1
00:00:01,790 --> 00:00:03,940
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,290
Lynette bojovala,
aby zachránila své manželství.
3
00:00:06,290 --> 00:00:09,230
Viděla jsem to v jeho očích.
Tom mě stále miluje.
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,660
Carlos se rozhodl pro změnu kariéry.
5
00:00:11,660 --> 00:00:12,540
Možná poradenství.
6
00:00:12,550 --> 00:00:14,720
Za jeden týden poradce vykoná více dobra,
7
00:00:14,720 --> 00:00:16,470
než já vykonal za celý svůj život.
8
00:00:16,480 --> 00:00:17,610
Dobré zprávy...
9
00:00:17,610 --> 00:00:19,910
Budeme se brát.
10
00:00:19,910 --> 00:00:21,280
... byly doprovázeny těmi špatnými.
11
00:00:21,280 --> 00:00:22,590
Uprostřed jeho žádosti o ruku
12
00:00:22,590 --> 00:00:24,950
přišli policajti
a vyptávali se po nějaké mrtvole,
13
00:00:24,950 --> 00:00:26,580
kterou našli na staveništi.
14
00:00:26,580 --> 00:00:28,000
Pokračuj.
15
00:00:28,000 --> 00:00:29,770
Řekl jsem jim, že o tom nic nevím,
16
00:00:29,770 --> 00:00:32,560
a vypadali,
že z toho problém nebudou dělat.
17
00:00:32,560 --> 00:00:34,840
Ale stal se z toho problém pro Bree...
18
00:00:34,840 --> 00:00:36,770
Akorát si tu povídáme,
než dorazí její právník.
19
00:00:36,770 --> 00:00:40,040
- Povídání skončilo.
- A tak se jí dostalo skvělého právníka.
20
00:00:40,050 --> 00:00:42,010
Pojďme. Nepotřebujete jeho povolení.
21
00:00:42,020 --> 00:00:44,350
Chcete-li mluvit s ní,
mluvte napřed se mnou.
22
00:00:50,100 --> 00:00:51,840
Když přišlo na její rozvod,
23
00:00:51,840 --> 00:00:55,940
byla Lynette Scavo odhodlaná dělat vše pro to,
aby šly věci hladce.
24
00:00:58,110 --> 00:01:00,610
Takže když se Tom zpozdil s vyzvednutím dětí,
25
00:01:00,670 --> 00:01:02,420
trpělivě vyčkávala.
26
00:01:03,830 --> 00:01:08,240
Když mu něco přišlo poštou,
nevyhodila to hned do koše.
27
00:01:10,080 --> 00:01:12,840
A když si zapomněl něco důležitého,
28
00:01:12,840 --> 00:01:14,540
přinesla mu to.
29
00:01:15,780 --> 00:01:19,300
Ano, po všech letech bojů,
které nikam nevedly,
30
00:01:19,300 --> 00:01:22,380
se Lynette rozhodla jít na to přímou cestou.
31
00:01:22,770 --> 00:01:25,100
- Lynette?
- Zdravím, Greggu.
32
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
Zdravím.
Přišla jste se podívat na nové kanceláře?
33
00:01:27,260 --> 00:01:29,740
Vsadím se, že bych mohl říct generálnímu,
aby vás tu osobně provedl.
34
00:01:29,740 --> 00:01:32,680
Vteřinku. Já jsem generální. Takže račte.
35
00:01:32,810 --> 00:01:33,750
Ne, díky.
36
00:01:33,760 --> 00:01:36,830
Jen jsem se tu stavila donést Tomovi něco,
co si zapomněl doma.
37
00:01:36,864 --> 00:01:37,850
Páni.
38
00:01:37,890 --> 00:01:40,180
Moje bejvalá by mi nic nepřinesla,
pokud by to netikalo.
40
00:01:41,550 --> 00:01:44,770
Jak to s tím rozvodem vypadá,
jak to jde?
41
00:01:45,810 --> 00:01:48,330
Myslím, že odpověď znáte,
prošel jste si tím.
42
00:01:48,330 --> 00:01:50,684
Jo, už to budou dva roky
a pořád to stojí za starou bačkoru.
44
00:01:51,560 --> 00:01:53,720
Víte, možná bych to neměl říkat,
45
00:01:53,720 --> 00:01:56,420
ale myslím si, že Tom je blázen,
že vás nechal jít.
46
00:01:56,760 --> 00:01:58,560
To je milé.
47
00:01:58,560 --> 00:01:59,980
Takže se s někým vídáte?
48
00:02:00,400 --> 00:02:02,290
To je... poněkud vlezlé.
49
00:02:02,350 --> 00:02:04,500
Omlouvám se. Chci jen říct,
že kdybyste někdy chtěla
50
00:02:04,500 --> 00:02:06,470
zajít na skleničku a popovídat si s někým,
kdo si něčím takovým prošel,
51
00:02:06,470 --> 00:02:08,550
moc rád bych tou osobou byl já.
- Dobře.
52
00:02:08,550 --> 00:02:10,630
Milé, ale myslím,
že by to mohlo být poněkud zvláštní,
53
00:02:10,640 --> 00:02:12,100
když jste Tomův šéf.
54
00:02:12,100 --> 00:02:13,370
Jo, to chápu.
55
00:02:13,370 --> 00:02:15,710
Jen bych si neodpustil,
kdybych se nezeptal.
56
00:02:16,030 --> 00:02:18,420
Ale nebudu si dělat starosti,
když budete v pořádku, Lynette.
57
00:02:18,660 --> 00:02:21,780
A vy budete. Jste přesně ten typ ženy,
58
00:02:21,780 --> 00:02:23,790
který většina mužů tam venku hledá.
59
00:02:27,170 --> 00:02:30,080
No, děkuji. Tahle naše fotka se mi vždy líbila.
60
00:02:30,080 --> 00:02:31,180
Nemáš zač.
61
00:02:31,460 --> 00:02:32,890
Hele, v pátek mám volno,
62
00:02:32,890 --> 00:02:34,590
takže na chatu můžeme odjet brzy.
63
00:02:34,680 --> 00:02:37,090
Mám špatné zprávy.
Koukal jsem se na předpověď počasí.
64
00:02:37,090 --> 00:02:38,600
Vypadá to, že celý víkend proprší.
65
00:02:39,030 --> 00:02:43,440
Takže? Moc času venku nestrávíme.
66
00:02:44,220 --> 00:02:45,850
Myslím, že máme...
67
00:02:46,010 --> 00:02:48,880
co dohánět v "horizontální" poloze.
68
00:02:48,880 --> 00:02:50,450
Už to nějakou dobu bude, ne?
69
00:02:50,450 --> 00:02:53,390
No, hádám, že jo, s prací a tím vším kolem.
70
00:02:53,390 --> 00:02:55,740
Chata, déšť...
71
00:02:56,270 --> 00:02:57,330
Postel.
72
00:02:58,210 --> 00:02:59,870
Bude to pěkný víkend.
73
00:03:09,450 --> 00:03:11,970
Ano, Lynette se usilovně snažila
74
00:03:11,970 --> 00:03:14,680
vydat se k rozvodu po hlavní silnici,...
75
00:03:15,750 --> 00:03:17,380
Hej, Greggu.
76
00:03:19,950 --> 00:03:22,170
Ta sklenička... Vlastně bych ráda zašla.
77
00:03:22,280 --> 00:03:26,940
... ale někdy se boční ulička hledá snáze.
78
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com!
Přeložili: Nine9, Denny... Korekce: Nine9, Denny..., Marky852
78
00:03:31,050 --> 00:03:34,000
a mnoho dalších zajímavostí o seriálu! Navštivte nás!
