> 00:10:19,676 Vypadá to, že sis balila celý měsíc. 203 00:10:20,742 --> 00:10:21,915 Tři týdny. 204 00:10:22,192 --> 00:10:23,975 Felix domluvil setkání s majiteli galerie, 205 00:10:23,976 --> 00:10:26,424 a jestli to vyjde, tak můžeme přemýšlet o přestěhování se do NY. 206 00:10:26,425 --> 00:10:28,089 Já se do New Yorku nepřestěhuji. 207 00:10:28,090 --> 00:10:28,960 Proč ne? 208 00:10:28,961 --> 00:10:30,586 Mám tady instalařinu. 209 00:10:31,010 --> 00:10:32,653 Pomysli na to, jak lepší to bude. 210 00:10:32,654 --> 00:10:35,123 Budeš čistit trubky ve velkém městě. 211 00:10:35,309 --> 00:10:38,097 Přestaň. Tohle není o tvé umělecké kariéře. 212 00:10:38,448 --> 00:10:40,472 - Ne? - Ne. 213 00:10:40,572 --> 00:10:42,860 Snažíš se utéct před Chuckem Vancem. 214 00:10:46,408 --> 00:10:48,626 Dobře, máš pravdu. 215 00:10:49,097 --> 00:10:50,140 Mám trable. 216 00:10:50,394 --> 00:10:51,995 Ještě jeden výslech od Chucka 217 00:10:51,996 --> 00:10:54,891 a rozbije mě jako vejce, a pak půjdu do vězení 218 00:10:54,892 --> 00:10:56,628 a půlka sousedství se mnou. 219 00:10:56,681 --> 00:10:59,641 Promiň, tohle nemůžu riskovat. 220 00:10:59,768 --> 00:11:01,235 Musíš mě nechat jít. 221 00:11:05,554 --> 00:11:08,245 Co se děje? 222 00:11:10,049 --> 00:11:12,112 Panebože, Chuck je mrtvý? 223 00:11:12,113 --> 00:11:15,414 Někdo ho srazil a ujel. To je vše, co víme. 224 00:11:15,957 --> 00:11:19,218 Tak, co teď? 225 00:11:19,219 --> 00:11:20,633 Nic, vše je v pořádku. 226 00:11:20,634 --> 00:11:22,751 Jediná osoba, která nás spojovala s Alejandrovou vraždou, je pryč. 227 00:11:22,752 --> 00:11:25,581 Gaby, byl to přítel Bree. 228 00:11:25,582 --> 00:11:27,532 Jo, a kdyby ho odkopla, když jsem jí řekla, 229 00:11:27,533 --> 00:11:29,346 nedostali bychom se do potíží. 230 00:11:29,347 --> 00:11:31,849 Jestli jsi skončila, myslím, že je čas, 231 00:11:31,850 --> 00:11:33,454 abychom si položily otázku. 232 00:11:33,455 --> 00:11:34,449 Která je? 233 00:11:34,488 --> 00:11:36,736 Udělal to někdo schválně? 234 00:11:39,168 --> 00:11:41,896 Panebože, on byl zavražděn? 235 00:11:41,897 --> 00:11:44,144 Ne! Ne, ne, ne, ne, ne. Byla to nehoda. 236 00:11:44,145 --> 00:11:47,176 Nezdá se to trochu... příhodné? 237 00:11:47,623 --> 00:11:50,249 Možná se Bůh rozhodl odpovědět na naše modlitby 238 00:11:50,250 --> 00:11:52,597 prostřednictvím jednoho ze svých opilých řídících andělů. 239 00:11:52,598 --> 00:11:54,103 Kdo jsme, abychom se ptaly Boha? 240 00:11:56,258 --> 00:11:58,996 Měly jsem sice dost potíže, to jo, 241 00:11:58,997 --> 00:12:01,435 ale žádná z nás není tak chladnokrevná, že? 242 00:12:04,670 --> 00:12:06,657 Možná se nás někdo snaží ochránit? 243 00:12:06,658 --> 00:12:08,554 Panebože. Carlos. 244 00:12:08,555 --> 00:12:10,242 Carlos to nemohl udělat. 245 00:12:10,243 --> 00:12:11,958 Je pořád na odvykačce, ne? 246 00:12:13,534 --> 00:12:15,999 Samozřejmě, že je. 247 00:12:16,000 --> 00:12:18,489 Konečně máme štěstí. Prostě to tak je. 248 00:12:18,862 --> 00:12:20,500 Chtěly jsme, aby byl Chuck pryč, a on je. 249 00:12:20,501 --> 00:12:21,785 Je to prostě náhoda. 250 00:12:21,786 --> 00:12:23,079 Náhoda? 251 00:12:23,080 --> 00:12:25,498 Jo, Bree, náhody se stávají, 252 00:12:25,758 --> 00:12:27,323 jinak by pro ně to slovo neexistovalo. 253 00:12:28,409 --> 00:12:31,527 Hádám, že bychom to měly hodit za hlavu 254 00:12:31,528 --> 00:12:33,807 a vrátit se zase k normálu. 255 00:12:33,808 --> 00:12:35,211 To zní jako plán. 256 00:12:35,793 --> 00:12:37,126 Souhlasíš, Susan? 257 00:12:38,334 --> 00:12:39,326 Jasně. 258 00:12:41,028 --> 00:12:41,962 Bree? 259 00:12:43,989 --> 00:12:45,804 Všichni souhlasí, že to byla jen nehoda? 260 00:12:48,858 --> 00:12:50,062 Pokud to říkáš. 261 00:13:02,982 --> 00:13:06,043 Tome? Tome, mám velkou novinu! 262 00:13:06,227 --> 00:13:08,936 Neuvěříš, co se stalo... 263 00:13:10,204 --> 00:13:10,916 Bobe? 264 00:13:10,917 --> 00:13:13,646 Co jsi to udělala? 265 00:13:13,647 --> 00:13:15,699 Ty jsi pohřbila muže v lese? 266 00:13:15,700 --> 00:13:18,067 Ona pouze pomáhala kamarádce, nezapomeň na to. 267 00:13:18,068 --> 00:13:19,446 Ty jsi to řekl Bobovi? 268 00:13:19,447 --> 00:13:21,397 Samozřejmě, pokud tě zatknou, 269 00:13:21,398 --> 00:13:22,803 budeš potřebovat advokáta. 270 00:13:22,804 --> 00:13:24,901 Tome, právě jsem si uvědomil, že všichni, které jsem pozval 271 00:13:24,902 --> 00:13:27,098 na mou poslední grilovačku, jsou zapleteni do vraždy. 272 00:13:27,099 --> 00:13:28,391 A tohle je voda. 273 00:13:28,392 --> 00:13:29,856 Hned přinesu skotskou. 274 00:13:29,857 --> 00:13:33,275 To jsi neměl dělat, nepotřebujeme právníka. 275 00:13:33,641 --> 00:13:34,985 Musíme se připravit na nejhorší, Lynette. 