1 00:00:01,790 --> 00:00:03,940 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,290 Lynette bojovala, aby zachránila své manželství. 3 00:00:06,290 --> 00:00:09,230 Viděla jsem to v jeho očích. Tom mě stále miluje. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,660 Carlos se rozhodl pro změnu kariéry. 5 00:00:11,660 --> 00:00:12,540 Možná poradenství. 6 00:00:12,550 --> 00:00:14,720 Za jeden týden poradce vykoná více dobra, 7 00:00:14,720 --> 00:00:16,470 než já vykonal za celý svůj život. 8 00:00:16,480 --> 00:00:17,610 Dobré zprávy... 9 00:00:17,610 --> 00:00:19,910 Budeme se brát. 10 00:00:19,910 --> 00:00:21,280 ... byly doprovázeny těmi špatnými. 11 00:00:21,280 --> 00:00:22,590 Uprostřed jeho žádosti o ruku 12 00:00:22,590 --> 00:00:24,950 přišli policajti a vyptávali se po nějaké mrtvole, 13 00:00:24,950 --> 00:00:26,580 kterou našli na staveništi. 14 00:00:26,580 --> 00:00:28,000 Pokračuj. 15 00:00:28,000 --> 00:00:29,770 Řekl jsem jim, že o tom nic nevím, 16 00:00:29,770 --> 00:00:32,560 a vypadali, že z toho problém nebudou dělat. 17 00:00:32,560 --> 00:00:34,840 Ale stal se z toho problém pro Bree... 18 00:00:34,840 --> 00:00:36,770 Akorát si tu povídáme, než dorazí její právník. 19 00:00:36,770 --> 00:00:40,040 - Povídání skončilo. - A tak se jí dostalo skvělého právníka. 20 00:00:40,050 --> 00:00:42,010 Pojďme. Nepotřebujete jeho povolení. 21 00:00:42,020 --> 00:00:44,350 Chcete-li mluvit s ní, mluvte napřed se mnou. 22 00:00:50,100 --> 00:00:51,840 Když přišlo na její rozvod, 23 00:00:51,840 --> 00:00:55,940 byla Lynette Scavo odhodlaná dělat vše pro to, aby šly věci hladce. 24 00:00:58,110 --> 00:01:00,610 Takže když se Tom zpozdil s vyzvednutím dětí, 25 00:01:00,670 --> 00:01:02,420 trpělivě vyčkávala. 26 00:01:03,830 --> 00:01:08,240 Když mu něco přišlo poštou, nevyhodila to hned do koše. 27 00:01:10,080 --> 00:01:12,840 A když si zapomněl něco důležitého, 28 00:01:12,840 --> 00:01:14,540 přinesla mu to. 29 00:01:15,780 --> 00:01:19,300 Ano, po všech letech bojů, které nikam nevedly, 30 00:01:19,300 --> 00:01:22,380 se Lynette rozhodla jít na to přímou cestou. 31 00:01:22,770 --> 00:01:25,100 - Lynette? - Zdravím, Greggu. 32 00:01:25,100 --> 00:01:27,100 Zdravím. Přišla jste se podívat na nové kanceláře? 33 00:01:27,260 --> 00:01:29,740 Vsadím se, že bych mohl říct generálnímu, aby vás tu osobně provedl. 34 00:01:29,740 --> 00:01:32,680 Vteřinku. Já jsem generální. Takže račte. 35 00:01:32,810 --> 00:01:33,750 Ne, díky. 36 00:01:33,760 --> 00:01:36,830 Jen jsem se tu stavila donést Tomovi něco, co si zapomněl doma. 37 00:01:36,864 --> 00:01:37,850 Páni. 38 00:01:37,890 --> 00:01:40,180 Moje bejvalá by mi nic nepřinesla, pokud by to netikalo. 40 00:01:41,550 --> 00:01:44,770 Jak to s tím rozvodem vypadá, jak to jde? 41 00:01:45,810 --> 00:01:48,330 Myslím, že odpověď znáte, prošel jste si tím. 42 00:01:48,330 --> 00:01:50,684 Jo, už to budou dva roky a pořád to stojí za starou bačkoru. 44 00:01:51,560 --> 00:01:53,720 Víte, možná bych to neměl říkat, 45 00:01:53,720 --> 00:01:56,420 ale myslím si, že Tom je blázen, že vás nechal jít. 46 00:01:56,760 --> 00:01:58,560 To je milé. 47 00:01:58,560 --> 00:01:59,980 Takže se s někým vídáte? 48 00:02:00,400 --> 00:02:02,290 To je... poněkud vlezlé. 49 00:02:02,350 --> 00:02:04,500 Omlouvám se. Chci jen říct, že kdybyste někdy chtěla 50 00:02:04,500 --> 00:02:06,470 zajít na skleničku a popovídat si s někým, kdo si něčím takovým prošel, 51 00:02:06,470 --> 00:02:08,550 moc rád bych tou osobou byl já. - Dobře. 52 00:02:08,550 --> 00:02:10,630 Milé, ale myslím, že by to mohlo být poněkud zvláštní, 53 00:02:10,640 --> 00:02:12,100 když jste Tomův šéf. 54 00:02:12,100 --> 00:02:13,370 Jo, to chápu. 55 00:02:13,370 --> 00:02:15,710 Jen bych si neodpustil, kdybych se nezeptal. 56 00:02:16,030 --> 00:02:18,420 Ale nebudu si dělat starosti, když budete v pořádku, Lynette. 57 00:02:18,660 --> 00:02:21,780 A vy budete. Jste přesně ten typ ženy, 58 00:02:21,780 --> 00:02:23,790 který většina mužů tam venku hledá. 59 00:02:27,170 --> 00:02:30,080 No, děkuji. Tahle naše fotka se mi vždy líbila. 60 00:02:30,080 --> 00:02:31,180 Nemáš zač. 61 00:02:31,460 --> 00:02:32,890 Hele, v pátek mám volno, 62 00:02:32,890 --> 00:02:34,590 takže na chatu můžeme odjet brzy. 63 00:02:34,680 --> 00:02:37,090 Mám špatné zprávy. Koukal jsem se na předpověď počasí. 64 00:02:37,090 --> 00:02:38,600 Vypadá to, že celý víkend proprší. 65 00:02:39,030 --> 00:02:43,440 Takže? Moc času venku nestrávíme. 66 00:02:44,220 --> 00:02:45,850 Myslím, že máme... 67 00:02:46,010 --> 00:02:48,880 co dohánět v "horizontální" poloze. 68 00:02:48,880 --> 00:02:50,450 Už to nějakou dobu bude, ne? 69 00:02:50,450 --> 00:02:53,390 No, hádám, že jo, s prací a tím vším kolem. 70 00:02:53,390 --> 00:02:55,740 Chata, déšť... 71 00:02:56,270 --> 00:02:57,330 Postel. 72 00:02:58,210 --> 00:02:59,870 Bude to pěkný víkend. 73 00:03:09,450 --> 00:03:11,970 Ano, Lynette se usilovně snažila 74 00:03:11,970 --> 00:03:14,680 vydat se k rozvodu po hlavní silnici,... 75 00:03:15,750 --> 00:03:17,380 Hej, Greggu. 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,170 Ta sklenička... Vlastně bych ráda zašla. 77 00:03:22,280 --> 00:03:26,940 ... ale někdy se boční ulička hledá snáze. 78 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložili: Nine9, Denny... Korekce: Nine9, Denny..., Marky852 78 00:03:31,050 --> 00:03:34,000 a mnoho dalších zajímavostí o seriálu! Navštivte nás! 78 00:03:34,050 --> 00:03:38,250 www.zoufalemanzelky.com 78 00:03:38,290 --> 00:03:42,670 Carlos Solis byl zvyklý sedávat na místě, kde měl moc, 79 00:03:44,020 --> 00:03:47,340 ať už to bylo za volantem silného auta... 80 00:03:49,270 --> 00:03:51,700 nebo v čele stolu důležitého pracovního oběda... 81 00:03:54,130 --> 00:03:57,240 nebo za kormidlem mocné společnosti. 82 00:03:59,750 --> 00:04:03,720 Ale teď, když Carlos začal novou kariéru, 83 00:04:03,900 --> 00:04:08,250 ocitl se náhle na mnohem skromnějších místech. 84 00:04:08,730 --> 00:04:10,950 No... Co si myslíte o mé nové kanceláři? 85 00:04:13,580 --> 00:04:16,460 Dobře, uznávám, je to něco úplně jiného, než jsme byli zvyklí... 86 00:04:16,460 --> 00:04:17,600 Děláš si legraci? 87 00:04:17,600 --> 00:04:19,600 Ještě tu potřebuješ nějakou žlutou pásku 88 00:04:19,600 --> 00:04:21,020 a smyčku visící ze stropu 89 00:04:21,020 --> 00:04:22,600 a můžeš tu začít bavit lidi. 90 00:04:23,170 --> 00:04:24,450 Líbí se mi to, tati. 91 00:04:24,450 --> 00:04:25,580 Díky, zlatíčko. 92 00:04:25,580 --> 00:04:27,490 To je tak milé. 93 00:04:27,490 --> 00:04:29,900 Lžeš, abys neranila tatínkovy city. 94 00:04:30,610 --> 00:04:33,190 Vážně, zlato, dole v obchodě je chlap, 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,630 co prodává záclony. Možná by ti to tu mohl trochu vylepšit. 96 00:04:35,640 --> 00:04:36,710 "Vylepšit"? 97 00:04:37,030 --> 00:04:39,270 Gaby, sotva si tu můžeme dovolit světla. 98 00:04:39,530 --> 00:04:41,790 Náš rozpočet je malý a každičký cent jde 99 00:04:41,790 --> 00:04:44,310 na pomoc závislým, pomůže jim hledat práci, bydlení... 100 00:04:44,310 --> 00:04:46,660 Dobře, dobře, to si nech do letáků. 101 00:04:46,660 --> 00:04:48,600 Jediné, co chci říct, je, že kdybych byla závislá, 102 00:04:48,610 --> 00:04:51,100 místnosti jako tyhle by byly důvodem, proč bych se hned zastřelila. 103 00:04:52,170 --> 00:04:54,410 Dobře, nezlobte. Poslouchejte tatínka. 104 00:04:54,430 --> 00:04:55,460 Uvidíme se večer. 105 00:04:55,460 --> 00:04:57,860 Počkej, počkej! Nemůžu vzít holky do školy. 