78
00:03:34,050 --> 00:03:38,250
www.zoufalemanzelky.com
78
00:03:38,290 --> 00:03:42,670
Carlos Solis byl zvyklý sedávat na místě,
kde měl moc,
79
00:03:44,020 --> 00:03:47,340
ať už to bylo za volantem silného auta...
80
00:03:49,270 --> 00:03:51,700
nebo v čele stolu
důležitého pracovního oběda...
81
00:03:54,130 --> 00:03:57,240
nebo za kormidlem mocné společnosti.
82
00:03:59,750 --> 00:04:03,720
Ale teď, když Carlos začal novou kariéru,
83
00:04:03,900 --> 00:04:08,250
ocitl se náhle na mnohem skromnějších místech.
84
00:04:08,730 --> 00:04:10,950
No... Co si myslíte o mé nové kanceláři?
85
00:04:13,580 --> 00:04:16,460
Dobře, uznávám, je to něco úplně jiného,
než jsme byli zvyklí...
86
00:04:16,460 --> 00:04:17,600
Děláš si legraci?
87
00:04:17,600 --> 00:04:19,600
Ještě tu potřebuješ nějakou žlutou pásku
88
00:04:19,600 --> 00:04:21,020
a smyčku visící ze stropu
89
00:04:21,020 --> 00:04:22,600
a můžeš tu začít bavit lidi.
90
00:04:23,170 --> 00:04:24,450
Líbí se mi to, tati.
91
00:04:24,450 --> 00:04:25,580
Díky, zlatíčko.
92
00:04:25,580 --> 00:04:27,490
To je tak milé.
93
00:04:27,490 --> 00:04:29,900
Lžeš, abys neranila tatínkovy city.
94
00:04:30,610 --> 00:04:33,190
Vážně, zlato, dole v obchodě je chlap,
95
00:04:33,190 --> 00:04:35,630
co prodává záclony.
Možná by ti to tu mohl trochu vylepšit.
96
00:04:35,640 --> 00:04:36,710
"Vylepšit"?
97
00:04:37,030 --> 00:04:39,270
Gaby, sotva si tu můžeme dovolit světla.
98
00:04:39,530 --> 00:04:41,790
Náš rozpočet je malý
a každičký cent jde
99
00:04:41,790 --> 00:04:44,310
na pomoc závislým,
pomůže jim hledat práci, bydlení...
100
00:04:44,310 --> 00:04:46,660
Dobře, dobře, to si nech do letáků.
101
00:04:46,660 --> 00:04:48,600
Jediné, co chci říct, je,
že kdybych byla závislá,
102
00:04:48,610 --> 00:04:51,100
místnosti jako tyhle by byly důvodem,
proč bych se hned zastřelila.
103
00:04:52,170 --> 00:04:54,410
Dobře, nezlobte. Poslouchejte tatínka.
104
00:04:54,430 --> 00:04:55,460
Uvidíme se večer.
105
00:04:55,460 --> 00:04:57,860
Počkej, počkej! Nemůžu vzít holky do školy.
106
00:04:57,860 --> 00:04:58,680
Vždy je tam vozíš ty.
107
00:04:58,680 --> 00:05:00,180
Musím jít dnes do práce dřív.
108
00:05:00,180 --> 00:05:01,810
No, já už v práci jsem.
109
00:05:02,370 --> 00:05:04,190
Carlos, kolik si vyděláš za hodinu?
110
00:05:04,700 --> 00:05:05,570
12 dolarů.
111
00:05:05,570 --> 00:05:08,380
Já si vydělala 12 dolarů jen za to,
že jsem poslouchala, že si vyděláš 12 dolarů.
112
00:05:08,380 --> 00:05:11,290
Gaby, no tak.
Tahle práce je pro mě moc důležitá.
113
00:05:11,290 --> 00:05:13,550
Dělám velice záslužnou práci.
Měla bys na to být hrdá.
114
00:05:13,560 --> 00:05:15,750
No, když dokážeme zaplatit
naši hypotéku "zásluhami",
115
00:05:15,750 --> 00:05:16,770
budu hrdá.
117
00:05:22,000 --> 00:05:23,940
Ahoj. Jak bylo ve škole?
118
00:05:23,940 --> 00:05:27,540
Dobře. Umírám hlady.
Můžu si vzít nějaké sušenky?
119
00:05:27,690 --> 00:05:28,670
Určitě.
120
00:05:30,240 --> 00:05:32,170
Ten krůtí sendvič, co jsem ti udělala,
ti nechutnal?
121
00:05:32,170 --> 00:05:33,050
Ani ne.
122
00:05:33,060 --> 00:05:35,250
Snažil jsem se ho vyobchodovat s Johnem Gurrym
123
00:05:35,250 --> 00:05:36,620
za knihu o červech,
124
00:05:36,630 --> 00:05:39,550
ale vycouval, protože používáš moc majolky.
125
00:05:39,760 --> 00:05:44,310
Promiň. Nenapadlo mě,
že ten kluk bude takový gurmán.
126
00:05:46,000 --> 00:05:47,200
Co je tohle?
127
00:05:47,450 --> 00:05:48,490
Nic.
128
00:05:48,620 --> 00:05:50,910
Počkej. Škola pořádá závody domácích autíček.
129
00:05:50,910 --> 00:05:51,780
Jo.
130
00:05:51,780 --> 00:05:53,550
No, zní to jako spousta zábavy.
131
00:05:53,900 --> 00:05:55,890
Je to pro táty se syny.
132
00:06:00,240 --> 00:06:04,550
Ano... Ale taky tu nic nepíšou o tom,
že by se nemohly zúčastnit mámy.
133
00:06:04,730 --> 00:06:06,880
To je dobrý. Nemusím tam jít.
134
00:06:06,880 --> 00:06:08,760
Stejně je to už za tři dny.
135
00:06:08,810 --> 00:06:11,590
To je vážně brzy.
136
00:06:12,290 --> 00:06:14,080
Hádám, že bychom měli začít.
137
00:06:14,780 --> 00:06:15,820
No tak.
138
00:06:15,820 --> 00:06:17,860
Nechci, abys přišel o všechnu legraci.
139
00:06:17,870 --> 00:06:20,020
Mami, neumíš vyrobit auto.
140
00:06:20,420 --> 00:06:22,010
Na to jsi přišel jak?
141
00:06:22,010 --> 00:06:24,720
Protože neumíš udělat ani krůtí sendvič.
142
00:06:25,390 --> 00:06:28,830
No, díky bohu, že mám toho
nejtalentovanějšího partnera.
143
00:06:28,830 --> 00:06:30,750
Tak pojď. Ztrácíme čas.
144
00:06:30,750 --> 00:06:32,210
Jdeme bušit kladivem.
145
00:06:35,080 --> 00:06:36,750
Vážně? Chcete mi říct,
146
00:06:36,750 --> 00:06:38,540
že nejste proti trestu smrti?
147
00:06:38,680 --> 00:06:40,010
Prostě jsem zažil spoustu případů,
148
00:06:40,010 --> 00:06:41,760
kdy byly odsouzeny nevinné osoby.
149
00:06:42,710 --> 00:06:44,720
Samozřejmě ne moji klienti.
150
00:06:44,800 --> 00:06:47,490
Já si jen myslím,
že naše společnost příliš změkla.
151
00:06:47,520 --> 00:06:50,550
Potřebujeme odstrašující příklady,
jak tyhle zabijáky zastavit.
152
00:06:50,560 --> 00:06:52,700
Uvědomujete si, že se nesoudíte
153
00:06:52,700 --> 00:06:53,930
kvůli špatnému parkování, že?