276 00:13:34,986 --> 00:13:37,182 Nenechám, aby tě děti navštěvovaly přes mříž 277 00:13:37,183 --> 00:13:38,607 - o příštím Dnu matek. - Ne, ne, ne, poslouchej mě. 278 00:13:38,608 --> 00:13:40,102 Chuck Vance zemřel včera v noci. 279 00:13:41,441 --> 00:13:42,183 Cože? 280 00:13:42,184 --> 00:13:43,125 Srazilo ho auto. 281 00:13:43,126 --> 00:13:45,132 Panebože, tohle jste taky byli vy?? 282 00:13:45,612 --> 00:13:46,573 Ne! 283 00:13:47,018 --> 00:13:47,931 Opravdu? 284 00:13:48,481 --> 00:13:50,611 A-a Chuck byl jediný, který věděl o... 285 00:13:51,531 --> 00:13:52,370 Jo. 286 00:13:53,443 --> 00:13:54,598 Dobře. 287 00:13:59,388 --> 00:14:00,441 Takže, Bobe… 288 00:14:01,583 --> 00:14:03,328 Asi tě už nebudeme potřebovat. 289 00:14:04,916 --> 00:14:07,193 Ale pokud chceš, můžeš mi naúčtovat tuhle hodinu. 290 00:14:07,894 --> 00:14:08,888 S tím počítej. 291 00:14:10,168 --> 00:14:11,524 Beru si skotskou. 263 00:14:15,200 --> 00:14:16,400 Takže je po všem? 264 00:14:17,500 --> 00:14:18,800 Myslím, že jo. 265 00:14:29,300 --> 00:14:30,700 Dobře, co se děje? 267 00:14:32,700 --> 00:14:35,600 Jediný chlap, který nás všechny mohl dostat do vězení, je pryč. 268 00:14:35,700 --> 00:14:37,400 Jsme svobodní, ale ty tu pořád takhle sedíš, 269 00:14:37,400 --> 00:14:38,900 v ještě větší depresi. 270 00:14:39,000 --> 00:14:40,400 Rád bych věděl proč. 271 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 Já nevím. 272 00:14:43,500 --> 00:14:46,400 Rozesmutnilo tě, že Chucka zabili? 273 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 Trochu. 274 00:14:48,300 --> 00:14:49,700 Moc ne. 275 00:14:49,700 --> 00:14:52,000 No tak proč jsi tak... mimo? 276 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Já nevím. 277 00:14:53,900 --> 00:14:55,000 Jak to, že ne? 278 00:14:55,000 --> 00:14:56,900 Proč se rozčiluješ? 279 00:14:56,900 --> 00:14:59,100 Protože už měsíce se vozíme 280 00:14:59,100 --> 00:15:01,700 na téhle horské dráze a já jsem připraven z ní vystoupit. 281 00:15:01,700 --> 00:15:03,200 No, tak promiň, 282 00:15:03,200 --> 00:15:06,000 jestli se dost neusmívám a nezářím, 283 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 ale dusím v sobě pěkně velké tajemství. 284 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 No a? Každý má tajemství. 285 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 Ne tak velké jako já. Pomáhala jsem zakopat mrtvolu. 286 00:15:14,400 --> 00:15:16,200 A náš mechanik vaří čisté péčko. 287 00:15:16,200 --> 00:15:17,700 Náš řezník mlátí bezdomovce, 288 00:15:17,700 --> 00:15:19,200 a knihovnice je nymfomanka. 289 00:15:19,200 --> 00:15:20,700 Svět je plný 290 00:15:20,700 --> 00:15:23,400 obyčejných lidí, kteří dělají hnusné věci. 291 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 Tak se vzmuž, nebo se té viny zbav. 292 00:15:26,400 --> 00:15:28,500 Pokračujme s našimi životy. 293 00:15:34,500 --> 00:15:36,100 Vím, že máš pravdu... 294 00:15:40,500 --> 00:15:43,400 Nedává žádný smysl, abych byla v depresi, 295 00:15:44,300 --> 00:15:47,400 a vím, že Alejandro byl bastard. 296 00:15:47,400 --> 00:15:49,000 A zasloužil si zemřít. 297 00:15:50,200 --> 00:15:52,900 Zasloužil. To tedy rozhodně ano. 298 00:15:55,300 --> 00:15:56,800 Proč jsi pořád tak... 299 00:15:56,800 --> 00:15:58,500 Nevím. 300 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 Ale přijdu na to. Slibuji. 301 00:16:06,100 --> 00:16:07,100 Díky. 302 00:16:10,900 --> 00:16:12,600 Naše knihovnice je nymfomanka? 303 00:16:12,600 --> 00:16:13,900 To jsem si vymyslel. 304 00:16:13,900 --> 00:16:15,200 Protože mě vždycky rozvibruje. 305 00:16:15,200 --> 00:16:16,800 Pojďme jíst. 306 00:16:21,300 --> 00:16:23,700 - Detektiv Murphy? - Jo. 307 00:16:23,800 --> 00:16:27,800 Zdravím. Chtěla jsem se jen stavit a říct, jak moc je mi líto, 308 00:16:27,900 --> 00:16:29,900 co se stalo strážníku Vanceovi. 309 00:16:30,200 --> 00:16:33,700 Je to taková tragédie. Už víte, kdo by to mohl udělat? 310 00:16:33,900 --> 00:16:34,900 Kdo jste? 311 00:16:35,000 --> 00:16:36,500 Jsem Gabrielle Solis. 312 00:16:36,500 --> 00:16:39,100 Znala jsem Chucka přes jeho přítelkyni, Bree Van De Kamp. 313 00:16:39,100 --> 00:16:40,500 Je to moje kamarádka. 314 00:16:41,300 --> 00:16:43,200 Mrcha první třídy. 315 00:16:43,900 --> 00:16:47,100 Se kterou mluvím zřídka, protože je potvora. 316 00:16:47,800 --> 00:16:49,500 Takže,... 317 00:16:50,200 --> 00:16:52,100 byli u toho nějací svědci? 318 00:16:52,300 --> 00:16:54,500 Každý tady ví, co Chuckovi udělala. 319 00:16:54,600 --> 00:16:57,100 Svedla ho a pak mu zlomila srdce, jako by nic neznamenal. 320 00:16:57,700 --> 00:16:59,500 Nemůžu uvěřit, že se s ní chtěl oženit. 321 00:16:59,600 --> 00:17:02,100 Jo, já vím. Vzít si Bree by byla ta nejhorší věc, 322 00:17:02,100 --> 00:17:03,400 co by se mu kdy stala. 323 00:17:05,700 --> 00:17:06,900 No, druhá nejhorší. 