106 00:04:57,860 --> 00:04:58,680 Vždy je tam vozíš ty. 107 00:04:58,680 --> 00:05:00,180 Musím jít dnes do práce dřív. 108 00:05:00,180 --> 00:05:01,810 No, já už v práci jsem. 109 00:05:02,370 --> 00:05:04,190 Carlos, kolik si vyděláš za hodinu? 110 00:05:04,700 --> 00:05:05,570 12 dolarů. 111 00:05:05,570 --> 00:05:08,380 Já si vydělala 12 dolarů jen za to, že jsem poslouchala, že si vyděláš 12 dolarů. 112 00:05:08,380 --> 00:05:11,290 Gaby, no tak. Tahle práce je pro mě moc důležitá. 113 00:05:11,290 --> 00:05:13,550 Dělám velice záslužnou práci. Měla bys na to být hrdá. 114 00:05:13,560 --> 00:05:15,750 No, když dokážeme zaplatit naši hypotéku "zásluhami", 115 00:05:15,750 --> 00:05:16,770 budu hrdá. 117 00:05:22,000 --> 00:05:23,940 Ahoj. Jak bylo ve škole? 118 00:05:23,940 --> 00:05:27,540 Dobře. Umírám hlady. Můžu si vzít nějaké sušenky? 119 00:05:27,690 --> 00:05:28,670 Určitě. 120 00:05:30,240 --> 00:05:32,170 Ten krůtí sendvič, co jsem ti udělala, ti nechutnal? 121 00:05:32,170 --> 00:05:33,050 Ani ne. 122 00:05:33,060 --> 00:05:35,250 Snažil jsem se ho vyobchodovat s Johnem Gurrym 123 00:05:35,250 --> 00:05:36,620 za knihu o červech, 124 00:05:36,630 --> 00:05:39,550 ale vycouval, protože používáš moc majolky. 125 00:05:39,760 --> 00:05:44,310 Promiň. Nenapadlo mě, že ten kluk bude takový gurmán. 126 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 Co je tohle? 127 00:05:47,450 --> 00:05:48,490 Nic. 128 00:05:48,620 --> 00:05:50,910 Počkej. Škola pořádá závody domácích autíček. 129 00:05:50,910 --> 00:05:51,780 Jo. 130 00:05:51,780 --> 00:05:53,550 No, zní to jako spousta zábavy. 131 00:05:53,900 --> 00:05:55,890 Je to pro táty se syny. 132 00:06:00,240 --> 00:06:04,550 Ano... Ale taky tu nic nepíšou o tom, že by se nemohly zúčastnit mámy. 133 00:06:04,730 --> 00:06:06,880 To je dobrý. Nemusím tam jít. 134 00:06:06,880 --> 00:06:08,760 Stejně je to už za tři dny. 135 00:06:08,810 --> 00:06:11,590 To je vážně brzy. 136 00:06:12,290 --> 00:06:14,080 Hádám, že bychom měli začít. 137 00:06:14,780 --> 00:06:15,820 No tak. 138 00:06:15,820 --> 00:06:17,860 Nechci, abys přišel o všechnu legraci. 139 00:06:17,870 --> 00:06:20,020 Mami, neumíš vyrobit auto. 140 00:06:20,420 --> 00:06:22,010 Na to jsi přišel jak? 141 00:06:22,010 --> 00:06:24,720 Protože neumíš udělat ani krůtí sendvič. 142 00:06:25,390 --> 00:06:28,830 No, díky bohu, že mám toho nejtalentovanějšího partnera. 143 00:06:28,830 --> 00:06:30,750 Tak pojď. Ztrácíme čas. 144 00:06:30,750 --> 00:06:32,210 Jdeme bušit kladivem. 145 00:06:35,080 --> 00:06:36,750 Vážně? Chcete mi říct, 146 00:06:36,750 --> 00:06:38,540 že nejste proti trestu smrti? 147 00:06:38,680 --> 00:06:40,010 Prostě jsem zažil spoustu případů, 148 00:06:40,010 --> 00:06:41,760 kdy byly odsouzeny nevinné osoby. 149 00:06:42,710 --> 00:06:44,720 Samozřejmě ne moji klienti. 150 00:06:44,800 --> 00:06:47,490 Já si jen myslím, že naše společnost příliš změkla. 151 00:06:47,520 --> 00:06:50,550 Potřebujeme odstrašující příklady, jak tyhle zabijáky zastavit. 152 00:06:50,560 --> 00:06:52,700 Uvědomujete si, že se nesoudíte 153 00:06:52,700 --> 00:06:53,930 kvůli špatnému parkování, že? 154 00:06:54,980 --> 00:06:58,380 Vtipkuji. Hele, jen... Jen se vám snažím zvednout náladu. 155 00:06:58,380 --> 00:07:01,320 Zítra to bude v pohodě. Je to jen předběžné slyšení. 156 00:07:01,320 --> 00:07:04,040 Ano, což nás přivede o krůček blíž ke skutečnému soudu. 157 00:07:04,720 --> 00:07:08,250 Takže co přesně... u toho slyšení budeme dělat? 158 00:07:08,310 --> 00:07:11,860 Vy tam budete sedět a vypadat elegantně a nevinně. 159 00:07:12,280 --> 00:07:15,130 Já se budu snažit roznést ten případ na kopytech, co nejvíce to půjde. 160 00:07:15,270 --> 00:07:17,780 A vaše úspěšnost ohledně těchto věcí? 161 00:07:18,350 --> 00:07:19,530 Impozantní. 162 00:07:20,280 --> 00:07:22,940 Jednou jsem bránil ženu, která řídila bordel. 163 00:07:23,150 --> 00:07:26,170 Na předběžném slyšení jsem celý případ zredukoval 164 00:07:26,170 --> 00:07:28,790 na provozování podniku bez únikového východu. 165 00:07:28,790 --> 00:07:30,150 To je příšerné. 166 00:07:30,150 --> 00:07:32,300 Cože? Co, že jsem dobrý právník? 167 00:07:32,300 --> 00:07:35,500 Ne, hájit prostitutku. Myslete si, že jsem staromódní, 168 00:07:35,500 --> 00:07:38,010 ale shledávám tento způsob obživy poněkud nechutným. 169 00:07:38,210 --> 00:07:40,100 Takže kdyby vedla společnost na výrobu cigaret 170 00:07:40,100 --> 00:07:42,930 nebo továrnu na zbraně, tak je to v pořádku, 171 00:07:42,930 --> 00:07:44,750 ale proto, že prodává mužům své tělo, 172 00:07:44,750 --> 00:07:45,800 je vyvrhel. 173 00:07:45,800 --> 00:07:48,340 Dobrá, ze všeho nejdřív, "prodává své tělo"? 174 00:07:48,340 --> 00:07:52,500 Za druhé, sex není komodita. Je... posvátný. 175 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Jo, to bych řekl, a tuhle ženu 176 00:07:54,000 --> 00:07:56,240 ta svátost stála 400 babek. 177 00:07:56,240 --> 00:07:58,990 Můžeme o tom, prosím, přestat mluvit? Je to nevkusné. 178 00:07:58,990 --> 00:08:01,540 A ta malá narážka na továrnu na zbraně? 179 00:08:01,550 --> 00:08:03,490 Doufám, že to neznamená, že jste proti zbraním. 180 00:08:03,850 --> 00:08:05,750 Třikrát jsem žaloval N.R.A. (Národní střelecká asociace) 181 00:08:05,850 --> 00:08:09,810 Je mým snem tyhle zmetky jednoho dne potopit. 182 00:08:09,810 --> 00:08:12,260 No, až přijde na moje zbraně, budete mi je muset vyrvat 183 00:08:12,260 --> 00:08:13,910 z mých studených, mrtvých rukou. 184 00:08:14,320 --> 00:08:17,410 "Zbraně"? Množné číslo? 185 00:08:17,410 --> 00:08:20,560 Co, je to tak, že dokážete ovládat vaše zbraně 186 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 pouze botami? 187 00:08:22,080 --> 00:08:24,570 Vy a já se nikdy na ničem neshodneme, že? 188 00:08:26,620 --> 00:08:28,090 Tenhle salát stojí za prd. 189 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Souhlasím. 190 00:08:29,950 --> 00:08:32,580 Ne s tím výrazem, ale s tím postřehem. 191 00:08:36,030 --> 00:08:37,320 Nikdy jsem nepotkala někoho, 192 00:08:37,330 --> 00:08:39,380 kdo si může dovolit takovou pelerínu, paní Duncan. 193 00:08:39,380 --> 00:08:40,690 A tohle je naše poslední, 194 00:08:40,690 --> 00:08:42,730 takže vám nedovolím odejít bez ní. 195 00:08:46,280 --> 00:08:50,000 Další zbloudilec ze země elastických pasovek. 196 00:08:50,080 --> 00:08:51,970 Odvraťte oči. Zbavím se jí. 197 00:08:52,830 --> 00:08:53,970 Dobrý den, drahá. 198 00:08:53,980 --> 00:08:55,730 Musela jste špatně odbočit. 199 00:08:55,730 --> 00:08:57,420 Zdravotní obuv je o patro níž. 200 00:08:57,420 --> 00:09:00,030 Vlastně hledám osobního obchodního poradce. 201 00:09:00,030 --> 00:09:01,410 Potřebuji pomoct. 202 00:09:02,420 --> 00:09:03,760 Dobře... 203 00:09:09,790 --> 00:09:10,710 Nemáte zač. 204 00:09:12,540 --> 00:09:14,610 Šampaňské... 205 00:09:14,610 --> 00:09:17,860 Ne, ne. Tohle je jen pro náročné zákazníky. 206 00:09:17,860 --> 00:09:19,910 A mě. Můj manžel je alkoholik. 207 00:09:19,910 --> 00:09:21,320 Takže pít mohu jen v práci. 208 00:09:22,050 --> 00:09:24,480 Hledám, jak si oživit šatník. 209 00:09:24,480 --> 00:09:27,680 Už nějaký čas jsem si nekoupila nic nového. 210 00:09:27,970 --> 00:09:29,830 Rozumím. Nízký důchod? 211 00:09:29,830 --> 00:09:33,860 Ne. Můj bohatý manžel byl lakomý hajzl 212 00:09:33,900 --> 00:09:38,830 a teď je bradou nahoru. Jsem připravena utrácet. 213 00:09:38,830 --> 00:09:39,870 Kdo byl váš manžel? 214 00:09:39,870 --> 00:09:41,410 William Hammond. 215 00:09:41,410 --> 00:09:43,090 Ten z Hammondského divadla? 