154
00:06:54,980 --> 00:06:58,380
Vtipkuji. Hele, jen...
Jen se vám snažím zvednout náladu.
155
00:06:58,380 --> 00:07:01,320
Zítra to bude v pohodě.
Je to jen předběžné slyšení.
156
00:07:01,320 --> 00:07:04,040
Ano, což nás přivede o krůček blíž
ke skutečnému soudu.
157
00:07:04,720 --> 00:07:08,250
Takže co přesně... u toho slyšení budeme dělat?
158
00:07:08,310 --> 00:07:11,860
Vy tam budete sedět
a vypadat elegantně a nevinně.
159
00:07:12,280 --> 00:07:15,130
Já se budu snažit roznést ten případ
na kopytech, co nejvíce to půjde.
160
00:07:15,270 --> 00:07:17,780
A vaše úspěšnost ohledně těchto věcí?
161
00:07:18,350 --> 00:07:19,530
Impozantní.
162
00:07:20,280 --> 00:07:22,940
Jednou jsem bránil ženu,
která řídila bordel.
163
00:07:23,150 --> 00:07:26,170
Na předběžném slyšení
jsem celý případ zredukoval
164
00:07:26,170 --> 00:07:28,790
na provozování podniku
bez únikového východu.
165
00:07:28,790 --> 00:07:30,150
To je příšerné.
166
00:07:30,150 --> 00:07:32,300
Cože? Co, že jsem dobrý právník?
167
00:07:32,300 --> 00:07:35,500
Ne, hájit prostitutku.
Myslete si, že jsem staromódní,
168
00:07:35,500 --> 00:07:38,010
ale shledávám tento způsob obživy poněkud nechutným.
169
00:07:38,210 --> 00:07:40,100
Takže kdyby vedla společnost na výrobu cigaret
170
00:07:40,100 --> 00:07:42,930
nebo továrnu na zbraně, tak je to v pořádku,
171
00:07:42,930 --> 00:07:44,750
ale proto, že prodává mužům své tělo,
172
00:07:44,750 --> 00:07:45,800
je vyvrhel.
173
00:07:45,800 --> 00:07:48,340
Dobrá, ze všeho nejdřív,
"prodává své tělo"?
174
00:07:48,340 --> 00:07:52,500
Za druhé, sex není komodita.
Je... posvátný.
175
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Jo, to bych řekl, a tuhle ženu
176
00:07:54,000 --> 00:07:56,240
ta svátost stála 400 babek.
177
00:07:56,240 --> 00:07:58,990
Můžeme o tom, prosím, přestat mluvit?
Je to nevkusné.
178
00:07:58,990 --> 00:08:01,540
A ta malá narážka na továrnu na zbraně?
179
00:08:01,550 --> 00:08:03,490
Doufám, že to neznamená,
že jste proti zbraním.
180
00:08:03,850 --> 00:08:05,750
Třikrát jsem žaloval N.R.A.
(Národní střelecká asociace)
181
00:08:05,850 --> 00:08:09,810
Je mým snem tyhle zmetky jednoho dne potopit.
182
00:08:09,810 --> 00:08:12,260
No, až přijde na moje zbraně,
budete mi je muset vyrvat
183
00:08:12,260 --> 00:08:13,910
z mých studených, mrtvých rukou.
184
00:08:14,320 --> 00:08:17,410
"Zbraně"? Množné číslo?
185
00:08:17,410 --> 00:08:20,560
Co, je to tak, že dokážete ovládat vaše zbraně
186
00:08:20,560 --> 00:08:21,920
pouze botami?
187
00:08:22,080 --> 00:08:24,570
Vy a já se nikdy na ničem neshodneme, že?
188
00:08:26,620 --> 00:08:28,090
Tenhle salát stojí za prd.
189
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
Souhlasím.
190
00:08:29,950 --> 00:08:32,580
Ne s tím výrazem,
ale s tím postřehem.
191
00:08:36,030 --> 00:08:37,320
Nikdy jsem nepotkala někoho,
192
00:08:37,330 --> 00:08:39,380
kdo si může dovolit takovou pelerínu,
paní Duncan.
193
00:08:39,380 --> 00:08:40,690
A tohle je naše poslední,
194
00:08:40,690 --> 00:08:42,730
takže vám nedovolím odejít bez ní.
195
00:08:46,280 --> 00:08:50,000
Další zbloudilec ze země elastických pasovek.
196
00:08:50,080 --> 00:08:51,970
Odvraťte oči. Zbavím se jí.
197
00:08:52,830 --> 00:08:53,970
Dobrý den, drahá.
198
00:08:53,980 --> 00:08:55,730
Musela jste špatně odbočit.
199
00:08:55,730 --> 00:08:57,420
Zdravotní obuv je o patro níž.
200
00:08:57,420 --> 00:09:00,030
Vlastně hledám osobního obchodního poradce.
201
00:09:00,030 --> 00:09:01,410
Potřebuji pomoct.
202
00:09:02,420 --> 00:09:03,760
Dobře...
203
00:09:09,790 --> 00:09:10,710
Nemáte zač.
204
00:09:12,540 --> 00:09:14,610
Šampaňské...
205
00:09:14,610 --> 00:09:17,860
Ne, ne. Tohle je jen pro náročné zákazníky.
206
00:09:17,860 --> 00:09:19,910
A mě. Můj manžel je alkoholik.
207
00:09:19,910 --> 00:09:21,320
Takže pít mohu jen v práci.
208
00:09:22,050 --> 00:09:24,480
Hledám, jak si oživit šatník.
209
00:09:24,480 --> 00:09:27,680
Už nějaký čas jsem si nekoupila nic nového.
210
00:09:27,970 --> 00:09:29,830
Rozumím. Nízký důchod?
211
00:09:29,830 --> 00:09:33,860
Ne. Můj bohatý manžel byl lakomý hajzl
212
00:09:33,900 --> 00:09:38,830
a teď je bradou nahoru. Jsem připravena utrácet.
213
00:09:38,830 --> 00:09:39,870
Kdo byl váš manžel?
214
00:09:39,870 --> 00:09:41,410
William Hammond.
215
00:09:41,410 --> 00:09:43,090
Ten z Hammondského divadla?
216
00:09:43,090 --> 00:09:44,420
A z Hammondské nemocnice?
- Jo.
217
00:09:44,420 --> 00:09:46,340
A z Hammondské knihovny?
218
00:09:46,340 --> 00:09:48,510
- Takže jste o něm slyšela.
- To myslíte vážně?
219
00:09:48,510 --> 00:09:50,170
Do toho divadla jsem chodila na představení,
220
00:09:50,180 --> 00:09:51,490
v té nemocnici jsem rodila
221
00:09:51,490 --> 00:09:54,070
a jednou jsem zabloudila i do té knihovny.
222
00:09:54,070 --> 00:09:55,780
No, posaďte se,
223
00:09:55,780 --> 00:09:56,640
než vám vyberu nějaké oblečení.
224
00:09:56,640 --> 00:09:57,850
Tady máte.
225
00:09:58,850 --> 00:10:00,160
Ó, děkuji.
226
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
Drahoušku. Podívejte na tu pelerínu.
227
00:10:03,720 --> 00:10:05,400
Vypadá zajímavě.
228
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
Dejte mi ji. Vypadáte jako batman.
229
00:10:11,580 --> 00:10:12,700
Tady máte.
230
00:10:14,760 --> 00:10:19,040
A pro recepci jsem uvažovala o jazzové kapele.
231
00:10:19,040 --> 00:10:20,210
Nebylo by to skvělé?