324 00:17:06,900 --> 00:17:09,200 Takže nějaké nápady? Vůbec nic? 325 00:17:09,400 --> 00:17:11,700 Ještě ne. Omluvte mě. 327 00:17:13,700 --> 00:17:15,500 No, víte, co si myslím, že se stalo? 328 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 - Opilí puberťáci ho srazili. - Jo. 329 00:17:18,000 --> 00:17:20,800 Je to s nimi takhle každé jarní prázdniny. 330 00:17:20,900 --> 00:17:22,700 Kdybych byla vámi, zkontrolovala bych gril 331 00:17:22,700 --> 00:17:25,800 každého poďobaného děcka v okruhu 100 mil. 332 00:17:25,900 --> 00:17:27,700 Nebyla to nehoda. 333 00:17:28,700 --> 00:17:29,700 Nebyla? 334 00:17:29,900 --> 00:17:31,300 Nebyly tam žádné stopy pneumatik. 335 00:17:31,300 --> 00:17:33,400 Žádný pokus o brždění nebo strhnutí volantu. 336 00:17:33,400 --> 00:17:35,500 Kdokoliv to udělal, šel po Chuckovi. 337 00:17:36,700 --> 00:17:39,600 Takže... nějaké stopy na autě, 338 00:17:39,600 --> 00:17:41,900 nebo... kdo by se za tím řidičem rozjel? 339 00:17:42,400 --> 00:17:46,100 Ne, madam, ale monitorujeme každou autoklempírnu ve státě. 340 00:17:47,500 --> 00:17:48,800 Dobře. 341 00:17:49,300 --> 00:17:52,000 Nebojte se. Byl zabit polda. 342 00:17:52,100 --> 00:17:53,500 Najdeme toho, kdo je za to zodpovědný 343 00:17:53,500 --> 00:17:57,400 a až je odhalíme, budou pykat, to si teprve užijou. 344 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Dobrá. 345 00:17:59,500 --> 00:18:00,800 Určitě to řeknu Bree. 346 00:18:02,900 --> 00:18:04,100 Té mrše! 347 00:18:13,200 --> 00:18:15,000 Jak to vypadá s projektem na dějepis? 348 00:18:15,000 --> 00:18:18,500 Dobře. Kreslím obrázek atentátu na Lincolna. 349 00:18:19,100 --> 00:18:22,400 Zlatíčko, myslím, že sešívačkou ho nezabili. 350 00:18:23,100 --> 00:18:26,100 To je zbraň, a tím tato debata hasne. 351 00:18:32,300 --> 00:18:34,400 Promiň, že jsem se stavila a nezavolala, 352 00:18:34,400 --> 00:18:37,600 obzvlášť když to mezi námi je poslední dobou tak nahnuté. 353 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 Co se děje? 354 00:18:39,100 --> 00:18:40,800 Jde o Chucka. 355 00:18:41,500 --> 00:18:43,100 Penny, dala bys to prádlo 356 00:18:43,100 --> 00:18:44,800 místo mě do pračky? 357 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Jasně. 358 00:18:46,600 --> 00:18:47,700 Díky. 359 00:18:48,100 --> 00:18:49,100 Pojď dál. 360 00:18:52,100 --> 00:18:53,500 Ty si nemyslíš, že to byla nehoda, že jo? 361 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 Ne. Kdo by něco takového mohl udělat? 362 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Musel to být někdo, kdo se nás snažil chránit. 363 00:18:57,500 --> 00:19:00,100 Ale to znamená, že by to musel být někdo kdo ví, co jsme udělaly. 364 00:19:00,100 --> 00:19:03,100 Kdo další to ví? Myslím, kdo další kromě nás čtyř a Carlose? 365 00:19:03,100 --> 00:19:04,700 No, Susan to řekla Mikeovi. 366 00:19:04,800 --> 00:19:06,600 - A já to řekla Benovi. - A já Tomovi. 367 00:19:06,600 --> 00:19:08,400 - Tys' to řekla Tomovi? - No, ty jsi to řekla Benovi. 368 00:19:08,400 --> 00:19:11,100 Dobře, tak Ben a Mike a Tom, ale to je vše, ne? 369 00:19:11,100 --> 00:19:12,600 Nikdo další to neví? 370 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Nikdo. 371 00:19:14,500 --> 00:19:16,400 Až na to, že Tom to řekl Bobovi. 372 00:19:16,800 --> 00:19:18,500 Tohle si musíme napsat. 373 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 Takže, lidé, kteří u toho byli, jsou v oranžovém rámečku. 374 00:19:22,700 --> 00:19:24,800 Lidé, kterým to řekli ti, co u toho byli, 375 00:19:24,800 --> 00:19:28,500 jsou v modrém, a zelené šipky naznačují, kdo jim to řekl. 376 00:19:28,500 --> 00:19:30,600 Páni. Tohle by nám šlo, 377 00:19:30,600 --> 00:19:33,600 ale v konspiracích žádná sláva. Co znamená ten otazník? 378 00:19:33,600 --> 00:19:35,100 To je ten, kdo napsal dopis. 379 00:19:36,000 --> 00:19:37,300 Myslíš, že to on zabil Chucka? 380 00:19:37,300 --> 00:19:40,500 Kdo ví? Ze všeho nejdřív si ani nejsme jisté, proč ten dopis vůbec poslal. 381 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 "Vím, co jsi udělala. Je mi z toho zle." 382 00:19:42,800 --> 00:19:45,100 "Řeknu to."? Zní mi to jako výhružka. 383 00:19:45,100 --> 00:19:47,700 Ale proč zabíjel někoho, kdo měl stejný cíl? 384 00:19:47,700 --> 00:19:49,400 Nedává to vůbec žádný smysl. 385 00:19:50,000 --> 00:19:53,400 Nic z toho nedává smysl. Chci říct, tyhle lidi přece známe. 386 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Nikdo z nich by nespáchal chladnokrevnou vraždu. 387 00:19:58,400 --> 00:19:59,800 Bože. 388 00:19:58,300 --> 00:20:02,000 Co když to ví někdo další? 389 00:20:10,100 --> 00:20:12,600 Zdravím. Tak co holky? 390 00:20:12,700 --> 00:20:14,900 Juanita škemrala k obědu zmrzlinu. 391 00:20:15,000 --> 00:20:15,900 Co jste jí řekla? 392 00:20:15,900 --> 00:20:18,400 Je větší než já. Co myslíš, že jsem jí řekla? 