216 00:09:43,090 --> 00:09:44,420 A z Hammondské nemocnice? - Jo. 217 00:09:44,420 --> 00:09:46,340 A z Hammondské knihovny? 218 00:09:46,340 --> 00:09:48,510 - Takže jste o něm slyšela. - To myslíte vážně? 219 00:09:48,510 --> 00:09:50,170 Do toho divadla jsem chodila na představení, 220 00:09:50,180 --> 00:09:51,490 v té nemocnici jsem rodila 221 00:09:51,490 --> 00:09:54,070 a jednou jsem zabloudila i do té knihovny. 222 00:09:54,070 --> 00:09:55,780 No, posaďte se, 223 00:09:55,780 --> 00:09:56,640 než vám vyberu nějaké oblečení. 224 00:09:56,640 --> 00:09:57,850 Tady máte. 225 00:09:58,850 --> 00:10:00,160 Ó, děkuji. 226 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Drahoušku. Podívejte na tu pelerínu. 227 00:10:03,720 --> 00:10:05,400 Vypadá zajímavě. 228 00:10:06,840 --> 00:10:09,200 Dejte mi ji. Vypadáte jako batman. 229 00:10:11,580 --> 00:10:12,700 Tady máte. 230 00:10:14,760 --> 00:10:19,040 A pro recepci jsem uvažovala o jazzové kapele. 231 00:10:19,040 --> 00:10:20,210 Nebylo by to skvělé? 232 00:10:20,210 --> 00:10:23,190 Mám rád jazz. Ale pokud tě zajímá 233 00:10:23,190 --> 00:10:25,510 tradiční australská hudba, 234 00:10:25,510 --> 00:10:28,110 znám chlápka, co hraje na didgeridoo. 235 00:10:30,020 --> 00:10:31,080 Jazz je správná volba. 236 00:10:31,950 --> 00:10:33,790 Dobře, udělali jsme toho dost. 237 00:10:33,810 --> 00:10:36,730 Já to tu uklidím a pak můžeme jít nahoru 238 00:10:36,730 --> 00:10:39,600 nacvičovat na naši svatební noc. 239 00:10:39,600 --> 00:10:42,090 Už se mnou mluvíš. Vezmu nějaké víno. 240 00:10:42,450 --> 00:10:44,070 Vím, že tě to možná překvapí, 241 00:10:44,070 --> 00:10:46,740 ale vlastně jsem si ještě něco schovala, 242 00:10:46,740 --> 00:10:49,380 na svou první noc jako paní Bena Faulknera. 243 00:10:50,130 --> 00:10:51,830 Není to o tom, že bych ti nevěřil. 244 00:10:51,830 --> 00:10:54,720 Jen... si prostě neumím představit... co ještě tajíš. 245 00:10:56,570 --> 00:10:58,380 Jo, to je jen něco... něco pracovního, 246 00:10:58,380 --> 00:11:01,690 co si vezmu. - Ne, je to soudní obsílka. 247 00:11:02,180 --> 00:11:06,180 Jsi na seznamu svědků k případu Bree? Proč? 248 00:11:06,190 --> 00:11:08,970 Nemám tucha. Myslím, že udělali chybu. 249 00:11:10,370 --> 00:11:12,240 Docela náhoda, co? 250 00:11:12,520 --> 00:11:13,830 No... policajti tě vyslýchají 251 00:11:13,830 --> 00:11:15,500 kvůli té mrtvole, co našli na staveništi, 252 00:11:15,500 --> 00:11:19,040 a potom zatknou Bree za vraždu toho chlapa? 253 00:11:21,200 --> 00:11:22,820 Bene, nelži mi. 254 00:11:23,360 --> 00:11:24,860 Zvládnu všechno, co mi řekneš, 255 00:11:24,860 --> 00:11:26,550 pokud je to pravda. 256 00:11:27,520 --> 00:11:29,470 Dobrá. 257 00:11:29,470 --> 00:11:31,540 Poslyš, Renée, nechme toho, jo? 258 00:11:31,540 --> 00:11:34,900 Ne. Mám se stát tvou ženou. 259 00:11:34,960 --> 00:11:35,980 Jestli chceš držet tajemství 260 00:11:35,980 --> 00:11:39,260 o tom, jak ses dotýkal něčího didgerida na letním táboře, fajn. 261 00:11:39,340 --> 00:11:40,700 Ale ne o vraždě. 262 00:11:44,440 --> 00:11:45,620 Svatá dobroto. 263 00:11:46,320 --> 00:11:47,280 Mám pravdu. 264 00:11:48,550 --> 00:11:51,530 Řekni mi, o co jde, nebo jdu pryč. 265 00:11:51,530 --> 00:11:53,530 Budeš mě muset nechat o tom přemýšlet. 266 00:11:56,370 --> 00:11:57,720 Já tomu nemůžu uvěřit. 267 00:11:59,080 --> 00:12:01,960 Můj... Můj první manžel přede mnou leccos tajil 268 00:12:02,300 --> 00:12:03,930 a skončil tím tak naše manželství. 269 00:12:05,270 --> 00:12:06,940 Já se tou samou cestou už po druhé nevydám. 270 00:12:17,530 --> 00:12:18,930 Gaby, proč u stolu v obýváku 271 00:12:18,930 --> 00:12:20,700 sedí ta stará dáma? 272 00:12:21,210 --> 00:12:23,010 Máš ponětí, kdo to je? 273 00:12:23,010 --> 00:12:25,610 Myslím, že moje obecné pojmenování jí jako "staré dámy" 274 00:12:25,610 --> 00:12:26,670 tak nějak říká, že nemám. 275 00:12:26,670 --> 00:12:27,890 To je Doris Hammond, 276 00:12:27,890 --> 00:12:29,620 jako z Hammond investments. 277 00:12:29,620 --> 00:12:30,830 Už ti to dochází? 278 00:12:30,940 --> 00:12:32,180 Vdova po Billu Hammondovi? 279 00:12:32,870 --> 00:12:34,820 Ten chlap válel v soukromém sektoru. 280 00:12:34,820 --> 00:12:35,860 Proč je tu? 281 00:12:35,860 --> 00:12:38,000 Je to moje nejlepší zákaznice u Cumberlyů. 282 00:12:38,000 --> 00:12:40,130 Myslím, že mě hlavně považuje za svou kamarádku. 283 00:12:40,130 --> 00:12:43,050 Takže sis myslela, že toho využiješ... 284 00:12:43,050 --> 00:12:44,400 Pozveš opuštěnou vdovu na večeři, 285 00:12:44,400 --> 00:12:45,630 předstíráš, že je tvoje kamarádka, 286 00:12:45,630 --> 00:12:47,010 jen abys z ní vytáhla peníze. 287 00:12:47,730 --> 00:12:48,480 Přesně. 288 00:12:48,480 --> 00:12:50,350 Gaby, nemůžu si vzít svůj talíř nahoru? 289 00:12:50,350 --> 00:12:51,320 Jsem vyčerpaný. 290 00:12:51,320 --> 00:12:52,260 Jsi vyčerpaný? 291 00:12:52,260 --> 00:12:54,470 Musela jsem sledovat dvacetiminutové video 292 00:12:54,480 --> 00:12:56,030 její kočky, jak pospává v koši na prádlo, 293 00:12:56,030 --> 00:12:57,330 jen abych jí prodala kabát. 294 00:12:57,330 --> 00:12:59,020 Takže teď běž, rozepni si horní knoflík 295 00:12:59,020 --> 00:13:00,100 a tvař se mile. 296 00:13:03,390 --> 00:13:07,360 Doris, nemůžu se přestat vynadívat, jak moc vám ta blůzka sluší. 297 00:13:07,850 --> 00:13:09,410 Není krásná, Carlosi? 298 00:13:11,040 --> 00:13:12,690 Jo, je nádherná. 299 00:13:13,130 --> 00:13:17,060 Téměř jsem dostala infarkt, když jsem viděla tu cenu. 300 00:13:17,220 --> 00:13:19,160 Hádám, že si budu muset prostě zvyknout 301 00:13:19,160 --> 00:13:20,730 na utrácení peněz. 302 00:13:20,730 --> 00:13:23,310 Správně. A zítra, až přijde nová podzimní kolekce, 303 00:13:23,310 --> 00:13:25,110 vám uděláme skutečné pohodlí. 304 00:13:26,590 --> 00:13:27,870 Takže, Carlosi... 305 00:13:28,400 --> 00:13:29,770 Čím se zabýváte? 306 00:13:30,320 --> 00:13:34,860 Já... pracuji pro neziskovku, která pomáhá závislým. 307 00:13:40,200 --> 00:13:41,390 Omlouvám se. 308 00:13:41,390 --> 00:13:43,320 Mluvil Carlos o té své charitě? 309 00:13:43,330 --> 00:13:46,090 Ještě že jsme neobsluhovaly těžké stroje, že Doris? 311 00:13:46,820 --> 00:13:48,630 Budete muset moji ženu omluvit. 312 00:13:48,640 --> 00:13:51,110 Není velký fanoušek toho, co dělám. 313 00:13:51,410 --> 00:13:53,150 To je hloupé. 314 00:13:53,150 --> 00:13:55,790 Dobročinnost je velice důležitá. 315 00:13:55,930 --> 00:13:59,460 Můj Bill štědře sponzoroval různé organizace. 316 00:14:00,850 --> 00:14:02,610 Fajn, jestli budeme mluvit o charitě, 317 00:14:02,610 --> 00:14:05,020 půjdu udělat kafe. Budeme ho potřebovat. 318 00:14:08,670 --> 00:14:10,800 Páni, Bill zanechal pořádné dědictví. 319 00:14:10,800 --> 00:14:12,580 Už jste přemýšlela, jak s ním naložíte? 320 00:14:12,580 --> 00:14:17,100 Ráda bych, ale nevím, kde začít. 321 00:14:18,450 --> 00:14:19,670 Možná bych vám mohl pomoci. 322 00:14:20,760 --> 00:14:23,580 Takže právník mé bývalé ženy říká: "Věříme, že je fér, 323 00:14:23,580 --> 00:14:26,910 aby pan Limon doplatit 1 milion dolarů." 324 00:14:27,310 --> 00:14:29,670 A já jsem řekl... a takhle mě moje pusa 325 00:14:29,680 --> 00:14:31,100 vždy dostane do potíží... 326 00:14:31,100 --> 00:14:32,990 "Takže to povede k čemu, 327 00:14:32,990 --> 00:14:35,030 1 dolar za libru?" 328 00:14:35,110 --> 00:14:38,460 Páni. A soudce... 329 00:14:38,460 --> 00:14:40,730 Nebavil se, takže proto jsem nakonec musel zaplatit 330 00:14:40,730 --> 00:14:43,020 2 miliony dolarů. 