232
00:10:20,210 --> 00:10:23,190
Mám rád jazz. Ale pokud tě zajímá
233
00:10:23,190 --> 00:10:25,510
tradiční australská hudba,
234
00:10:25,510 --> 00:10:28,110
znám chlápka, co hraje na didgeridoo.
235
00:10:30,020 --> 00:10:31,080
Jazz je správná volba.
236
00:10:31,950 --> 00:10:33,790
Dobře, udělali jsme toho dost.
237
00:10:33,810 --> 00:10:36,730
Já to tu uklidím a pak můžeme jít nahoru
238
00:10:36,730 --> 00:10:39,600
nacvičovat na naši svatební noc.
239
00:10:39,600 --> 00:10:42,090
Už se mnou mluvíš.
Vezmu nějaké víno.
240
00:10:42,450 --> 00:10:44,070
Vím, že tě to možná překvapí,
241
00:10:44,070 --> 00:10:46,740
ale vlastně jsem si ještě něco schovala,
242
00:10:46,740 --> 00:10:49,380
na svou první noc jako paní Bena Faulknera.
243
00:10:50,130 --> 00:10:51,830
Není to o tom, že bych ti nevěřil.
244
00:10:51,830 --> 00:10:54,720
Jen... si prostě neumím představit...
co ještě tajíš.
245
00:10:56,570 --> 00:10:58,380
Jo, to je jen něco... něco pracovního,
246
00:10:58,380 --> 00:11:01,690
co si vezmu.
- Ne, je to soudní obsílka.
247
00:11:02,180 --> 00:11:06,180
Jsi na seznamu svědků k případu Bree? Proč?
248
00:11:06,190 --> 00:11:08,970
Nemám tucha. Myslím, že udělali chybu.
249
00:11:10,370 --> 00:11:12,240
Docela náhoda, co?
250
00:11:12,520 --> 00:11:13,830
No... policajti tě vyslýchají
251
00:11:13,830 --> 00:11:15,500
kvůli té mrtvole, co našli na staveništi,
252
00:11:15,500 --> 00:11:19,040
a potom zatknou Bree za vraždu toho chlapa?
253
00:11:21,200 --> 00:11:22,820
Bene, nelži mi.
254
00:11:23,360 --> 00:11:24,860
Zvládnu všechno, co mi řekneš,
255
00:11:24,860 --> 00:11:26,550
pokud je to pravda.
256
00:11:27,520 --> 00:11:29,470
Dobrá.
257
00:11:29,470 --> 00:11:31,540
Poslyš, Renée, nechme toho, jo?
258
00:11:31,540 --> 00:11:34,900
Ne. Mám se stát tvou ženou.
259
00:11:34,960 --> 00:11:35,980
Jestli chceš držet tajemství
260
00:11:35,980 --> 00:11:39,260
o tom, jak ses dotýkal něčího didgerida
na letním táboře, fajn.
261
00:11:39,340 --> 00:11:40,700
Ale ne o vraždě.
262
00:11:44,440 --> 00:11:45,620
Svatá dobroto.
263
00:11:46,320 --> 00:11:47,280
Mám pravdu.
264
00:11:48,550 --> 00:11:51,530
Řekni mi, o co jde,
nebo jdu pryč.
265
00:11:51,530 --> 00:11:53,530
Budeš mě muset nechat o tom přemýšlet.
266
00:11:56,370 --> 00:11:57,720
Já tomu nemůžu uvěřit.
267
00:11:59,080 --> 00:12:01,960
Můj... Můj první manžel přede mnou leccos tajil
268
00:12:02,300 --> 00:12:03,930
a skončil tím tak naše manželství.
269
00:12:05,270 --> 00:12:06,940
Já se tou samou cestou už po druhé nevydám.
270
00:12:17,530 --> 00:12:18,930
Gaby, proč u stolu v obýváku
271
00:12:18,930 --> 00:12:20,700
sedí ta stará dáma?
272
00:12:21,210 --> 00:12:23,010
Máš ponětí, kdo to je?
273
00:12:23,010 --> 00:12:25,610
Myslím, že moje obecné pojmenování
jí jako "staré dámy"
274
00:12:25,610 --> 00:12:26,670
tak nějak říká, že nemám.
275
00:12:26,670 --> 00:12:27,890
To je Doris Hammond,
276
00:12:27,890 --> 00:12:29,620
jako z Hammond investments.
277
00:12:29,620 --> 00:12:30,830
Už ti to dochází?
278
00:12:30,940 --> 00:12:32,180
Vdova po Billu Hammondovi?
279
00:12:32,870 --> 00:12:34,820
Ten chlap válel v soukromém sektoru.
280
00:12:34,820 --> 00:12:35,860
Proč je tu?
281
00:12:35,860 --> 00:12:38,000
Je to moje nejlepší zákaznice u Cumberlyů.
282
00:12:38,000 --> 00:12:40,130
Myslím, že mě hlavně považuje za svou kamarádku.
283
00:12:40,130 --> 00:12:43,050
Takže sis myslela, že toho využiješ...
284
00:12:43,050 --> 00:12:44,400
Pozveš opuštěnou vdovu na večeři,
285
00:12:44,400 --> 00:12:45,630
předstíráš, že je tvoje kamarádka,
286
00:12:45,630 --> 00:12:47,010
jen abys z ní vytáhla peníze.
287
00:12:47,730 --> 00:12:48,480
Přesně.
288
00:12:48,480 --> 00:12:50,350
Gaby, nemůžu si vzít svůj talíř nahoru?
289
00:12:50,350 --> 00:12:51,320
Jsem vyčerpaný.
290
00:12:51,320 --> 00:12:52,260
Jsi vyčerpaný?
291
00:12:52,260 --> 00:12:54,470
Musela jsem sledovat dvacetiminutové video
292
00:12:54,480 --> 00:12:56,030
její kočky, jak pospává v koši na prádlo,
293
00:12:56,030 --> 00:12:57,330
jen abych jí prodala kabát.
294
00:12:57,330 --> 00:12:59,020
Takže teď běž, rozepni si horní knoflík
295
00:12:59,020 --> 00:13:00,100
a tvař se mile.
296
00:13:03,390 --> 00:13:07,360
Doris, nemůžu se přestat vynadívat,
jak moc vám ta blůzka sluší.
297
00:13:07,850 --> 00:13:09,410
Není krásná, Carlosi?
298
00:13:11,040 --> 00:13:12,690
Jo, je nádherná.
299
00:13:13,130 --> 00:13:17,060
Téměř jsem dostala infarkt,
když jsem viděla tu cenu.
300
00:13:17,220 --> 00:13:19,160
Hádám, že si budu muset prostě zvyknout
301
00:13:19,160 --> 00:13:20,730
na utrácení peněz.
302
00:13:20,730 --> 00:13:23,310
Správně. A zítra, až přijde nová podzimní kolekce,
303
00:13:23,310 --> 00:13:25,110
vám uděláme skutečné pohodlí.
304
00:13:26,590 --> 00:13:27,870
Takže, Carlosi...
305
00:13:28,400 --> 00:13:29,770
Čím se zabýváte?
306
00:13:30,320 --> 00:13:34,860
Já... pracuji pro neziskovku,
která pomáhá závislým.
307
00:13:40,200 --> 00:13:41,390
Omlouvám se.
308
00:13:41,390 --> 00:13:43,320
Mluvil Carlos o té své charitě?
309
00:13:43,330 --> 00:13:46,090
Ještě že jsme
neobsluhovaly těžké stroje, že Doris?