393 00:20:19,500 --> 00:20:23,300 A nedívej se na mě tak. Říkala jsi, že do krmení budeš doma. 394 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 Omlouvám se. Po celém městě jsem se sháněla po manželovi. 395 00:20:26,100 --> 00:20:29,400 Carlos bez dovolení opustil včera v noci léčebnu a nemám tušení, kde je. 396 00:20:29,500 --> 00:20:31,100 Chceš nápovědu? 397 00:20:31,200 --> 00:20:32,300 Vy víte? 398 00:20:32,400 --> 00:20:34,900 Asi před dvěma hodinami si vzal nahoru plechovku, 399 00:20:34,900 --> 00:20:37,500 opilý jako nadhazovač Red Sox na deváté metě. 400 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 Karen, nevím, jak vám mám poděkovat. 401 00:20:40,100 --> 00:20:43,800 Mám pevný příjem. Co takhle použít představivost? 402 00:20:45,300 --> 00:20:48,900 Díky bohu! Tak jsem se bála! Kde jsi byl včera večer? 403 00:20:48,900 --> 00:20:52,700 Můžeš mi říct pravdu. Nebudu tě soudit. Zcela tě podpořím. 404 00:20:55,000 --> 00:20:57,700 Vstávej, ty ubohý ochlasto! Kde jsi sakra včera večer byl?! 405 00:20:57,700 --> 00:20:59,000 Tam, kde jsem teď? 406 00:20:59,200 --> 00:21:01,900 Au! Jsem doma! 407 00:21:02,100 --> 00:21:04,300 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. Otevři oči. Soustřeď se. 408 00:21:04,400 --> 00:21:07,500 Dobře, poté, co ses odhlásil z rehabky a dostal ses do auta, 409 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 Kam jsi jel? 410 00:21:09,000 --> 00:21:10,700 Jel jsem do baru. 411 00:21:10,700 --> 00:21:13,800 Vypil jsem spoustu panáků... 412 00:21:14,100 --> 00:21:16,700 A nic moc dalšího si nepamatuji. 413 00:21:16,800 --> 00:21:18,500 Pamatuješ si, že bys někoho zabil? 414 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Co? 415 00:21:20,000 --> 00:21:22,100 Podívejme, kdo náhle vystřízlivěl. 416 00:21:22,100 --> 00:21:23,800 O čem to mluvíš? 417 00:21:23,900 --> 00:21:27,100 Chuck Vance byl včera v noci zabit. Srazilo ho auto. 418 00:21:27,700 --> 00:21:29,000 Chuck je mrtvý? 419 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 A ty si myslíš, že jsem to udělal já? 420 00:21:32,200 --> 00:21:33,500 No... 421 00:21:33,700 --> 00:21:35,000 Myslíš si, že jsem někoho zabil? 422 00:21:35,000 --> 00:21:36,700 Ehm. Alejandro. 423 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 To není jako tenkrát, Gaby! 424 00:21:39,000 --> 00:21:42,200 Byl jsi rozčílený, taky jsi pil. Auto ho srazilo na Lake Street. 425 00:21:42,200 --> 00:21:45,100 A to je pár bloků od léčebny. 426 00:21:47,300 --> 00:21:48,200 Nevzpomínám si. 427 00:21:48,200 --> 00:21:51,300 Musíš. Policie už to vyšetřuje. 428 00:21:51,400 --> 00:21:54,500 Hledají svědky. Snaží se najít to auto. 429 00:21:56,400 --> 00:21:58,900 Počkej. To je ono. To auto! 430 00:21:58,900 --> 00:22:02,200 Jediné, co musíme udělat, je zkontrolovat auto. Pokud jsi ho srazil ty, bude to na něm poznat. 431 00:22:09,900 --> 00:22:11,200 Zlato, kde je tvoje auto? 432 00:22:11,300 --> 00:22:13,500 To je docela dost dobrá otázka. 433 00:22:24,500 --> 00:22:26,600 Proč jsi rozsvítila? 434 00:22:27,100 --> 00:22:29,400 Dohlížím na tebe. Jak ti je? 435 00:22:30,200 --> 00:22:31,100 Fajn. 436 00:22:31,200 --> 00:22:34,100 Vážně? Protože minulou noc ses pokusila zabít, 437 00:22:34,300 --> 00:22:37,200 a to ještě předtím, než ses dozvěděla, že je tvůj přítel mrtvý. 438 00:22:37,600 --> 00:22:41,100 Každého by napadlo, že na tom teď budeš emocionálně všelijak. 439 00:22:42,000 --> 00:22:45,600 Byly to zajímavé dny, ale držím se. 440 00:22:47,500 --> 00:22:50,100 Vidíš, to je ten problém. 441 00:22:50,800 --> 00:22:52,600 Nevěřím ti. 442 00:22:53,400 --> 00:22:54,500 Nemusíš mi to věřit. 443 00:22:54,500 --> 00:22:57,700 Co musíš akorát udělat, je, že až odsud půjdeš, zhasneš světla. 444 00:22:57,800 --> 00:23:00,600 Bree, potřebuješ o tom mluvit. 445 00:23:00,700 --> 00:23:03,600 Potlačování pocitů není zdravé. 446 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 A od kdy jsi ty terapeut? 447 00:23:07,100 --> 00:23:09,500 Aha, promiň. Mám za sebou úvod do psychologie 448 00:23:09,600 --> 00:23:12,600 a jednou jsem spala se svým cvokařem. Myslím, že to je má kvalifikace. 449 00:23:12,600 --> 00:23:15,000 No, ač to jsou velice působivé reputace, 450 00:23:15,000 --> 00:23:17,100 do mých pocitů ti nic není. 451 00:23:17,100 --> 00:23:19,700 Je mi do nich od chvíle, co jsem tě nachytala, 452 00:23:19,700 --> 00:23:23,000 jak ses málem nechala sežvejknout byznysem Smith & Wesson. 453 00:23:23,500 --> 00:23:24,800 Takže teď odtud neodejdu, 454 00:23:24,800 --> 00:23:28,000 dokud mi neřekneš proč. 455 00:23:29,900 --> 00:23:31,800 Nemůžu. 456 00:23:32,600 --> 00:23:36,100 Jsou v tom zapletení i další lidé. Lidé, které znáš. 457 00:23:36,300 --> 00:23:39,600 Inu... Dokážu držet jazyk za zuby. 458 00:23:41,100 --> 00:23:42,400 Renée... 