331 00:14:43,400 --> 00:14:48,130 Tom a já se pokusíme tohle vyřešit bez právníků. 333 00:14:49,210 --> 00:14:50,170 Co to mělo znamenat? 334 00:14:50,170 --> 00:14:51,690 Známe se pětadvacet let. 335 00:14:51,690 --> 00:14:52,640 Máme spolu děti. 336 00:14:52,640 --> 00:14:53,510 A to je skvělé. 337 00:14:53,510 --> 00:14:56,780 To vše je skvělé, ale je do toho zamotaná ještě jiná osoba. 338 00:14:57,800 --> 00:14:58,840 Jane. 339 00:14:58,840 --> 00:15:01,300 A věřte mi, bude mu stát celou dobu za zády, 340 00:15:01,300 --> 00:15:02,550 co se bude řešit vyrovnání. 341 00:15:02,670 --> 00:15:05,660 Mimochodem, nechápu, co ho na ní tak přitahuje. 342 00:15:06,250 --> 00:15:08,220 No, tohle téma si nechme na jiný večer. 343 00:15:08,220 --> 00:15:09,700 Tím můžeme strávit hodiny a hodiny. 344 00:15:09,700 --> 00:15:10,440 Na jiný večer? 345 00:15:10,440 --> 00:15:13,080 Takže tohle jde pěkně dobře. - Jo. Je to příjemné. 346 00:15:13,720 --> 00:15:15,480 No dobrá, měli bychom to zopakovat. 347 00:15:15,480 --> 00:15:16,930 Co v sobotu večer? 348 00:15:19,280 --> 00:15:20,840 Tahle sobota se mi nehodí. 349 00:15:20,970 --> 00:15:22,420 Tom si potřebuje prohodit víkendy, 350 00:15:22,420 --> 00:15:25,280 protože jede pryč s... Jane. 351 00:15:25,980 --> 00:15:29,490 No... bylo by docela nepříjemné, 352 00:15:29,490 --> 00:15:31,950 kdyby se na poslední chvíli objevilo něco v práci 353 00:15:31,950 --> 00:15:33,110 a on nemohl jet. 354 00:15:33,110 --> 00:15:34,720 - Jo. - Hádám, že by to znamenalo, 355 00:15:34,730 --> 00:15:35,720 že by si nemusel prohazovat víkendy 356 00:15:35,720 --> 00:15:37,970 a tím by se vám uvolnila sobota. 357 00:15:38,970 --> 00:15:41,030 Říkám to dobře? 358 00:15:42,720 --> 00:15:45,060 Chcete mi naznačit, že abyste mohl jít se mnou na schůzku, 359 00:15:45,060 --> 00:15:46,340 budete zametat s Tomem? 360 00:15:46,800 --> 00:15:48,650 Neuvažujte o tom jako o zametání s Tomem. 361 00:15:48,650 --> 00:15:50,900 Spíše o tom uvažujte jako o zametání s... 362 00:15:51,570 --> 00:15:52,960 - Jane. - Jane. 363 00:15:56,320 --> 00:15:58,440 Panebože. Drží to pohromadě. 364 00:15:58,930 --> 00:16:00,200 Jak dlouho ten závod trvá? 365 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 - Tři minuty. - Tři minuty! 366 00:16:02,000 --> 00:16:04,720 Tohle rozhodně vydrží pohromadě tři minuty. 367 00:16:04,720 --> 00:16:06,630 Už můžu jít? 368 00:16:06,630 --> 00:16:08,910 Chtěla jsem využít tvou pomoc při nasazování kol. 369 00:16:08,910 --> 00:16:10,990 Ne, díky. Juanita našla mrtvou veverku, 370 00:16:10,990 --> 00:16:12,690 takže bych to raději šel zkontrolovat. 371 00:16:15,040 --> 00:16:16,230 No, samozřejmě. 372 00:16:16,290 --> 00:16:17,800 Mrtvou veverku musíš vidět. 373 00:16:19,380 --> 00:16:20,690 Dotýkej se jí jen klacíky! 374 00:16:20,690 --> 00:16:22,050 Ne prsty! 375 00:16:23,470 --> 00:16:25,470 Dal ti košem kvůli mrtvé veverce? 376 00:16:25,710 --> 00:16:27,700 Páni, to zabolí. 377 00:16:28,740 --> 00:16:29,870 Nový koníček? 378 00:16:29,920 --> 00:16:34,090 M.J. a já stavíme tohle autíčko 379 00:16:34,090 --> 00:16:35,620 na školní závody. 380 00:16:35,750 --> 00:16:36,860 Měla sis říct Tomovi o pomoc. 381 00:16:36,870 --> 00:16:38,530 Stavěl je se všemi kluky. 382 00:16:38,530 --> 00:16:39,810 Tak se naučili klít. 383 00:16:39,810 --> 00:16:42,360 To je v pořádku. Přijdu na to. 384 00:16:42,360 --> 00:16:44,530 Říkám ti, on takovéhle činnosti miluje. 385 00:16:44,530 --> 00:16:46,020 Zavolám mu. 386 00:16:46,070 --> 00:16:49,580 Díky, ale myslím, že je opravdu lepší, když to udělám sama. 387 00:16:49,580 --> 00:16:50,650 Ale Tom může... 388 00:16:50,650 --> 00:16:54,370 Tom nebude pořád poblíž. 389 00:16:57,810 --> 00:16:59,930 Omlouvám se. Chci říct, víš, co myslím. 390 00:16:59,930 --> 00:17:02,430 Vím. Od té doby, co jsme se Tom a já rozešli, 391 00:17:02,430 --> 00:17:05,580 vím, jak těžké je být zároveň mámou i tátou. 392 00:17:05,730 --> 00:17:08,240 Ale také vím, že je v pořádku požádat o pomoc. 393 00:17:08,850 --> 00:17:12,500 Ne. Zvládnu to. Musím. 394 00:17:12,610 --> 00:17:16,210 A víš co? Myslím, že to dopadne dobře. 395 00:17:28,070 --> 00:17:30,010 Vždy pohybujete rty, když si čtete? 396 00:17:30,010 --> 00:17:31,420 Vždy komentujete všechno, 397 00:17:31,420 --> 00:17:32,440 co se vám na mně nelíbí? 398 00:17:32,440 --> 00:17:34,430 O vaší kravatě jsem neřekla ani slovo. 399 00:17:35,530 --> 00:17:39,830 Dobrá, takže jsme tu kvůli objasnění spoluúčasti a soudnímu přelíčení. 400 00:17:39,830 --> 00:17:42,840 Paní Stone, pane Westone, vyměnili jste si seznamy svědků? 401 00:17:42,950 --> 00:17:45,600 Nemáme žádné námitky na seznam pana Westona. 402 00:17:45,600 --> 00:17:47,850 Pane Westone, nějaké námitky? 403 00:17:47,850 --> 00:17:48,880 To záleží. 404 00:17:48,980 --> 00:17:52,560 Kdo jsou ti pánové pod čísly šestnáct až osmadvacet? 405 00:17:52,560 --> 00:17:54,440 Ta jména jsem nikdy předtím neslyšel. 406 00:17:54,440 --> 00:17:55,810 Vaše klientka ano. 407 00:17:56,020 --> 00:17:59,270 Jsou to muži, které potkala v baru, přivedla si je domů a měla s nimi sex. 408 00:18:02,040 --> 00:18:03,150 To je směšné. 409 00:18:03,150 --> 00:18:05,310 Vaše ctihodnosti, obhajoba bude argumentovat tím, 410 00:18:05,320 --> 00:18:06,920 že zde není žádný náznak vztahu 411 00:18:06,920 --> 00:18:09,390 mezi paní Van De Kamp a panem Sanchezem, 412 00:18:09,390 --> 00:18:10,830 kterého ani nepotkala. 413 00:18:10,830 --> 00:18:13,790 - Taky, že nepotkala. - Několik z těch mužů dosvědčí, 414 00:18:13,790 --> 00:18:16,470 že byla tak opilá během času, co byli spolu, 415 00:18:16,470 --> 00:18:18,920 že si nepamatovala nic o pohlavním aktu. 416 00:18:19,820 --> 00:18:22,530 Naznačujete, že mohla spát s panem Sanchezem. 417 00:18:24,450 --> 00:18:29,160 Takže na základě teorie paní Stoneové o zapomnětlivé couře, 418 00:18:29,160 --> 00:18:32,290 můžete moji klientku spojit s jakýmkoliv mužem ve Fairview. 419 00:18:32,300 --> 00:18:34,210 No, ne každý muž z Fairview skončil 420 00:18:34,210 --> 00:18:36,600 s otisky obžalované na košili, 421 00:18:36,690 --> 00:18:38,330 ale pan Sanchez ano. 422 00:18:40,540 --> 00:18:43,670 Vaše ctihodnosti, myšlenka, že moje klientka 423 00:18:43,670 --> 00:18:46,510 by se chovala... tímto způsobem, je absurdní. 424 00:18:46,510 --> 00:18:49,370 Je vzorem společenské ctnosti, 425 00:18:49,370 --> 00:18:52,040 mistryní lidských hodnot... 426 00:18:57,290 --> 00:18:59,000 Krátká přestávka, vaše ctihodnosti? 427 00:19:00,790 --> 00:19:01,750 Bree... 428 00:19:02,780 --> 00:19:05,800 Bree, je to pravda? Spala jste s Ramonem Sanchezem? 429 00:19:06,290 --> 00:19:07,200 Ne. 430 00:19:08,580 --> 00:19:09,610 Ale s těmi dalšími muži? 431 00:19:11,600 --> 00:19:13,560 Jak jste mi to sakra mohla neříct? 432 00:19:16,250 --> 00:19:18,030 Dobře, dobře. Tohle... 433 00:19:18,740 --> 00:19:21,350 Je to dobré, dokud to dokážeme obhájit. 434 00:19:21,350 --> 00:19:26,680 Potřebuji přesně vědět, s kým jste spala a kdy... 435 00:19:26,690 --> 00:19:29,360 To myslíte vážně? Ne. 436 00:19:30,720 --> 00:19:32,600 Bree, jestli vás budu obhajovat, 437 00:19:32,600 --> 00:19:33,840 potřebuji znát pravdu. 438 00:19:33,840 --> 00:19:36,960 Je mi líto, ale o tom s vámi nemohu mluvit. 439 00:19:48,700 --> 00:19:49,670 Gaby? 440 00:19:49,840 --> 00:19:52,430 Doris, nevěřila byste, co právě přišlo. 441 00:19:52,800 --> 00:19:55,420 To nejkrásnější vyšívané čínské hedvábí, 442 00:19:55,420 --> 00:19:56,780 a když budete poslouchat pozorně, 443 00:19:56,780 --> 00:19:59,710 uslyšíte, jak se malé děti ptají, "Kdy bude večeře?" 