311
00:13:46,820 --> 00:13:48,630
Budete muset moji ženu omluvit.
312
00:13:48,640 --> 00:13:51,110
Není velký fanoušek toho, co dělám.
313
00:13:51,410 --> 00:13:53,150
To je hloupé.
314
00:13:53,150 --> 00:13:55,790
Dobročinnost je velice důležitá.
315
00:13:55,930 --> 00:13:59,460
Můj Bill štědře sponzoroval různé organizace.
316
00:14:00,850 --> 00:14:02,610
Fajn, jestli budeme mluvit o charitě,
317
00:14:02,610 --> 00:14:05,020
půjdu udělat kafe. Budeme ho potřebovat.
318
00:14:08,670 --> 00:14:10,800
Páni, Bill zanechal pořádné dědictví.
319
00:14:10,800 --> 00:14:12,580
Už jste přemýšlela, jak s ním naložíte?
320
00:14:12,580 --> 00:14:17,100
Ráda bych, ale nevím, kde začít.
321
00:14:18,450 --> 00:14:19,670
Možná bych vám mohl pomoci.
322
00:14:20,760 --> 00:14:23,580
Takže právník mé bývalé ženy říká:
"Věříme, že je fér,
323
00:14:23,580 --> 00:14:26,910
aby pan Limon doplatit 1 milion dolarů."
324
00:14:27,310 --> 00:14:29,670
A já jsem řekl... a takhle mě moje pusa
325
00:14:29,680 --> 00:14:31,100
vždy dostane do potíží...
326
00:14:31,100 --> 00:14:32,990
"Takže to povede k čemu,
327
00:14:32,990 --> 00:14:35,030
1 dolar za libru?"
328
00:14:35,110 --> 00:14:38,460
Páni. A soudce...
329
00:14:38,460 --> 00:14:40,730
Nebavil se, takže proto jsem nakonec musel zaplatit
330
00:14:40,730 --> 00:14:43,020
2 miliony dolarů.
331
00:14:43,400 --> 00:14:48,130
Tom a já se pokusíme tohle vyřešit bez právníků.
333
00:14:49,210 --> 00:14:50,170
Co to mělo znamenat?
334
00:14:50,170 --> 00:14:51,690
Známe se pětadvacet let.
335
00:14:51,690 --> 00:14:52,640
Máme spolu děti.
336
00:14:52,640 --> 00:14:53,510
A to je skvělé.
337
00:14:53,510 --> 00:14:56,780
To vše je skvělé, ale je do toho
zamotaná ještě jiná osoba.
338
00:14:57,800 --> 00:14:58,840
Jane.
339
00:14:58,840 --> 00:15:01,300
A věřte mi,
bude mu stát celou dobu za zády,
340
00:15:01,300 --> 00:15:02,550
co se bude řešit vyrovnání.
341
00:15:02,670 --> 00:15:05,660
Mimochodem, nechápu,
co ho na ní tak přitahuje.
342
00:15:06,250 --> 00:15:08,220
No, tohle téma si nechme na jiný večer.
343
00:15:08,220 --> 00:15:09,700
Tím můžeme strávit hodiny a hodiny.
344
00:15:09,700 --> 00:15:10,440
Na jiný večer?
345
00:15:10,440 --> 00:15:13,080
Takže tohle jde pěkně dobře.
- Jo. Je to příjemné.
346
00:15:13,720 --> 00:15:15,480
No dobrá, měli bychom to zopakovat.
347
00:15:15,480 --> 00:15:16,930
Co v sobotu večer?
348
00:15:19,280 --> 00:15:20,840
Tahle sobota se mi nehodí.
349
00:15:20,970 --> 00:15:22,420
Tom si potřebuje prohodit víkendy,
350
00:15:22,420 --> 00:15:25,280
protože jede pryč s... Jane.
351
00:15:25,980 --> 00:15:29,490
No... bylo by docela nepříjemné,
352
00:15:29,490 --> 00:15:31,950
kdyby se na poslední chvíli objevilo něco v práci
353
00:15:31,950 --> 00:15:33,110
a on nemohl jet.
354
00:15:33,110 --> 00:15:34,720
- Jo.
- Hádám, že by to znamenalo,
355
00:15:34,730 --> 00:15:35,720
že by si nemusel prohazovat víkendy
356
00:15:35,720 --> 00:15:37,970
a tím by se vám uvolnila sobota.
357
00:15:38,970 --> 00:15:41,030
Říkám to dobře?
358
00:15:42,720 --> 00:15:45,060
Chcete mi naznačit,
že abyste mohl jít se mnou na schůzku,
359
00:15:45,060 --> 00:15:46,340
budete zametat s Tomem?
360
00:15:46,800 --> 00:15:48,650
Neuvažujte o tom jako o zametání s Tomem.
361
00:15:48,650 --> 00:15:50,900
Spíše o tom uvažujte jako o zametání s...
362
00:15:51,570 --> 00:15:52,960
- Jane.
- Jane.
363
00:15:56,320 --> 00:15:58,440
Panebože. Drží to pohromadě.
364
00:15:58,930 --> 00:16:00,200
Jak dlouho ten závod trvá?
365
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
- Tři minuty.
- Tři minuty!
366
00:16:02,000 --> 00:16:04,720
Tohle rozhodně vydrží pohromadě tři minuty.
367
00:16:04,720 --> 00:16:06,630
Už můžu jít?
368
00:16:06,630 --> 00:16:08,910
Chtěla jsem využít tvou pomoc při nasazování kol.
369
00:16:08,910 --> 00:16:10,990
Ne, díky. Juanita našla mrtvou veverku,
370
00:16:10,990 --> 00:16:12,690
takže bych to raději šel zkontrolovat.
371
00:16:15,040 --> 00:16:16,230
No, samozřejmě.
372
00:16:16,290 --> 00:16:17,800
Mrtvou veverku musíš vidět.
373
00:16:19,380 --> 00:16:20,690
Dotýkej se jí jen klacíky!
374
00:16:20,690 --> 00:16:22,050
Ne prsty!
375
00:16:23,470 --> 00:16:25,470
Dal ti košem kvůli mrtvé veverce?
376
00:16:25,710 --> 00:16:27,700
Páni, to zabolí.
377
00:16:28,740 --> 00:16:29,870
Nový koníček?
378
00:16:29,920 --> 00:16:34,090
M.J. a já stavíme tohle autíčko
379
00:16:34,090 --> 00:16:35,620
na školní závody.
380
00:16:35,750 --> 00:16:36,860
Měla sis říct Tomovi o pomoc.
381
00:16:36,870 --> 00:16:38,530
Stavěl je se všemi kluky.
382
00:16:38,530 --> 00:16:39,810
Tak se naučili klít.
383
00:16:39,810 --> 00:16:42,360
To je v pořádku. Přijdu na to.
384
00:16:42,360 --> 00:16:44,530
Říkám ti, on takovéhle činnosti miluje.
385
00:16:44,530 --> 00:16:46,020
Zavolám mu.
386
00:16:46,070 --> 00:16:49,580
Díky, ale myslím, že je opravdu lepší,
když to udělám sama.
387
00:16:49,580 --> 00:16:50,650
Ale Tom může...
388
00:16:50,650 --> 00:16:54,370
Tom nebude pořád poblíž.
389
00:16:57,810 --> 00:16:59,930
Omlouvám se. Chci říct, víš, co myslím.
390
00:16:59,930 --> 00:17:02,430
Vím. Od té doby,
co jsme se Tom a já rozešli,
391
00:17:02,430 --> 00:17:05,580
vím, jak těžké je
být zároveň mámou i tátou.