459 00:23:42,500 --> 00:23:45,400 Ale, můžeš mi věřit. Jsme kamarádky, ne? 460 00:23:45,800 --> 00:23:47,500 Ani ne. 461 00:23:48,400 --> 00:23:49,700 Ani ne? 462 00:23:49,800 --> 00:23:52,700 Nechci být hnusná. Ano, chci říct, byly jsme-- 463 00:23:52,800 --> 00:23:55,500 Ano, scházíme se. Byla jsi u mě doma, já byla u tebe. 464 00:23:55,500 --> 00:23:58,900 Jsme k sobě přátelské, ale to z nás nedělá přítelkyně. 465 00:24:02,400 --> 00:24:03,200 Dobrá. 466 00:24:03,200 --> 00:24:04,700 Víš, jak to myslím. 467 00:24:04,700 --> 00:24:06,900 Ty a já spolu nemluvíme o důležitých věcech. 468 00:24:06,900 --> 00:24:10,700 Nikdy jsme spolu nevedly hlubokou konverzaci. Nejsme... 469 00:24:10,800 --> 00:24:12,600 Kamarádky. 470 00:24:14,100 --> 00:24:17,000 A teď jsem tě rozčílila a to jsem nechtěla. 471 00:24:17,400 --> 00:24:19,400 O mě si nedělej starosti. Je mi fajn. 472 00:24:24,400 --> 00:24:26,000 A mimochodem, 473 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 myslím, že žádné přátele nemáš. 474 00:24:28,500 --> 00:24:30,200 Popravdě, myslím, že ti ani na nikom jiném nezáleží, 475 00:24:30,200 --> 00:24:32,800 protože pokud by ti záleželo, ani bys neuvažovala o tom, 476 00:24:32,800 --> 00:24:36,200 že rozprskneš svůj mozek na zeď v nějakém levném motelu. 477 00:24:36,300 --> 00:24:39,400 Dobrá, to by stačilo. Mohla bys, prosím tě, vypadnout z mého domu? 478 00:24:39,400 --> 00:24:40,500 Ne! 479 00:24:40,600 --> 00:24:44,400 Ne, dokud tě nepřesvědčím, že sama pro sebe nejsi nebezpečím. 480 00:24:44,500 --> 00:24:48,500 Nedovolím nikomu, aby se zabil, ne před mýma očima. 481 00:24:49,400 --> 00:24:51,700 Znovu si tím projít nechci. 482 00:25:18,600 --> 00:25:22,600 Tohle je pohřeb. Musíš se přestat usmívat. 483 00:25:23,000 --> 00:25:26,600 Promiň. Jen se mi hrozně ulevilo. 484 00:25:26,800 --> 00:25:28,900 Opravdu jsem si myslela, že už to mám spočítaný. 485 00:25:28,900 --> 00:25:31,100 Jo, měli jsme štěstí. 486 00:25:33,000 --> 00:25:36,600 Poslyš, nedokážu ti dostatečně poděkovat za všechno, co pro mě děláš. 487 00:25:36,800 --> 00:25:38,200 O nic nejde. 488 00:25:38,600 --> 00:25:40,500 V jednu chvíli nastupuješ do letadla do Paříže, 489 00:25:40,500 --> 00:25:43,400 vzápětí se postavíš na moji stranu. 490 00:25:44,400 --> 00:25:47,000 No, přece víš, že navzdory všemu 491 00:25:47,100 --> 00:25:49,200 pořád pro mě znamenáš všechno na světě? 492 00:25:50,200 --> 00:25:52,600 Pokud jsem to nevěděla předtím, vím to teď. 493 00:26:00,700 --> 00:26:02,400 Hele, vím, že se to Paříži nevyrovná, 494 00:26:02,400 --> 00:26:06,400 ale nechceš se později stavit na filmový večer s dětmi? 495 00:26:07,600 --> 00:26:09,100 To by bylo skvělé. 496 00:26:10,400 --> 00:26:12,700 Přinesu pizzu, tak nebudeš muset vařit. 497 00:26:12,900 --> 00:26:14,500 Fantastické. 498 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 Lynette. 499 00:26:21,800 --> 00:26:23,200 Pardon. 500 00:26:34,200 --> 00:26:35,200 Tady máte, drahoušku. 501 00:26:35,400 --> 00:26:37,300 Děkuji vám. 502 00:26:37,500 --> 00:26:40,300 Nemůžu uvěřit, že jsem si na pohřeb zapomněla vzít kapesníčky. 503 00:26:40,300 --> 00:26:41,600 Nechte si je. 504 00:26:41,700 --> 00:26:45,200 Já na pohřbech nebrečím. Už ne. 505 00:26:45,400 --> 00:26:46,200 Ne? 506 00:26:46,200 --> 00:26:48,000 Ne. No, když jste mladá, 507 00:26:48,000 --> 00:26:50,200 smrt je vždy obrovský šok, 508 00:26:50,200 --> 00:26:52,900 jako by byl vesmír nespravedlivý. 509 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 Ale když se dožijete mého věku, 510 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 přijdete na to, že smrt je jen konec příběhu. 511 00:27:00,300 --> 00:27:02,600 Přijdou telefonáty. 512 00:27:03,300 --> 00:27:05,200 Uroníte pár slz. 513 00:27:05,400 --> 00:27:09,400 A pak se dáte dohromady a oslavíte život. 514 00:27:09,900 --> 00:27:11,600 To je ono. 515 00:27:11,600 --> 00:27:13,600 - Co? - Moc vám děkuji! 516 00:27:13,700 --> 00:27:16,400 Ani nevíte, jak moc jste mi pomohla. 517 00:27:16,400 --> 00:27:18,300 Tak to jsem ráda. 518 00:27:18,800 --> 00:27:20,900 Byla jste si s mým synovcem blízká? 519 00:27:20,900 --> 00:27:22,600 - Né. - Aha. 520 00:27:22,700 --> 00:27:25,700 Ale jednou mě vyslýchal. 521 00:27:25,800 --> 00:27:27,500 Vykonával záslužnou práci. 522 00:27:33,600 --> 00:27:36,200 Gaby, máš minutku? 523 00:27:38,000 --> 00:27:41,500 Poslyš. Jak si Alejandro říkal? 524 00:27:41,600 --> 00:27:43,100 Vážně? To se o tom chceš bavit teď? 525 00:27:43,100 --> 00:27:45,900 Chuck mi to říkal při výslechu, ale nemohu si vzpomenout. 526 00:27:46,000 --> 00:27:48,700 - Pablo? Paco? - Ramon Sanchez. 527 00:27:48,700 --> 00:27:50,800 To je ono. A žil v... 529 00:27:50,900 --> 00:27:53,000 Oklahoma City. K čemu to potřebuješ? 530 00:27:53,000 --> 00:27:56,200 Já... chtěla jsem mu zapálit svíčku. 531 00:27:56,300 --> 00:27:58,200 A myslela jsem, že bych na to mohla znát všechna jeho jména. 