444 00:20:00,350 --> 00:20:01,970 Musím tě zastavit. 445 00:20:01,970 --> 00:20:04,250 Dobře, bylo to trochu necitlivé. Moje chyba. 446 00:20:04,250 --> 00:20:06,630 Ne, Já- já jsem přemýšlela a rozmyslela si to, 447 00:20:06,630 --> 00:20:08,920 nemůžu si od vás nic kupovat. 448 00:20:08,920 --> 00:20:11,130 Vlastně, potřebuju tohle vrátit. 449 00:20:11,140 --> 00:20:13,500 Cože? To nemůžete. Jsem placená z provizí. 450 00:20:13,510 --> 00:20:16,320 Já- já myslím tím, vždyť zbožňujete tyto šaty. 451 00:20:16,320 --> 00:20:18,230 Věděla jste, že jeden tento šátek 452 00:20:18,230 --> 00:20:20,540 by mohl zaplatit jeden měsíc rekvalifikace 453 00:20:20,540 --> 00:20:22,720 pro drogově závislého bez domova? 454 00:20:23,090 --> 00:20:25,250 Ne, ale zní mi to hrozně povědomě. 455 00:20:25,250 --> 00:20:28,650 Bylo to v tom letáku, který mi včera večer dal Carlos. 456 00:20:28,990 --> 00:20:30,080 Cože udělal? 457 00:20:30,080 --> 00:20:31,870 A mluvili jsme o tom dnes ráno 458 00:20:31,870 --> 00:20:35,080 a on mi připomněl, co vždy říkával můj manžel... 459 00:20:35,080 --> 00:20:38,000 Že "Ti, kterým se dobře daří, musí také konat dobro." 460 00:20:38,800 --> 00:20:40,500 To zní jako Carlos. 461 00:20:40,920 --> 00:20:43,580 Je to velice jedinečný muž. 462 00:20:43,910 --> 00:20:45,910 Držte se ho. 463 00:20:47,340 --> 00:20:48,460 Když jste to teď zmínila, 464 00:20:48,460 --> 00:20:50,420 nemůžu se dočkat, až se mi dostane do rukou. 465 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 Más vůbec představu jak velkou provizi 466 00:20:52,210 --> 00:20:54,080 jsem měla mít z téhle ženské? - Gaby. 467 00:20:54,080 --> 00:20:56,730 Doris byla má zlatá husa. Vykrmovala jsem si ji 468 00:20:56,730 --> 00:20:59,050 a pak přijdeš ty a ukradneš všechna její vajíčka 469 00:20:59,050 --> 00:21:01,230 a- a, nevím, jak tahle metafora pokračuje, 470 00:21:01,230 --> 00:21:03,290 ale jsem na tebe naštvaná, pane. - Gaby. 471 00:21:03,290 --> 00:21:06,310 Ne, přestaň s tím "Gaby, Gaby, Gaby"! Nechtěj mě "uGabyovat". 472 00:21:06,310 --> 00:21:09,310 Podívej, kam Doris dává své peníze, je její rozhodnutí. 473 00:21:09,310 --> 00:21:12,470 Zítra ráno, v devět hodin, je dá sem. 474 00:21:13,120 --> 00:21:15,600 Fajn. Nemusíš být tak namyšlený, 475 00:21:15,600 --> 00:21:17,490 jen proto, že "děláš charitu." 476 00:21:17,730 --> 00:21:21,080 Žádné uvozovky. Já opravdu dělám charitu, 477 00:21:21,090 --> 00:21:22,790 pomáhám lidem, aby si dali do pořádku své životy. 478 00:21:22,790 --> 00:21:24,680 A já pomáhám lidem, aby si dali do pořádku svůj šatník. 479 00:21:24,680 --> 00:21:26,190 To jsou dvě úplně stejné věci. 480 00:21:26,850 --> 00:21:28,050 Musím běžet na schůzku. 481 00:21:28,050 --> 00:21:29,200 Teď? Jsme uprostřed hádky. 482 00:21:29,200 --> 00:21:31,420 Jo, ale není zábava se hádat, když jen jedna strana 483 00:21:31,430 --> 00:21:32,860 je morálně obhájitelná. 484 00:21:32,860 --> 00:21:34,280 Ale víš, co je zábava? 485 00:21:34,280 --> 00:21:35,510 Malý tanec vítězství. 487 00:21:47,810 --> 00:21:49,560 Fajn, zabralo mi to celou noc 488 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 a sedřela jsem si u toho dva klouby 489 00:21:51,520 --> 00:21:52,810 a vypila tolik zeleného čaje, 490 00:21:52,810 --> 00:21:54,560 že jedno moje víčko nepřestává cukat, 491 00:21:54,560 --> 00:21:58,490 ale... je to... hotové. 492 00:22:05,720 --> 00:22:07,430 Fajn. Předtím, než něco řekneš, 493 00:22:07,430 --> 00:22:09,390 na ty plameny jsem přišla úplně sama, 494 00:22:09,390 --> 00:22:11,570 ale kdybys je chtěl dát pryč, jsou úplně odnímatelné, 495 00:22:11,570 --> 00:22:14,610 ale mně se líbí. Myslím, že jsou úžasné. 496 00:22:14,610 --> 00:22:18,480 A je tu košík vzadu na drobnosti nebo zákusky 497 00:22:18,480 --> 00:22:21,510 nebo hřebíky na hození pod kola soupeřů. 498 00:22:21,510 --> 00:22:24,190 Ale proč bys podváděl s autem, jako je tohle, viď? 499 00:22:26,000 --> 00:22:27,540 Řekneš něco? 500 00:22:28,020 --> 00:22:29,060 Už to mám. 501 00:22:29,060 --> 00:22:30,930 Nelíbí se ti ten košík. Hádej co. 502 00:22:30,930 --> 00:22:32,520 Košík je pryč. 503 00:22:35,130 --> 00:22:38,080 No tak. Dělala jsem na tom dva dny bez přestávky. 504 00:22:38,080 --> 00:22:39,570 Musíš něco říct. 505 00:22:40,410 --> 00:22:43,040 Mně... se to moc líbí. 506 00:22:43,040 --> 00:22:44,000 Vážně? 507 00:22:44,930 --> 00:22:47,780 Teda myslím jasně, že se ti to líbí. 508 00:22:47,820 --> 00:22:50,850 Ale vážně, kdybys měl nějaké nápady nebo vylepšení, řekni to. 509 00:22:50,850 --> 00:22:52,410 Protože máme ještě jeden den před závodem. 510 00:22:52,410 --> 00:22:54,390 Ne, ne, je to perfektní. 511 00:22:54,390 --> 00:22:56,490 Tolik se mi ulevilo. 512 00:22:56,490 --> 00:22:57,770 Chceš to vzít na projížďku? 513 00:22:57,780 --> 00:23:00,840 Jo, ale... Mám trochu žízeň. 514 00:23:00,840 --> 00:23:02,450 Můžeš mi přinést něco k pití? 515 00:23:02,450 --> 00:23:07,780 Jasně. Dvě vychlazené limonády bez kofeinu už se nesou. 517 00:23:21,360 --> 00:23:24,460 Panebože! Co jsi to udělal? 518 00:23:24,460 --> 00:23:26,830 Neviděl jsem to přijíždět. Omlouvám se. 519 00:23:26,830 --> 00:23:29,880 Ne, ne vy! Můj syn! Vy můžete jet. 520 00:23:33,460 --> 00:23:37,380 M.J., poslal jsi to pod auto schválně? 521 00:23:37,900 --> 00:23:41,680 Ne. Prostě to sjelo po příjezdové cestě. 522 00:23:42,730 --> 00:23:44,510 Je to rovná příjezdová cesta. 523 00:23:46,120 --> 00:23:47,810 Fajn, udělal jsem to. 524 00:23:51,000 --> 00:23:51,980 Proč? 525 00:23:51,980 --> 00:23:53,660 Nesnášel jsem to auto. 526 00:23:54,370 --> 00:23:55,440 Tak ho vyměníme. 527 00:23:55,440 --> 00:23:57,380 Uděláme ho jakkoliv, jak budeš chtít. 528 00:23:57,380 --> 00:24:00,450 Nechci to dělat. Nechci být ten, co je divnej. 529 00:24:01,990 --> 00:24:04,490 Zlato, řekl ti někdo, že jsi divnej? 530 00:24:04,490 --> 00:24:07,070 Nemusel. Všichni na mě tak zírají 531 00:24:07,070 --> 00:24:10,270 a chovají se ke mně jinak, protože nemám tátu. 532 00:24:10,810 --> 00:24:11,980 Zlatíčko. 533 00:24:11,980 --> 00:24:14,020 A kdybych šel na tu soutěž otec-syn, 534 00:24:14,020 --> 00:24:16,120 a byl bych tam jediné dítě se svojí matkou, 535 00:24:16,120 --> 00:24:18,390 bylo by to ještě horší. 536 00:24:18,880 --> 00:24:21,600 Promiň mi to. Vůbec jsem to netušila. 537 00:24:21,800 --> 00:24:23,890 Co můžu udělat, abych to zlepšila? 538 00:24:24,370 --> 00:24:27,290 Nic. Chci prostě tátu. 539 00:24:39,216 --> 00:24:39,907 Ahoj! 540 00:24:40,006 --> 00:24:41,780 Ahoj! Jaký byl fotbal? 541 00:24:41,780 --> 00:24:45,960 Úžasný. Myslím, že v sobotu nakopeme San Marinu zadek. 543 00:24:46,030 --> 00:24:47,990 Hezky. Chceš, abych ti udělala něco k jídlu? 544 00:24:47,990 --> 00:24:49,590 Díky. Půjdu se převléct. 545 00:24:49,812 --> 00:24:50,813 - Ahoj. - Ahoj. 546 00:24:51,050 --> 00:24:55,220 Je zajímavé, jak si její generace myslí, že sport je zajímavý. 547 00:24:55,470 --> 00:24:57,870 A, vezmu ji v sobotu na zápas. 548 00:24:57,870 --> 00:25:00,160 Vypadá to, že si nebudeme muset vyměnit víkendy. 549 00:25:01,880 --> 00:25:04,030 Myslela jsem, že jedete s Jane pryč. 550 00:25:04,250 --> 00:25:06,080 Nemůžu. Musím pracovat. 551 00:25:06,110 --> 00:25:10,140 Gregg chce, abych přepracoval strategický plán, který udělali ti zahraniční spolupracovníci, takže... 553 00:25:10,230 --> 00:25:12,010 No, to je na nic. 554 00:25:12,010 --> 00:25:13,570 Nikdy jsem toho chlapa neměla ráda. 555 00:25:14,350 --> 00:25:16,110 Tak proč jsi s ním někam šla? 556 00:25:17,580 --> 00:25:20,130 Říkal, že jste si spolu tuhle v noci dali drink? 