392
00:17:05,730 --> 00:17:08,240
Ale také vím,
že je v pořádku požádat o pomoc.
393
00:17:08,850 --> 00:17:12,500
Ne. Zvládnu to. Musím.
394
00:17:12,610 --> 00:17:16,210
A víš co? Myslím, že to dopadne dobře.
395
00:17:28,070 --> 00:17:30,010
Vždy pohybujete rty, když si čtete?
396
00:17:30,010 --> 00:17:31,420
Vždy komentujete všechno,
397
00:17:31,420 --> 00:17:32,440
co se vám na mně nelíbí?
398
00:17:32,440 --> 00:17:34,430
O vaší kravatě jsem neřekla ani slovo.
399
00:17:35,530 --> 00:17:39,830
Dobrá, takže jsme tu kvůli objasnění
spoluúčasti a soudnímu přelíčení.
400
00:17:39,830 --> 00:17:42,840
Paní Stone, pane Westone,
vyměnili jste si seznamy svědků?
401
00:17:42,950 --> 00:17:45,600
Nemáme žádné námitky na seznam pana Westona.
402
00:17:45,600 --> 00:17:47,850
Pane Westone, nějaké námitky?
403
00:17:47,850 --> 00:17:48,880
To záleží.
404
00:17:48,980 --> 00:17:52,560
Kdo jsou ti pánové pod čísly šestnáct až osmadvacet?
405
00:17:52,560 --> 00:17:54,440
Ta jména jsem nikdy předtím neslyšel.
406
00:17:54,440 --> 00:17:55,810
Vaše klientka ano.
407
00:17:56,020 --> 00:17:59,270
Jsou to muži, které potkala v baru,
přivedla si je domů a měla s nimi sex.
408
00:18:02,040 --> 00:18:03,150
To je směšné.
409
00:18:03,150 --> 00:18:05,310
Vaše ctihodnosti,
obhajoba bude argumentovat tím,
410
00:18:05,320 --> 00:18:06,920
že zde není žádný náznak vztahu
411
00:18:06,920 --> 00:18:09,390
mezi paní Van De Kamp a panem Sanchezem,
412
00:18:09,390 --> 00:18:10,830
kterého ani nepotkala.
413
00:18:10,830 --> 00:18:13,790
- Taky, že nepotkala.
- Několik z těch mužů dosvědčí,
414
00:18:13,790 --> 00:18:16,470
že byla tak opilá během času,
co byli spolu,
415
00:18:16,470 --> 00:18:18,920
že si nepamatovala nic o pohlavním aktu.
416
00:18:19,820 --> 00:18:22,530
Naznačujete, že mohla spát s panem Sanchezem.
417
00:18:24,450 --> 00:18:29,160
Takže na základě teorie paní Stoneové
o zapomnětlivé couře,
418
00:18:29,160 --> 00:18:32,290
můžete moji klientku
spojit s jakýmkoliv mužem ve Fairview.
419
00:18:32,300 --> 00:18:34,210
No, ne každý muž z Fairview skončil
420
00:18:34,210 --> 00:18:36,600
s otisky obžalované na košili,
421
00:18:36,690 --> 00:18:38,330
ale pan Sanchez ano.
422
00:18:40,540 --> 00:18:43,670
Vaše ctihodnosti, myšlenka,
že moje klientka
423
00:18:43,670 --> 00:18:46,510
by se chovala... tímto způsobem,
je absurdní.
424
00:18:46,510 --> 00:18:49,370
Je vzorem společenské ctnosti,
425
00:18:49,370 --> 00:18:52,040
mistryní lidských hodnot...
426
00:18:57,290 --> 00:18:59,000
Krátká přestávka, vaše ctihodnosti?
427
00:19:00,790 --> 00:19:01,750
Bree...
428
00:19:02,780 --> 00:19:05,800
Bree, je to pravda?
Spala jste s Ramonem Sanchezem?
429
00:19:06,290 --> 00:19:07,200
Ne.
430
00:19:08,580 --> 00:19:09,610
Ale s těmi dalšími muži?
431
00:19:11,600 --> 00:19:13,560
Jak jste mi to sakra mohla neříct?
432
00:19:16,250 --> 00:19:18,030
Dobře, dobře. Tohle...
433
00:19:18,740 --> 00:19:21,350
Je to dobré, dokud to dokážeme obhájit.
434
00:19:21,350 --> 00:19:26,680
Potřebuji přesně vědět,
s kým jste spala a kdy...
435
00:19:26,690 --> 00:19:29,360
To myslíte vážně? Ne.
436
00:19:30,720 --> 00:19:32,600
Bree, jestli vás budu obhajovat,
437
00:19:32,600 --> 00:19:33,840
potřebuji znát pravdu.
438
00:19:33,840 --> 00:19:36,960
Je mi líto,
ale o tom s vámi nemohu mluvit.
439
00:19:48,700 --> 00:19:49,670
Gaby?
440
00:19:49,840 --> 00:19:52,430
Doris, nevěřila byste,
co právě přišlo.
441
00:19:52,800 --> 00:19:55,420
To nejkrásnější
vyšívané čínské hedvábí,
442
00:19:55,420 --> 00:19:56,780
a když budete poslouchat pozorně,
443
00:19:56,780 --> 00:19:59,710
uslyšíte, jak se malé děti ptají,
"Kdy bude večeře?"
444
00:20:00,350 --> 00:20:01,970
Musím tě zastavit.
445
00:20:01,970 --> 00:20:04,250
Dobře, bylo to trochu necitlivé.
Moje chyba.
446
00:20:04,250 --> 00:20:06,630
Ne, Já- já jsem přemýšlela
a rozmyslela si to,
447
00:20:06,630 --> 00:20:08,920
nemůžu si od vás nic kupovat.
448
00:20:08,920 --> 00:20:11,130
Vlastně, potřebuju tohle vrátit.
449
00:20:11,140 --> 00:20:13,500
Cože? To nemůžete.
Jsem placená z provizí.
450
00:20:13,510 --> 00:20:16,320
Já- já myslím tím,
vždyť zbožňujete tyto šaty.
451
00:20:16,320 --> 00:20:18,230
Věděla jste, že jeden tento šátek
452
00:20:18,230 --> 00:20:20,540
by mohl zaplatit jeden měsíc rekvalifikace
453
00:20:20,540 --> 00:20:22,720
pro drogově závislého bez domova?
454
00:20:23,090 --> 00:20:25,250
Ne, ale zní mi to hrozně povědomě.
455
00:20:25,250 --> 00:20:28,650
Bylo to v tom letáku,
který mi včera večer dal Carlos.
456
00:20:28,990 --> 00:20:30,080
Cože udělal?
457
00:20:30,080 --> 00:20:31,870
A mluvili jsme o tom dnes ráno
458
00:20:31,870 --> 00:20:35,080
a on mi připomněl,
co vždy říkával můj manžel...
459
00:20:35,080 --> 00:20:38,000
Že "Ti, kterým se dobře daří,
musí také konat dobro."
460
00:20:38,800 --> 00:20:40,500
To zní jako Carlos.
461
00:20:40,920 --> 00:20:43,580
Je to velice jedinečný muž.
462
00:20:43,910 --> 00:20:45,910
Držte se ho.
463
00:20:47,340 --> 00:20:48,460
Když jste to teď zmínila,
464
00:20:48,460 --> 00:20:50,420
nemůžu se dočkat, až se mi dostane do rukou.
465
00:20:50,750 --> 00:20:52,210
Más vůbec představu jak velkou provizi
466
00:20:52,210 --> 00:20:54,080
jsem měla mít z téhle ženské?
- Gaby.