532 00:27:58,300 --> 00:28:00,400 Takové svíčky se zapalují jen pro ty, kterým přeješ požehnání. 533 00:28:00,400 --> 00:28:02,300 Přesně tak a on byl zlý chlap. 534 00:28:02,300 --> 00:28:04,000 Půjdu tu svíčku sfouknout. 535 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Co tu sakra děláme? Všude tu jsou samí poldové. 536 00:28:14,300 --> 00:28:16,600 Je to pohřeb policajta. Co jsi čekal? Klauny? 537 00:28:16,700 --> 00:28:19,200 To, že tu jsem, je pro mě obrovský risk. 538 00:28:19,300 --> 00:28:22,800 Ne, vzdáváš mu svoji úctu. To nevinní lidé dělají. 539 00:28:24,800 --> 00:28:26,200 Dobře. 540 00:28:26,400 --> 00:28:30,300 Když jsem tak nevinný, tak proč na mě tamten polda pořád tak zírá? 541 00:28:33,000 --> 00:28:34,600 Prostě se přestaň chovat tak vinně. 542 00:28:34,600 --> 00:28:36,700 Stačí, aby se jednou podíval na tvůj obličej a už-- 543 00:28:36,700 --> 00:28:38,100 Zdravím, strážníku. 544 00:28:38,200 --> 00:28:41,800 Zdravím. Carlos, že? Pamatujete si mě? 545 00:28:43,000 --> 00:28:43,900 Ne. 546 00:28:44,000 --> 00:28:45,200 To mě ani nepřekvapuje. 547 00:28:45,300 --> 00:28:48,300 Byl jste pěkně zřízený, když jste minulou noc dorazil na stanici. 548 00:28:49,700 --> 00:28:51,300 Tys' jel na policejní služebnu? 549 00:28:51,400 --> 00:28:53,500 Jo. Říkal, že se chce přiznat. 550 00:28:53,500 --> 00:28:56,300 Něco ohledně praštění někoho svícnem? 551 00:28:57,400 --> 00:29:00,900 Carlosi, to jsi neměl. 552 00:29:01,400 --> 00:29:03,000 Co ještě říkal? 553 00:29:03,100 --> 00:29:05,600 No, to bylo v době, kdy přišla ta zpráva s detektivem Vancem 554 00:29:05,600 --> 00:29:07,500 a rozpoutalo se peklo. 555 00:29:07,600 --> 00:29:10,500 Než se to usadilo, byl pryč. 556 00:29:11,700 --> 00:29:13,900 Takže kdo byla ta osoba, kterou jste napadl? 558 00:29:16,900 --> 00:29:18,300 To budu já. 559 00:29:18,800 --> 00:29:19,800 Vy? 560 00:29:20,000 --> 00:29:22,400 Jo. Jsem tak trochu kvítko. 561 00:29:24,200 --> 00:29:26,300 Vy jste udeřil svoji ženu svícnem? 562 00:29:26,500 --> 00:29:27,800 Oplatil mi to. 563 00:29:27,800 --> 00:29:30,500 Bránil se, zrovna jsem ho přetáhla baseballovou pálkou. 564 00:29:34,000 --> 00:29:36,600 Chcete vznést obvinění? 565 00:29:37,200 --> 00:29:38,600 Nebo vy? 566 00:29:39,400 --> 00:29:40,700 Jsme za dobře. 567 00:29:40,700 --> 00:29:43,400 To, co si děláme, není zrovna pěkné, ale funguje to. 568 00:29:51,100 --> 00:29:52,800 Tak kdo to byl? 569 00:29:54,100 --> 00:29:55,600 Kdo byl co? 570 00:29:57,900 --> 00:30:00,700 Ta osoba, kterou jsi znala, co spáchala sebevraždu. 571 00:30:02,600 --> 00:30:06,500 To je něco, o čem mluvím jen s přáteli. 572 00:30:13,300 --> 00:30:15,100 Byla to moje matka. 573 00:30:16,700 --> 00:30:18,900 Už to jednou předtím zkusila. 574 00:30:19,300 --> 00:30:20,700 Prášky. 575 00:30:21,300 --> 00:30:23,100 Ale našla jsem ji včas. 576 00:30:24,200 --> 00:30:28,100 A pak... jednou ráno... jsem ten pohled v jejích očích viděla znovu. 577 00:30:29,800 --> 00:30:32,400 Ne... smutný, prostě... 578 00:30:33,300 --> 00:30:34,700 Prázdný. 579 00:30:35,500 --> 00:30:38,200 Přísahala mi, že bude v pořádku, takže jsem... 580 00:30:39,500 --> 00:30:41,000 Šla jsem do školy. 581 00:30:46,400 --> 00:30:48,800 A když jsem se vrátila,... 582 00:30:53,200 --> 00:30:56,900 No... Jak jsem to mohla vědět, že tentokrát se jí to povede? 583 00:30:59,400 --> 00:31:02,600 Renée, to mě mrzí. 584 00:31:05,200 --> 00:31:06,600 Jo. 585 00:31:06,900 --> 00:31:09,400 Přesně to stálo v dopise. "Mrzí mě to." 586 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 Přesně to. 587 00:31:14,500 --> 00:31:17,600 Po zbytek života už nebudu mít mámu 588 00:31:17,600 --> 00:31:20,100 a ona si myslí, že ta dvě slova... 589 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 to spraví? 590 00:31:31,300 --> 00:31:33,000 Před mnoha lety 591 00:31:34,200 --> 00:31:36,800 se naše sousedka a dobrá kamarádka... 592 00:31:38,300 --> 00:31:40,000 zastřelila. 593 00:31:41,800 --> 00:31:44,700 Všechny nás to zlomilo, 594 00:31:44,900 --> 00:31:46,700 nešlo nám to do hlavy. 595 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Ale nějak se stalo, že když jsem byla v tom hotelovém pokoji sama, 596 00:31:54,700 --> 00:31:57,600 zapomněla jsem na všechnu tu bolest, co mi způsobila. 597 00:31:59,800 --> 00:32:01,900 V těch příšerných okamžicích 598 00:32:02,300 --> 00:32:04,700 jsem myslela, že možná znala odpověď. 599 00:32:10,500 --> 00:32:14,500 Ale pak ses objevila ty. Díky Bohu. 600 00:32:19,100 --> 00:32:22,700 Vždycky budeš člověk, který mi zachránil život. 601 00:32:23,700 --> 00:32:27,100 A teď, když jsem měla čas o tom přemýšlet, 602 00:32:28,700 --> 00:32:32,100 uvědomila jsem si, že to z tebe dělá nejlepšího přítele, kterého jsem kdy měla. 603 00:32:53,800 --> 00:32:57,500 Ahoj! Koukejte, kdo je tu s pizzou a DVD. 604 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 Od Maria. Ta je výborná. 