557 00:25:20,130 --> 00:25:23,700 To nic nebylo. Jenom jsme, však víš... 558 00:25:23,950 --> 00:25:26,050 si na chvíli vyrazili ven. 559 00:25:26,250 --> 00:25:30,050 Uvědomuješ si, že by to pro mě mohlo být divné. 560 00:25:31,210 --> 00:25:33,260 To je zvláštní. 561 00:25:33,260 --> 00:25:34,520 Co? 562 00:25:34,520 --> 00:25:36,600 Mám aplikaci "Není to ironie", 563 00:25:36,610 --> 00:25:39,110 která obvykle pípne, když lidé říkají takovéhle věci. 564 00:25:39,110 --> 00:25:42,450 Myslím to vážně, Lynette. To je místo, kde pracuju. 565 00:25:42,990 --> 00:25:45,050 Byl to jen drink s někým, koho znám, 566 00:25:45,050 --> 00:25:46,610 kdo se stal tvým šéfem. 567 00:25:46,610 --> 00:25:48,750 Slibuju, že neudělám nic trapného, 568 00:25:48,850 --> 00:25:52,080 jako... líbání v kanceláři. 569 00:25:54,920 --> 00:25:58,180 Fajn. Víš co? Chceš se vídat s Greggem? 570 00:25:58,190 --> 00:25:59,530 Nemám s tím problém. 571 00:26:06,590 --> 00:26:08,800 Hele. Co kdybych si chtěla místo toho sendviče 572 00:26:08,800 --> 00:26:10,780 dát čokoládu? 573 00:26:10,780 --> 00:26:13,640 Hele. Co takhle... "Ne"? 574 00:26:14,550 --> 00:26:17,390 Ale co kdybych ti řekla něco o tátovi a Jane, 575 00:26:17,390 --> 00:26:19,500 co by ti udělalo velkou radost? 576 00:26:19,940 --> 00:26:21,210 Pak bych mohla? 577 00:26:21,810 --> 00:26:24,680 Ty jedna malá švindlířko. 578 00:26:24,740 --> 00:26:26,820 Jak poznám, že tvoje informace vůbec stojí 579 00:26:26,820 --> 00:26:29,970 za skvělou belgickou čokoládu, kterou mám schovanou v komoře? 580 00:26:30,040 --> 00:26:31,150 Stojí za to. 581 00:26:31,150 --> 00:26:35,760 Bylo by špatné učit tě, jak tenhle druh vydírání funguje. 582 00:26:35,760 --> 00:26:37,110 Kromě toho, vidím, 583 00:26:37,110 --> 00:26:39,210 že stejně praskáš, jak moc mi to chceš říct. 584 00:26:40,400 --> 00:26:42,660 Když táta řekl Jane, že musí pracovat tenhle víkend, 585 00:26:42,660 --> 00:26:44,160 tak se trochu neovládla. 586 00:26:44,160 --> 00:26:47,560 Vážně? Čokoláda, kterou v žádném případě nevyměním za tuhle informaci, 587 00:26:47,560 --> 00:26:49,810 má v sobě mandle. 588 00:26:50,440 --> 00:26:53,020 Byla úplně jako, "Nemáme na sebe skoro vůbec čas" 589 00:26:53,030 --> 00:26:56,100 a "Pořád jsi ještě nevyplnil ty rozvodové papíry". 590 00:26:56,100 --> 00:26:58,390 Je to pravda? Nevyplnil? 591 00:26:58,390 --> 00:27:01,590 Ta obálka pořád leží na polici v kuchyni. 592 00:27:02,640 --> 00:27:03,940 Polož ten sandvič, 593 00:27:03,950 --> 00:27:06,310 nebo ti nezbyde místo na čokoládu. 594 00:27:14,240 --> 00:27:17,390 No, podívejme se, kdo se docoural z venku. 595 00:27:17,490 --> 00:27:18,900 Kde jsi sakra byl? 596 00:27:18,900 --> 00:27:22,590 Promiň. Vážně jsem si potřeboval popřemýšlet o nějakých věcech. 597 00:27:22,590 --> 00:27:25,030 Věcech? Myslíš tím, jaké předkrmy 598 00:27:25,030 --> 00:27:26,640 budeme podávat na svatbě, 599 00:27:26,640 --> 00:27:29,160 nebo mluvíš o té mrtvole? 600 00:27:32,330 --> 00:27:35,840 Hele, jestli hodláš zůstat, měl bys raději začít mluvit. 601 00:27:36,980 --> 00:27:40,670 Jsem do tebe neuvěřitelně zamilovaný, Renée. 602 00:27:41,570 --> 00:27:44,170 A není nic, co bych chtěl víc, než ti to objasnit. 603 00:27:44,670 --> 00:27:46,280 Ale když ti řeknu, o co jde, 604 00:27:46,280 --> 00:27:48,220 mohl bych tě do toho zatáhnout, 605 00:27:48,490 --> 00:27:50,270 a pak bych tě vystavil riziku. 606 00:27:54,610 --> 00:27:56,270 Musíš mi věřit. 607 00:27:56,930 --> 00:27:59,500 Tvůj bývalý si nechával tajemství, kterými ti ublížil. 608 00:28:00,610 --> 00:28:02,640 Já si je nechávám, abych tě chránil. 609 00:28:05,540 --> 00:28:06,800 Dobře. 610 00:28:07,680 --> 00:28:10,310 Vážně? To bylo snadné. 611 00:28:10,690 --> 00:28:13,870 No, zatímco jsi byl na té procházce, 612 00:28:13,890 --> 00:28:15,650 na něco jsem si vzpomněla. 613 00:28:18,010 --> 00:28:20,280 Manželská imunita. 614 00:28:20,510 --> 00:28:21,450 Což je? 615 00:28:21,450 --> 00:28:23,350 Jeden bláznivý zákon, který tu máme. 616 00:28:23,350 --> 00:28:26,870 Nemusíš svědčit proti svému manželovi. 617 00:28:27,010 --> 00:28:28,580 Takže to bude takhle. 618 00:28:28,580 --> 00:28:31,650 Řekneme si "Ano," projdeme zpátky tou uličkou, 619 00:28:31,650 --> 00:28:33,670 a jamile budeme venku z kostela, 620 00:28:33,670 --> 00:28:35,580 řekneš mi všechno. 621 00:28:35,770 --> 00:28:37,280 A když neřeknu? 622 00:28:37,300 --> 00:28:39,480 No, pak asi neuvidíš 623 00:28:39,480 --> 00:28:42,460 o svatební noci ty pohyby, o kterých jsem ti říkala. 624 00:28:43,150 --> 00:28:44,560 A věř mi... 625 00:28:45,350 --> 00:28:48,240 Moje tajemství je o moc lepší než ty tvoje. 626 00:28:56,200 --> 00:28:57,990 Takže jste naživu. 627 00:28:57,990 --> 00:28:59,980 Jenom mi nezvedáte telefon. 628 00:28:59,980 --> 00:29:01,980 Omlouvám se. Já prostě... 629 00:29:02,180 --> 00:29:03,720 si neumím představit, co si o mně musíte myslet 630 00:29:03,730 --> 00:29:05,530 po tom všem, co jste slyšel. 631 00:29:10,820 --> 00:29:13,180 Bree, poslouchejte, já nesoudím lidi. 632 00:29:13,180 --> 00:29:14,520 Já je obhajuju. 633 00:29:14,520 --> 00:29:17,560 A když je mám obhajovat, potřebuju vědět všechno. 634 00:29:18,740 --> 00:29:21,820 Sexuální historii od vašeho prvního manžela 635 00:29:21,820 --> 00:29:24,060 až do toho posledního chlápka, kterého mají na seznamu svědků. 636 00:29:24,060 --> 00:29:26,150 Co kdybych šla do kuchyně a řekla to, 637 00:29:26,150 --> 00:29:28,660 a vy byste prostě... poslouchal odtamtud? 638 00:29:28,970 --> 00:29:31,570 Žádné uhýbání. Potřebuju, abyste mi to řekla do obličeje. 639 00:29:31,580 --> 00:29:32,720 Proč? 640 00:29:32,720 --> 00:29:35,440 Protože budete sedět na lavici obžalovaných, 641 00:29:35,440 --> 00:29:38,080 zatímco jeden chlap za druhým bude stát proti vám 642 00:29:38,080 --> 00:29:42,990 a bude to líčit do těch nejmenších detailů, jak bude žalobce chtít, 644 00:29:42,990 --> 00:29:46,040 a celou tu dobu se vám bude porota dívat do tváře. 645 00:29:46,040 --> 00:29:47,580 Panebože. 646 00:29:47,580 --> 00:29:49,860 A pokud ten výraz vaší tváře bude vypadat jako vina, 647 00:29:50,420 --> 00:29:52,120 budou si myslet, že jste vinna. 648 00:29:53,530 --> 00:29:57,220 Takže potřebuju poznat tuhle část vašeho života, 649 00:29:57,220 --> 00:30:00,210 a to začne tím, že mi všechno řeknete. 650 00:30:04,600 --> 00:30:05,880 Dobře. 651 00:30:06,760 --> 00:30:08,610 Doufal jsem, že k tomuhle nedojde, ale, 652 00:30:08,610 --> 00:30:10,470 možná by pomohlo, kdybych já řekl 653 00:30:10,470 --> 00:30:12,210 má sexuální tajemství jako první. 654 00:30:12,210 --> 00:30:15,140 Ne, to by celkem určitě nepomohlo. 655 00:30:15,140 --> 00:30:17,290 Kromě toho, muži se nestydí 656 00:30:17,290 --> 00:30:19,040 mluvit o jejich dobitých územích. 657 00:30:19,040 --> 00:30:21,670 Takže já teď začnu mluvit. 658 00:30:22,170 --> 00:30:23,930 Poprvé, kdy jsem měl sex... 659 00:30:25,120 --> 00:30:26,740 mi bylo čtyřiadvacet. 660 00:30:26,790 --> 00:30:28,210 Chodil jsem na právnickou školu. 661 00:30:28,210 --> 00:30:31,540 Ona byla spolužačka, docela zkušená. 662 00:30:31,550 --> 00:30:32,870 Nešlo to moc dobře, 663 00:30:32,870 --> 00:30:35,300 nebo v tomhle případě, netrvalo to moc dlouho. 664 00:30:36,250 --> 00:30:38,870 Jo, jo, je to hrozně vtipné. 665 00:30:39,400 --> 00:30:40,910 Vlastně, každé Vánoce 666 00:30:40,910 --> 00:30:41,940 od ní dostávám přání, 667 00:30:41,940 --> 00:30:43,530 na kterém je, "Pořád se směju." 668 00:30:43,880 --> 00:30:46,230 Tak vaše poprvé bylo trapné. 669 00:30:46,230 --> 00:30:47,470 Čí nebylo? 