467
00:20:54,080 --> 00:20:56,730
Doris byla má zlatá husa.
Vykrmovala jsem si ji
468
00:20:56,730 --> 00:20:59,050
a pak přijdeš ty
a ukradneš všechna její vajíčka
469
00:20:59,050 --> 00:21:01,230
a- a, nevím, jak tahle
metafora pokračuje,
470
00:21:01,230 --> 00:21:03,290
ale jsem na tebe naštvaná, pane.
- Gaby.
471
00:21:03,290 --> 00:21:06,310
Ne, přestaň s tím "Gaby, Gaby, Gaby"!
Nechtěj mě "uGabyovat".
472
00:21:06,310 --> 00:21:09,310
Podívej, kam Doris dává
své peníze, je její rozhodnutí.
473
00:21:09,310 --> 00:21:12,470
Zítra ráno, v devět hodin,
je dá sem.
474
00:21:13,120 --> 00:21:15,600
Fajn. Nemusíš být tak namyšlený,
475
00:21:15,600 --> 00:21:17,490
jen proto, že "děláš charitu."
476
00:21:17,730 --> 00:21:21,080
Žádné uvozovky.
Já opravdu dělám charitu,
477
00:21:21,090 --> 00:21:22,790
pomáhám lidem,
aby si dali do pořádku své životy.
478
00:21:22,790 --> 00:21:24,680
A já pomáhám lidem,
aby si dali do pořádku svůj šatník.
479
00:21:24,680 --> 00:21:26,190
To jsou dvě úplně stejné věci.
480
00:21:26,850 --> 00:21:28,050
Musím běžet na schůzku.
481
00:21:28,050 --> 00:21:29,200
Teď? Jsme uprostřed hádky.
482
00:21:29,200 --> 00:21:31,420
Jo, ale není zábava
se hádat, když jen jedna strana
483
00:21:31,430 --> 00:21:32,860
je morálně obhájitelná.
484
00:21:32,860 --> 00:21:34,280
Ale víš, co je zábava?
485
00:21:34,280 --> 00:21:35,510
Malý tanec vítězství.
487
00:21:47,810 --> 00:21:49,560
Fajn, zabralo mi to celou noc
488
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
a sedřela jsem si u toho dva klouby
489
00:21:51,520 --> 00:21:52,810
a vypila tolik zeleného čaje,
490
00:21:52,810 --> 00:21:54,560
že jedno moje víčko nepřestává cukat,
491
00:21:54,560 --> 00:21:58,490
ale... je to... hotové.
492
00:22:05,720 --> 00:22:07,430
Fajn. Předtím, než něco řekneš,
493
00:22:07,430 --> 00:22:09,390
na ty plameny jsem přišla úplně sama,
494
00:22:09,390 --> 00:22:11,570
ale kdybys je chtěl dát pryč,
jsou úplně odnímatelné,
495
00:22:11,570 --> 00:22:14,610
ale mně se líbí.
Myslím, že jsou úžasné.
496
00:22:14,610 --> 00:22:18,480
A je tu košík vzadu
na drobnosti nebo zákusky
497
00:22:18,480 --> 00:22:21,510
nebo hřebíky na hození pod kola soupeřů.
498
00:22:21,510 --> 00:22:24,190
Ale proč bys podváděl s autem,
jako je tohle, viď?
499
00:22:26,000 --> 00:22:27,540
Řekneš něco?
500
00:22:28,020 --> 00:22:29,060
Už to mám.
501
00:22:29,060 --> 00:22:30,930
Nelíbí se ti ten košík. Hádej co.
502
00:22:30,930 --> 00:22:32,520
Košík je pryč.
503
00:22:35,130 --> 00:22:38,080
No tak. Dělala jsem na tom
dva dny bez přestávky.
504
00:22:38,080 --> 00:22:39,570
Musíš něco říct.
505
00:22:40,410 --> 00:22:43,040
Mně... se to moc líbí.
506
00:22:43,040 --> 00:22:44,000
Vážně?
507
00:22:44,930 --> 00:22:47,780
Teda myslím jasně,
že se ti to líbí.
508
00:22:47,820 --> 00:22:50,850
Ale vážně, kdybys měl nějaké
nápady nebo vylepšení, řekni to.
509
00:22:50,850 --> 00:22:52,410
Protože máme ještě
jeden den před závodem.
510
00:22:52,410 --> 00:22:54,390
Ne, ne, je to perfektní.
511
00:22:54,390 --> 00:22:56,490
Tolik se mi ulevilo.
512
00:22:56,490 --> 00:22:57,770
Chceš to vzít na projížďku?
513
00:22:57,780 --> 00:23:00,840
Jo, ale... Mám trochu žízeň.
514
00:23:00,840 --> 00:23:02,450
Můžeš mi přinést něco k pití?
515
00:23:02,450 --> 00:23:07,780
Jasně. Dvě vychlazené limonády
bez kofeinu už se nesou.
517
00:23:21,360 --> 00:23:24,460
Panebože! Co jsi to udělal?
518
00:23:24,460 --> 00:23:26,830
Neviděl jsem to přijíždět. Omlouvám se.
519
00:23:26,830 --> 00:23:29,880
Ne, ne vy! Můj syn! Vy můžete jet.
520
00:23:33,460 --> 00:23:37,380
M.J., poslal jsi to pod auto schválně?
521
00:23:37,900 --> 00:23:41,680
Ne. Prostě to sjelo po příjezdové cestě.
522
00:23:42,730 --> 00:23:44,510
Je to rovná příjezdová cesta.
523
00:23:46,120 --> 00:23:47,810
Fajn, udělal jsem to.
524
00:23:51,000 --> 00:23:51,980
Proč?
525
00:23:51,980 --> 00:23:53,660
Nesnášel jsem to auto.
526
00:23:54,370 --> 00:23:55,440
Tak ho vyměníme.
527
00:23:55,440 --> 00:23:57,380
Uděláme ho jakkoliv,
jak budeš chtít.
528
00:23:57,380 --> 00:24:00,450
Nechci to dělat.
Nechci být ten, co je divnej.
529
00:24:01,990 --> 00:24:04,490
Zlato, řekl ti někdo,
že jsi divnej?
530
00:24:04,490 --> 00:24:07,070
Nemusel.
Všichni na mě tak zírají
531
00:24:07,070 --> 00:24:10,270
a chovají se ke mně jinak,
protože nemám tátu.
532
00:24:10,810 --> 00:24:11,980
Zlatíčko.
533
00:24:11,980 --> 00:24:14,020
A kdybych šel na tu soutěž otec-syn,
534
00:24:14,020 --> 00:24:16,120
a byl bych tam jediné dítě se svojí matkou,
535
00:24:16,120 --> 00:24:18,390
bylo by to ještě horší.
536
00:24:18,880 --> 00:24:21,600
Promiň mi to. Vůbec jsem to netušila.
537
00:24:21,800 --> 00:24:23,890
Co můžu udělat, abych to zlepšila?
538
00:24:24,370 --> 00:24:27,290
Nic. Chci prostě tátu.
539
00:24:39,216 --> 00:24:39,907
Ahoj!
540
00:24:40,006 --> 00:24:41,780
Ahoj! Jaký byl fotbal?
541
00:24:41,780 --> 00:24:45,960
Úžasný. Myslím, že v sobotu
nakopeme San Marinu zadek.
543
00:24:46,030 --> 00:24:47,990
Hezky. Chceš, abych ti
udělala něco k jídlu?
544
00:24:47,990 --> 00:24:49,590
Díky. Půjdu se převléct.
545
00:24:49,812 --> 00:24:50,813
- Ahoj.