605 00:33:00,100 --> 00:33:02,300 Mami, ty jsi nechala tátu, aby vybral film? 606 00:33:02,400 --> 00:33:05,900 Hej, můj vkus na filmy je stejný jako vkus na pizzy. 607 00:33:05,900 --> 00:33:08,500 Super, takže to znamená, že pizza bude černobílá a 3 hodiny dlouhá. 608 00:33:08,500 --> 00:33:09,900 No dovol. 609 00:33:09,900 --> 00:33:12,100 "Občan Kane," "Marty," "Casablanca". 610 00:33:12,100 --> 00:33:13,800 Co mají tyhle filmy společného? 611 00:33:13,900 --> 00:33:15,400 Usnuli jsme u nich? 612 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 Jsou to klasiky. 613 00:33:18,600 --> 00:33:20,500 "Podívejme se na tebe, dítě." 614 00:33:20,600 --> 00:33:22,600 Podívejme se na můj iPhone, tati. 615 00:33:22,600 --> 00:33:24,000 Hej! Buďte hodní. 616 00:33:24,000 --> 00:33:26,600 Jsem si jistá, že tentokrát táta vybral něco zábavného. 617 00:33:26,600 --> 00:33:27,700 Cos' přinesl? 618 00:33:28,000 --> 00:33:29,700 "Zrzoun" 619 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 Tome, vůbec to neulehčuješ. 620 00:33:32,400 --> 00:33:34,600 Proč? Co jsem z toho viděl, je úžasné. 621 00:33:34,600 --> 00:33:36,600 Naši mě vždycky před koncem posílali spát. 622 00:33:36,600 --> 00:33:38,500 To se... To se tam nadává nebo něco takového? 623 00:33:38,500 --> 00:33:41,000 Něco takového. Jdeme jíst? 625 00:33:45,400 --> 00:33:46,600 Všechno v pořádku? 626 00:33:46,700 --> 00:33:48,600 Jo. Já jen, že... 627 00:33:48,900 --> 00:33:51,700 sis nikdy nepamatoval, že mám ráda tenkou kůrku. 628 00:33:52,700 --> 00:33:55,100 Ale to nevadí. Díky, že jsi ji přinesl. 629 00:33:55,700 --> 00:33:57,000 Kdo má hlad? 630 00:33:57,000 --> 00:33:58,400 Já. 631 00:34:05,100 --> 00:34:07,100 Dobré zprávy. Policie našla to auto. 632 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 Nechal jsi ho na jejich parkovišti. 633 00:34:09,300 --> 00:34:10,600 Díky Bohu. 634 00:34:10,700 --> 00:34:13,500 Paní McCluskey nás tam zítra po snídani vezme. 635 00:34:13,900 --> 00:34:17,000 Pak tě odvezu zpět do léčebny. 636 00:34:17,900 --> 00:34:19,500 To zní jako plán. 637 00:34:26,900 --> 00:34:28,100 Miláčku. 638 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Moc se za všechno tohle omlouvám. 639 00:34:33,100 --> 00:34:35,400 Vím, že je toho teď na tebe a děti kvůli mně moc. 640 00:34:38,100 --> 00:34:40,500 Budu se snažit vrátit vše do pořádku, co nejdříve to půjde. 641 00:34:43,500 --> 00:34:45,100 Na nás nemysli. 642 00:34:45,500 --> 00:34:49,200 Ty mysli jen na to, jak se uzdravit. Já pevnost ohlídám. To není problém. 643 00:34:59,900 --> 00:35:02,200 Ještě něco ti potřebuji říct. 644 00:35:04,800 --> 00:35:06,200 Copak? 645 00:35:06,900 --> 00:35:08,200 Miluji tě. 646 00:35:11,000 --> 00:35:12,700 Vím, že to víš. 647 00:35:13,800 --> 00:35:15,700 Jen si nemyslím, že si to dost říkáme. 648 00:35:16,700 --> 00:35:18,000 Taky tě miluji. 649 00:35:26,500 --> 00:35:27,700 Ještě něco. 650 00:35:30,400 --> 00:35:31,400 No? 651 00:35:32,300 --> 00:35:35,500 Jestli ještě jednou půjdeš na policii 652 00:35:36,300 --> 00:35:39,000 a budeš se k něčemu přiznávat, aniž by sis o tom napřed promluvil se mnou, 653 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 budu zakopávat v lese další mrtvolu. 654 00:35:43,600 --> 00:35:45,000 Rozumíš? 655 00:35:48,100 --> 00:35:51,200 Dobře. Uvidíme se ráno. 656 00:36:00,800 --> 00:36:02,700 Chceš pivo? 657 00:36:02,700 --> 00:36:04,500 Ty máš belgické? 658 00:36:04,500 --> 00:36:07,600 - To miluju. - Já vím. 659 00:36:08,200 --> 00:36:09,700 Díky za sklizení ze stolu. 660 00:36:09,900 --> 00:36:12,000 Věřím tomu, že to je ta nejtěžší věc na našem rozchodu. 661 00:36:12,000 --> 00:36:14,200 Bože, pro mě? Špinavé prádlo. 662 00:36:14,300 --> 00:36:17,200 Zjistil jsem, že si raději kupuji nové ponožky, 663 00:36:17,300 --> 00:36:19,400 než abych pral ty špinavé. 664 00:36:19,800 --> 00:36:24,400 Hele, ještě jednou moc díky, že ses vzdal výletu. Hodně to pro mě znamená. 665 00:36:25,900 --> 00:36:27,000 Neřeš to. 666 00:36:27,300 --> 00:36:31,200 A prosím, omluv se Jane. 667 00:36:31,200 --> 00:36:32,900 Musí zuřit. 668 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 To pochybuji. Není taková. 669 00:36:36,100 --> 00:36:37,400 Tome, znám ženské. 670 00:36:37,400 --> 00:36:41,600 Jak tu teď mluvíme, určitě z Eiffelovky padá k zemi voodoo panenka Lynette. 671 00:36:42,000 --> 00:36:44,300 Ne, je to zvláštní, ale... 672 00:36:44,400 --> 00:36:46,100 Jane si nepotrpí na hněv. 673 00:36:46,100 --> 00:36:48,600 Dobře. 674 00:36:48,800 --> 00:36:51,900 Ty... Ty ji neznáš. Ona... dokáže odpouštět. 675 00:36:51,900 --> 00:36:54,900 Fajn. Chápu. Je báječná. 676 00:36:57,200 --> 00:37:00,300 No, dám ti příklad. Nikdy by mě nekritizovala za pizzu, kterou jsem přinesl. 