670 00:30:47,670 --> 00:30:50,740 Chcete něco horšího? Může- může to být horší. 672 00:30:54,150 --> 00:30:56,580 Nevím, jak mám tohle říct. 673 00:30:57,710 --> 00:31:02,420 Jsem... tam dole trošku větší. 674 00:31:03,850 --> 00:31:06,260 Odkdy je pro muže, který je obdařen, 675 00:31:06,260 --> 00:31:07,840 říct tohle ponižující? 676 00:31:07,840 --> 00:31:09,660 Mluvím o své prostatě... 677 00:31:09,660 --> 00:31:12,090 Své zvětšené prostatě. 678 00:31:12,920 --> 00:31:14,890 Ta nejlepší část... Doktor vám řekne, 679 00:31:14,890 --> 00:31:16,960 že se to stává jen starším mužům. 680 00:31:17,410 --> 00:31:20,310 A proto člověk musí čůrat třicetkrát denně. 681 00:31:20,510 --> 00:31:24,900 Takže teď, jak víte, mi bude padesát, což je hranice inkontinence, 682 00:31:24,900 --> 00:31:27,170 a ženy se bojí mého nádobíčka. 683 00:31:28,550 --> 00:31:30,460 Je to podle vás dost ponižující? 684 00:31:30,460 --> 00:31:32,040 Ano, myslím, že je. 685 00:31:32,200 --> 00:31:33,630 To rád slyším. 686 00:31:35,010 --> 00:31:38,580 Teď to musím říct já vám, že? 687 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 Měla jsem temné období... 688 00:31:51,130 --> 00:31:52,520 Osamocená... 689 00:31:53,470 --> 00:31:55,670 Trápila jsem se, tak jsem začala... 690 00:31:56,400 --> 00:31:59,110 pít... Zase. 691 00:32:09,530 --> 00:32:11,720 Takže ta hlavní pointa příběhu je v tom, 692 00:32:11,720 --> 00:32:14,290 že ten nový mezinárodní plán, se kterým přišel Tom, je... 693 00:32:14,290 --> 00:32:15,590 Je úžasný. 694 00:32:15,590 --> 00:32:17,000 Možná, že nemá dobrý vkus na ženy, 695 00:32:17,000 --> 00:32:19,750 ale je zatraceně chytrý, co se týče financí. 696 00:32:19,750 --> 00:32:21,960 Tom je vážně chytrý... 697 00:32:21,960 --> 00:32:23,730 V téhle jedné oblasti. 698 00:32:25,120 --> 00:32:26,490 Chudák Jane. 699 00:32:27,030 --> 00:32:28,560 Ty si tohle vážně užíváš, viď? 700 00:32:28,560 --> 00:32:30,610 Jen trochu, trošičku. 701 00:32:30,610 --> 00:32:31,170 Měla bys. 702 00:32:31,170 --> 00:32:32,580 Přál bych si, abych měl takovou cestu, 703 00:32:32,580 --> 00:32:34,390 jak to vrátit Crystal, když jsme se rozcházeli. 704 00:32:34,480 --> 00:32:35,930 Musí to být dobrý pocit. 705 00:32:36,160 --> 00:32:37,930 Jane byla pěkně naštvaná, co? 706 00:32:37,930 --> 00:32:38,700 Zjevně. 707 00:32:38,700 --> 00:32:41,170 Takže i když to ze mě dělá hrozného člověka, 708 00:32:41,170 --> 00:32:42,410 děkuju ti za to. 709 00:32:42,410 --> 00:32:45,070 Kdykoliv. Myslím to vážně. 710 00:32:45,680 --> 00:32:47,020 Kdykoliv. 711 00:32:47,970 --> 00:32:49,190 Takže... 712 00:32:49,190 --> 00:32:52,040 Kdybych tě požádala, abys tento týden párkrát nechal Toma pracovat přes noc, 713 00:32:52,040 --> 00:32:52,720 udělal bys to? 714 00:32:52,720 --> 00:32:54,920 Pomoct ti naštvat tvého bývalého 715 00:32:54,920 --> 00:32:58,410 a strávit víc času s tebou, nevidím v tom žádný háček. 716 00:32:58,410 --> 00:32:59,820 Stačí říct. 717 00:32:59,850 --> 00:33:00,830 Opravdu? 718 00:33:00,830 --> 00:33:02,120 Pozdě do noci, víkendy. 719 00:33:02,120 --> 00:33:04,820 Možná pár cest mimo město? 720 00:33:05,200 --> 00:33:07,040 Řekni mi, co chceš, 721 00:33:07,360 --> 00:33:08,950 a já to uskutečním. 722 00:33:09,280 --> 00:33:11,930 Líbí se mi, jak to zní. 723 00:33:11,930 --> 00:33:14,550 To musí být důvod, proč mají ženy slabost pro mocné muže. 724 00:33:18,120 --> 00:33:19,820 A pak prokurátor navrhl, 725 00:33:19,830 --> 00:33:23,440 že jsem pravděpodobně byla tak opilá, že jsem na všechno zapomněla. 726 00:33:23,440 --> 00:33:25,610 Ale tak počkej. Copak tvůj machr právník 727 00:33:25,610 --> 00:33:27,350 jí do tváře nevmetl žádné "Námitka" 728 00:33:27,350 --> 00:33:28,230 a "Irelevantní" 729 00:33:28,230 --> 00:33:29,880 nebo "Nemůžete unést pravdu?!"? 730 00:33:29,880 --> 00:33:30,890 Trip byl úžasný, 731 00:33:30,890 --> 00:33:32,760 ale ona pořád opakovala, že to je přípustný důkaz. 732 00:33:32,760 --> 00:33:35,750 Moje celá odporná minulost je důkaz. 733 00:33:35,750 --> 00:33:37,580 Takže jen proto, že jsi spala s pár chlapy, 734 00:33:37,580 --> 00:33:39,280 znamená to, že jsi spala i s Alejandrem? 735 00:33:39,280 --> 00:33:40,800 S více než pár. 736 00:33:41,960 --> 00:33:43,560 Promiň. Pokračuj. 737 00:33:45,180 --> 00:33:47,090 Víte, co bylo nejhorší? 738 00:33:47,160 --> 00:33:50,860 Ten výraz v Tripově tváři. Byl mnou tak zklamán. 739 00:33:51,600 --> 00:33:53,520 Počkej. To bylo to nejhorší? 740 00:33:53,520 --> 00:33:58,450 Horší než představa dvacetileté sdílení cely s obří ženskou? 741 00:33:58,450 --> 00:33:59,950 Ale já do vězení nepůjdu. 742 00:33:59,950 --> 00:34:01,120 Chci říct, Trip říká, že vyhrajeme 743 00:34:01,120 --> 00:34:02,610 a já mu věřím. 744 00:34:02,610 --> 00:34:04,550 Jen děkuji bohu, že i přes tohle všechno, 745 00:34:04,550 --> 00:34:06,290 mi pořád věří. 746 00:34:10,120 --> 00:34:11,870 Dobře, tak to řeknu já. 747 00:34:12,230 --> 00:34:14,490 Bree, ty ses do toho právníka zamilovala. 748 00:34:14,810 --> 00:34:16,240 Nebuď směšná. 749 00:34:16,240 --> 00:34:19,040 Opravdu zníš poněkud zamilovaně. 750 00:34:19,040 --> 00:34:23,560 Nejsem zamilovaná. Ano, obdivuji jeho dovednosti a... 751 00:34:23,560 --> 00:34:24,950 Jeho pohádkově modré oči? 752 00:34:24,950 --> 00:34:28,110 Nejsou modré. Ale zelené s nádechem hnědé. 753 00:34:33,590 --> 00:34:35,380 Dobrá, možná mi přijde atraktivní, 754 00:34:35,380 --> 00:34:37,590 ale vážně si myslíte, že bych tolik riskovala 755 00:34:37,590 --> 00:34:38,850 a chodila se svým advokátem? 756 00:34:38,850 --> 00:34:39,440 To já nevím. 757 00:34:39,440 --> 00:34:41,730 Všechny jsme se ocitly v ohrožení, když jsi randila s Chuckem. 758 00:34:42,520 --> 00:34:46,070 Hele, zamilovat se není nic, za co by ses měla stydět. 759 00:34:46,470 --> 00:34:49,450 Zachraňuje tě a je to v našem DNA, 760 00:34:49,450 --> 00:34:51,620 zamilovat se do chlapů, kteří nás zachraňují. 761 00:34:51,630 --> 00:34:55,370 Ale v tomhle případě není pro tebe bezpečné se tím nechat ovládnout. 762 00:34:55,630 --> 00:34:57,350 Asi máš pravdu. 763 00:34:57,440 --> 00:34:59,260 Jsi obžalovaná z vraždy, Bree. 764 00:34:59,260 --> 00:35:01,100 Musíš si udržet čistou hlavu. 765 00:35:01,560 --> 00:35:02,960 A on taky. 766 00:35:05,700 --> 00:35:08,060 Doris, jen chci, abyste věděla, jak moc jsme vám vděční. 767 00:35:08,060 --> 00:35:10,640 Váš dar pomůže tolika závislým 768 00:35:10,640 --> 00:35:12,110 v postavení se znovu na nohy. 769 00:35:12,270 --> 00:35:14,920 Přestaňte. Já bych měla děkovat vám, 770 00:35:14,920 --> 00:35:16,680 že mi umožníte být součástí toho všeho. 771 00:35:16,680 --> 00:35:19,040 A prosím, omluvte vzhled mé kanceláře. 772 00:35:19,040 --> 00:35:22,140 Každý cent, který získáme, jde přímo na pomoc těm, kteří to potřebují, 773 00:35:22,140 --> 00:35:24,860 takže nezbývá moc peněz na... 774 00:35:25,980 --> 00:35:28,640 pěkné... věci. 775 00:35:31,830 --> 00:35:34,200 Těm, kteří to potřebují, jo? 776 00:35:34,760 --> 00:35:36,100 Tohle nejsou moje věci! 777 00:35:36,100 --> 00:35:39,160 Měl jsem jednoduchý dřevěný stůl a starý konferenční stolek. 778 00:35:39,170 --> 00:35:40,740 779 00:35:41,210 --> 00:35:43,550 A křídlo. 780 00:35:43,630 --> 00:35:45,010 No, to se musí hodit, 781 00:35:45,010 --> 00:35:47,180 když si zpíváte "Kumbaya", 782 00:35:47,180 --> 00:35:49,680 zatímco jim měníte jehly. 783 00:35:49,680 --> 00:35:51,770 Doris, prosím. 784 00:35:51,770 --> 00:35:53,120 Kvůli tomu tu nejsme. 785 00:35:53,120 --> 00:35:56,330 Najděte si jinou starou dámu, kterou oškubete. 