677 00:37:01,400 --> 00:37:02,500 Cože? 678 00:37:02,600 --> 00:37:06,600 No, ty jsi musela vypíchnout, že jsem nepřinesl tu s tenkým těstem. 679 00:37:06,700 --> 00:37:09,300 Já vím, já vím. V momentě, kdy jsem to řekla, 680 00:37:09,300 --> 00:37:12,500 jsem si uvědomila, že jsem to říkat neměla. Prostě to ze mě... vylítlo. 681 00:37:12,600 --> 00:37:15,600 Přesně. Je to... Je to takový tvůj reflex. 682 00:37:15,700 --> 00:37:16,900 Nemůžeš si pomoct. 683 00:37:18,100 --> 00:37:19,300 No... 684 00:37:21,400 --> 00:37:24,700 Možná je to proto, že stále doufám, že když ti něco znovu zopakuji, 685 00:37:24,700 --> 00:37:26,900 možná mě konečně uslyšíš. Chci říct... 686 00:37:30,200 --> 00:37:33,300 23 let ti říkám, jaký druh pizzy mám ráda, 687 00:37:33,300 --> 00:37:35,200 a pořád ses neobtěžoval si to zapamatovat. 688 00:37:35,200 --> 00:37:37,400 Nutí mě to si připadat jako, že ti na tom nezáleží. 689 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 Páni, to mě nenapadlo. 690 00:37:45,800 --> 00:37:47,000 Já vím. 691 00:37:51,200 --> 00:37:53,200 Neměl jsem tě přirovnávat k Jane. 692 00:37:53,600 --> 00:37:54,700 To nebylo správné. 693 00:37:57,300 --> 00:37:58,600 To je v pohodě. 694 00:38:03,900 --> 00:38:05,900 Opravdu se k sobě hodíte, co? 695 00:38:20,000 --> 00:38:22,100 Pak si myslím, že bys měl odletět do Paříže. 696 00:38:24,100 --> 00:38:25,400 Cože? 697 00:38:25,700 --> 00:38:26,800 Jo. 698 00:38:30,800 --> 00:38:34,500 Protože jinak si vždy budeš říkat, jestli by tě neudělala šťastným. 699 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 A neřekli jsme si, že to byl důvod našeho rozchodu? 700 00:38:48,200 --> 00:38:50,500 Mohl bych i tak zůstat a kouknout na film? 701 00:38:53,100 --> 00:38:54,400 Samozřejmě. 702 00:39:19,800 --> 00:39:21,100 Susan? 703 00:39:31,200 --> 00:39:32,800 To si ze mě děláš srandu. 704 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 Susan, co myslíš, že děláš? 705 00:39:37,800 --> 00:39:39,500 Tenhle dům si pamatuji. 706 00:39:39,600 --> 00:39:42,600 Vyběhne chlap do půli těla, a nedostanu za odvoz. 707 00:39:42,600 --> 00:39:46,500 - Tady. - Ne, ne, dejte to zpátky. Tentokrát zaplaceno dostanete. 708 00:39:47,000 --> 00:39:49,800 Zlato, promiň, ale musím odjet. 709 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 - Všechno je to v dopise. - Co to poslední dobou máš s těmi dopisy pořád? 710 00:39:53,100 --> 00:39:55,500 Už jsi spal, když jsem přišla včera z toho pohřbu. 711 00:39:55,500 --> 00:39:58,000 No tak když jedeš do New Yorku, tak mě máš vzbudit! 712 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 Nejedu do New Yorku. Jedu do Oklahomy. 713 00:40:00,900 --> 00:40:03,500 Teď jsem... jednoduše zmatený. 714 00:40:04,100 --> 00:40:05,700 Dobrá, dvě minuty. 715 00:40:10,700 --> 00:40:13,600 Ptal ses mě, proč se pořád cítím tak vinná. 716 00:40:14,300 --> 00:40:17,800 Konečně jsem na to přišla. Měl mobil. 717 00:40:18,000 --> 00:40:20,400 - Kdo měl mobil? - Alejandro. 718 00:40:21,000 --> 00:40:24,800 Když jsme jeho tělo zakopávaly, zazvonil mu mobil. 719 00:40:24,900 --> 00:40:26,500 Víš, co to znamená? 720 00:40:26,600 --> 00:40:28,700 Že měl opravdu dobrého operátora? 721 00:40:28,700 --> 00:40:32,700 Znamená to, že má rodinu. A oni nemají tušení, kde je. 722 00:40:33,300 --> 00:40:35,100 Musí je to drásat. 723 00:40:35,100 --> 00:40:38,600 Totiž, ano, udělal něco strašného. Ale ne oni. 724 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 Neměli by trpět oni. 725 00:40:43,900 --> 00:40:46,000 A co přesně s tím budeš dělat? 726 00:40:46,600 --> 00:40:48,100 Ještě si nejsem jistá. 727 00:40:49,100 --> 00:40:52,400 Jen vím, že musím zjistit, jestli jsou v pořádku. 728 00:40:54,200 --> 00:40:57,400 Myslím, že je to jediný způsob, jak se můžu vrátit do normálního života. 729 00:41:01,200 --> 00:41:02,800 No, pak hádám, že bys měla jet. 730 00:41:27,600 --> 00:41:30,100 Ahoj! Kam máš namířeno? 731 00:41:30,700 --> 00:41:33,400 Jen... jedu navštívit jednu rodinu. 732 00:41:33,900 --> 00:41:36,600 To zní zajímavě. Tak si výlet užij. 733 00:41:39,200 --> 00:41:42,300 Je to osamělý byznys udržovat tajemství. 734 00:41:43,400 --> 00:41:47,700 To proto všichni hledáme někoho, komu se můžeme svěřit... 735 00:41:50,800 --> 00:41:53,400 Spojence, který pochopí. 736 00:41:58,200 --> 00:42:00,900 Rádce, kterému můžeme věřit. 737 00:42:05,100 --> 00:42:08,300 Přítele, který nebude soudit. 738 00:42:12,900 --> 00:42:15,800 Ano, všichni potřebujeme pomoc s ukrýváním 739 00:42:15,800 --> 00:42:18,500 těch nejtemnějších pravd našich životů. 740 00:42:20,800 --> 00:42:24,000 Protože jakmile vyzradíte jedno tajemství,... 741 00:42:28,900 --> 00:42:31,900 objeví se brzy další. 742 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Překlad: Nine9, Jirka164 Korekce: Marky852 743 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 www.zoufalemanzelky.com