786 00:36:03,110 --> 00:36:05,750 Zlato, musím ti něco ukázat v garáži. 787 00:36:05,750 --> 00:36:07,240 Opravila jsi to auto? 788 00:36:07,240 --> 00:36:10,890 Ne. Juanita to dřevo použila na rakev pro veverku, 789 00:36:10,890 --> 00:36:12,710 ale mám pro tebe malé překvapení. 790 00:36:20,280 --> 00:36:22,000 Ahoj, skvělé načasování, M.J. 791 00:36:22,000 --> 00:36:24,050 Další pár rukou se nám vážně hodí. 792 00:36:24,610 --> 00:36:26,160 Co tu dělají? 793 00:36:26,160 --> 00:36:28,590 No, vím, že jsem ti řekla, že to dokážu sama, 794 00:36:28,590 --> 00:36:31,620 ale pak jsem si uvědomila, že každý automobilový závodník 795 00:36:31,620 --> 00:36:34,310 má vlastní tým a tenhle je tvůj. 796 00:36:34,310 --> 00:36:35,750 Jsme tu, abychom ti pomohli. 797 00:36:35,930 --> 00:36:38,130 A ne jen s auty, jasný? 798 00:36:38,130 --> 00:36:40,570 Kdykoliv budeš něco potřebovat, dej nám vědět. 799 00:36:41,980 --> 00:36:43,620 Takže co říkáš na design? 800 00:36:43,620 --> 00:36:46,130 Vypadá to trochu jako korveta. 801 00:36:46,130 --> 00:36:48,400 Trochu? Je to přesná kopie. 802 00:36:48,400 --> 00:36:50,150 Podívej se na to stínování na volantu. 803 00:36:50,150 --> 00:36:52,640 Uklidni se. To jsi vyčetl jen z časopisů. 804 00:36:53,220 --> 00:36:54,700 Vážně byste to dokázali postavit? 805 00:36:54,700 --> 00:36:57,630 No... bez tvé pomoci ne. 806 00:36:59,830 --> 00:37:01,160 Tak jakou myslíš barvu? 807 00:37:01,160 --> 00:37:03,290 Červenou nebo modrou? 808 00:37:03,290 --> 00:37:05,340 Mami? Co myslíš? 809 00:37:05,590 --> 00:37:09,630 Myslím, že... tohle je chlapská záležitost, 810 00:37:09,880 --> 00:37:12,570 takže bych to měla nechat na vás chlapech. 811 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 Můj táta korvety miloval. 812 00:37:14,570 --> 00:37:15,750 My víme. 813 00:37:15,930 --> 00:37:17,340 Vždycky říkal, že kdyby někdy vyhrál v loterii, 814 00:37:17,340 --> 00:37:21,510 první, co by udělal, by byla koupě korvety. 815 00:37:31,580 --> 00:37:32,580 Pojď dál. 816 00:37:33,640 --> 00:37:36,540 Páni. Vypadáš, jak milion babek. 817 00:37:36,540 --> 00:37:38,700 A věř mi, vím, jak milion dolarů vypadá. 818 00:37:38,700 --> 00:37:40,470 Jak milý kompliment... 819 00:37:41,040 --> 00:37:42,180 Pro jednoho z nás. 820 00:37:42,180 --> 00:37:45,610 Gallo je nejlepší restaurace ve městě 821 00:37:45,610 --> 00:37:47,690 a po dnešku zjistíš proč. 822 00:37:47,750 --> 00:37:49,980 No, nemůžu se dočkat. 823 00:37:51,870 --> 00:37:53,260 Pojďme. 824 00:37:53,290 --> 00:37:56,490 Ale nejdřív... mám pro tebe dárek. 825 00:38:00,030 --> 00:38:01,410 Hřebík. 826 00:38:01,470 --> 00:38:02,720 Jak nápadité... 827 00:38:02,720 --> 00:38:04,430 a... imaginární. 828 00:38:04,430 --> 00:38:07,830 Hřebík do Tomovy rakve radosti. 829 00:38:07,830 --> 00:38:10,410 Do konce Toma a Jane. 830 00:38:10,480 --> 00:38:11,870 Jsem ohromena. 831 00:38:11,870 --> 00:38:13,800 Kdykoliv jsem mu tenhle týden řekl, že potřebuji, aby zůstal, 832 00:38:13,800 --> 00:38:14,970 Tom šel do své kanceláře 833 00:38:14,970 --> 00:38:18,210 a slyšel jsem, jak se po telefonu hádá s Jane. 834 00:38:18,860 --> 00:38:21,530 To bys mi říkat neměl. 835 00:38:22,440 --> 00:38:24,130 Ale... jééé! 836 00:38:24,330 --> 00:38:26,580 Takže jak si myslíš, že se tahle puntičkárská slečna Carlson 837 00:38:26,580 --> 00:38:29,030 popere s novinkou, že Toma pošlu do zahraničí? 838 00:38:29,500 --> 00:38:30,560 Cože? 839 00:38:30,560 --> 00:38:32,970 Mezinárodní pobočka potřebuje ředitele, 840 00:38:32,970 --> 00:38:37,130 takže Toma posílám na rok do Bombaje. 841 00:38:38,820 --> 00:38:42,300 Bombaje... jako indické Bombaje? 842 00:38:43,100 --> 00:38:46,260 To znamená, že ty a já budeme mít Fairview 843 00:38:46,260 --> 00:38:47,830 jen a jen pro sebe. 844 00:38:48,700 --> 00:38:50,110 Musíme jít. 845 00:38:53,320 --> 00:38:54,660 Lynette? 846 00:38:55,370 --> 00:38:56,780 Auto. 847 00:39:02,000 --> 00:39:04,100 Nemůžu uvěřit, že jsi mi to provedla. 848 00:39:04,100 --> 00:39:05,120 Měla jsem tu majordoma, 849 00:39:05,120 --> 00:39:07,390 ale na poslední chvíli si to rozmyslel. 850 00:39:08,150 --> 00:39:10,520 Takže asi budu muset zavolat Doris a domluvit si s ní 851 00:39:10,520 --> 00:39:11,990 na zítra schůzku. 852 00:39:11,990 --> 00:39:14,040 Jo, myslím, že nám telefony zvedat nebude. 853 00:39:14,040 --> 00:39:16,670 Myslí si, že jsme oba blázni, takže díky mockrát, Gaby. 854 00:39:16,680 --> 00:39:18,750 Ty sis začal. To ty jsi mi ji ukradl 855 00:39:18,750 --> 00:39:19,730 přímo před nosem. 856 00:39:19,730 --> 00:39:21,640 Jo, kvůli něčemu, na čem záleží. 857 00:39:21,640 --> 00:39:24,090 Dost s tím hraním si na Carlose z Nazarethu. 858 00:39:24,100 --> 00:39:25,340 Tohle nebylo o pomáhání lidem. 859 00:39:25,340 --> 00:39:26,990 Tohle bylo o tom, že jsi ucítil peníze 860 00:39:26,990 --> 00:39:28,590 a hned jsi po nich šel. 861 00:39:28,680 --> 00:39:32,050 Ty peníze byly pro centrum. Pro lidi, co je potřebovali. 862 00:39:32,050 --> 00:39:35,080 Pro centrum. Prosím tě. Dělal jsi to, abys vyhrál. 863 00:39:35,080 --> 00:39:36,220 A víš proč? 864 00:39:36,220 --> 00:39:38,320 Protože jsi žralok, Carlosi. 865 00:39:38,320 --> 00:39:41,320 Vždy jsi byl a vždy budeš. 866 00:39:41,320 --> 00:39:42,900 Je to tvoje povaha. 867 00:39:48,720 --> 00:39:50,060 Zlato. 868 00:39:50,460 --> 00:39:52,650 To je v pohodě, já jsem taky. 869 00:39:52,650 --> 00:39:54,430 To proto nám to spolu tak klape. 870 00:39:55,840 --> 00:39:58,890 Podívej, možná se mi nelíbí, že jsi mi ukradl Doris, 871 00:39:59,020 --> 00:40:02,240 ale líbí se mi, že jsi chlap, který to dokáže. 872 00:40:02,380 --> 00:40:03,770 Je to sexy. 873 00:40:04,430 --> 00:40:05,570 Ale... 874 00:40:05,690 --> 00:40:08,260 takový já už být nechci. 875 00:40:08,520 --> 00:40:10,060 A kdo chceš tedy být? 876 00:40:12,480 --> 00:40:14,040 Někdo jiný. 877 00:40:14,910 --> 00:40:16,640 No, nerada ti to říkám, miláčku, 878 00:40:16,640 --> 00:40:17,560 ale v to nejlepší, co můžeš doufat, 879 00:40:17,560 --> 00:40:19,490 je být jen jiným druhem žraloka. 880 00:40:24,440 --> 00:40:28,890 Ano, není snadné vzdát se moci... 881 00:40:30,930 --> 00:40:33,630 Přiznat si, že potřebujeme pomoc. 882 00:40:34,020 --> 00:40:36,510 Od přátel, sousedů... 883 00:40:38,200 --> 00:40:40,460 Rozhodnout se, že milovaná osoba, 884 00:40:41,800 --> 00:40:44,420 možná nejlépe ví, co je pro nás dobré. 885 00:40:45,870 --> 00:40:48,670 Vzdát se našich přesvědčení 886 00:40:49,240 --> 00:40:52,240 kvůli temnějším úmyslům. 887 00:40:54,100 --> 00:40:55,590 Ale pro některé 888 00:40:56,480 --> 00:40:59,390 tím nejtěžším... 889 00:41:00,340 --> 00:41:04,980 je kontrolovat své vlastní touhy. 890 00:41:05,580 --> 00:41:08,600 Ahoj. Chtěl jste mě vidět? 891 00:41:09,340 --> 00:41:11,880 Máte nějaké nové zprávy v případu? 892 00:41:12,010 --> 00:41:14,950 Spoustu, ale proč je neprobereme u večeře? 893 00:41:15,250 --> 00:41:18,120 U večeře. Nemůžeme to probrat tady? 894 00:41:18,300 --> 00:41:19,440 Ne, jsem tu zavřený celý den 895 00:41:19,450 --> 00:41:21,820 a znám takové jedno italské místečko. 896 00:41:22,000 --> 00:41:23,370 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 897 00:41:23,370 --> 00:41:25,550 Ale no tak. Jsem mnohem lepší právník 898 00:41:25,560 --> 00:41:27,790 po talíři špaget Carbonara. 899 00:41:28,340 --> 00:41:31,650 Takže? Co říkáte? 900 00:41:32,630 --> 00:41:34,080 Říkám... 901 00:41:37,190 --> 00:41:38,600 Pojďme. 902 00:41:39,319 --> 00:41:42,182 www.zoufalemanzelky.com Překlad: Nine9, Denny... Korekce: Nine9, Denny..., Marky852