- Ahoj.
546
00:24:51,050 --> 00:24:55,220
Je zajímavé, jak si její generace myslí,
že sport je zajímavý.
547
00:24:55,470 --> 00:24:57,870
A, vezmu ji v sobotu na zápas.
548
00:24:57,870 --> 00:25:00,160
Vypadá to, že si nebudeme
muset vyměnit víkendy.
549
00:25:01,880 --> 00:25:04,030
Myslela jsem, že jedete s Jane pryč.
550
00:25:04,250 --> 00:25:06,080
Nemůžu. Musím pracovat.
551
00:25:06,110 --> 00:25:10,140
Gregg chce, abych přepracoval strategický plán,
který udělali ti zahraniční spolupracovníci, takže...
553
00:25:10,230 --> 00:25:12,010
No, to je na nic.
554
00:25:12,010 --> 00:25:13,570
Nikdy jsem toho chlapa neměla ráda.
555
00:25:14,350 --> 00:25:16,110
Tak proč jsi s ním někam šla?
556
00:25:17,580 --> 00:25:20,130
Říkal, že jste si spolu
tuhle v noci dali drink?
557
00:25:20,130 --> 00:25:23,700
To nic nebylo.
Jenom jsme, však víš...
558
00:25:23,950 --> 00:25:26,050
si na chvíli vyrazili ven.
559
00:25:26,250 --> 00:25:30,050
Uvědomuješ si,
že by to pro mě mohlo být divné.
560
00:25:31,210 --> 00:25:33,260
To je zvláštní.
561
00:25:33,260 --> 00:25:34,520
Co?
562
00:25:34,520 --> 00:25:36,600
Mám aplikaci "Není to ironie",
563
00:25:36,610 --> 00:25:39,110
která obvykle pípne,
když lidé říkají takovéhle věci.
564
00:25:39,110 --> 00:25:42,450
Myslím to vážně, Lynette.
To je místo, kde pracuju.
565
00:25:42,990 --> 00:25:45,050
Byl to jen drink s někým, koho znám,
566
00:25:45,050 --> 00:25:46,610
kdo se stal tvým šéfem.
567
00:25:46,610 --> 00:25:48,750
Slibuju, že neudělám nic trapného,
568
00:25:48,850 --> 00:25:52,080
jako... líbání v kanceláři.
569
00:25:54,920 --> 00:25:58,180
Fajn. Víš co?
Chceš se vídat s Greggem?
570
00:25:58,190 --> 00:25:59,530
Nemám s tím problém.
571
00:26:06,590 --> 00:26:08,800
Hele. Co kdybych si chtěla
místo toho sendviče
572
00:26:08,800 --> 00:26:10,780
dát čokoládu?
573
00:26:10,780 --> 00:26:13,640
Hele. Co takhle... "Ne"?
574
00:26:14,550 --> 00:26:17,390
Ale co kdybych ti řekla něco o tátovi a Jane,
575
00:26:17,390 --> 00:26:19,500
co by ti udělalo velkou radost?
576
00:26:19,940 --> 00:26:21,210
Pak bych mohla?
577
00:26:21,810 --> 00:26:24,680
Ty jedna malá švindlířko.
578
00:26:24,740 --> 00:26:26,820
Jak poznám, že tvoje informace vůbec stojí
579
00:26:26,820 --> 00:26:29,970
za skvělou belgickou čokoládu,
kterou mám schovanou v komoře?
580
00:26:30,040 --> 00:26:31,150
Stojí za to.
581
00:26:31,150 --> 00:26:35,760
Bylo by špatné učit tě,
jak tenhle druh vydírání funguje.
582
00:26:35,760 --> 00:26:37,110
Kromě toho, vidím,
583
00:26:37,110 --> 00:26:39,210
že stejně praskáš,
jak moc mi to chceš říct.
584
00:26:40,400 --> 00:26:42,660
Když táta řekl Jane,
že musí pracovat tenhle víkend,
585
00:26:42,660 --> 00:26:44,160
tak se trochu neovládla.
586
00:26:44,160 --> 00:26:47,560
Vážně? Čokoláda, kterou v žádném případě
nevyměním za tuhle informaci,
587
00:26:47,560 --> 00:26:49,810
má v sobě mandle.
588
00:26:50,440 --> 00:26:53,020
Byla úplně jako,
"Nemáme na sebe skoro vůbec čas"
589
00:26:53,030 --> 00:26:56,100
a "Pořád jsi ještě nevyplnil
ty rozvodové papíry".
590
00:26:56,100 --> 00:26:58,390
Je to pravda? Nevyplnil?
591
00:26:58,390 --> 00:27:01,590
Ta obálka pořád leží na polici v kuchyni.
592
00:27:02,640 --> 00:27:03,940
Polož ten sandvič,
593
00:27:03,950 --> 00:27:06,310
nebo ti nezbyde místo na čokoládu.
594
00:27:14,240 --> 00:27:17,390
No, podívejme se,
kdo se docoural z venku.
595
00:27:17,490 --> 00:27:18,900
Kde jsi sakra byl?
596
00:27:18,900 --> 00:27:22,590
Promiň. Vážně jsem si potřeboval
popřemýšlet o nějakých věcech.
597
00:27:22,590 --> 00:27:25,030
Věcech? Myslíš tím, jaké předkrmy
598
00:27:25,030 --> 00:27:26,640
budeme podávat na svatbě,
599
00:27:26,640 --> 00:27:29,160
nebo mluvíš o té mrtvole?
600
00:27:32,330 --> 00:27:35,840
Hele, jestli hodláš zůstat,
měl bys raději začít mluvit.
601
00:27:36,980 --> 00:27:40,670
Jsem do tebe neuvěřitelně zamilovaný, Renée.
602
00:27:41,570 --> 00:27:44,170
A není nic, co bych chtěl víc,
než ti to objasnit.
603
00:27:44,670 --> 00:27:46,280
Ale když ti řeknu, o co jde,
604
00:27:46,280 --> 00:27:48,220
mohl bych tě do toho zatáhnout,
605
00:27:48,490 --> 00:27:50,270
a pak bych tě vystavil riziku.
606
00:27:54,610 --> 00:27:56,270
Musíš mi věřit.
607
00:27:56,930 --> 00:27:59,500
Tvůj bývalý si nechával tajemství,
kterými ti ublížil.
608
00:28:00,610 --> 00:28:02,640
Já si je nechávám, abych tě chránil.
609
00:28:05,540 --> 00:28:06,800
Dobře.
610
00:28:07,680 --> 00:28:10,310
Vážně? To bylo snadné.
611
00:28:10,690 --> 00:28:13,870
No, zatímco jsi byl na té procházce,
612
00:28:13,890 --> 00:28:15,650
na něco jsem si vzpomněla.
613
00:28:18,010 --> 00:28:20,280
Manželská imunita.
614
00:28:20,510 --> 00:28:21,450
Což je?
615
00:28:21,450 --> 00:28:23,350
Jeden bláznivý zákon, který tu máme.
616
00:28:23,350 --> 00:28:26,870
Nemusíš svědčit proti svému manželovi.
617
00:28:27,010 --> 00:28:28,580
Takže to bude takhle.
618
00:28:28,580 --> 00:28:31,650
Řekneme si "Ano," projdeme zpátky tou uličkou,
619
00:28:31,650 --> 00:28:33,670
a jamile budeme venku z kostela,
620
00:28:33,670 --> 00:28:35,580
řekneš mi všechno.
621
00:28:35,770 --> 00:28:37,280
A když neřeknu?
622
00:28:37,300 --> 00:28:39,480
No, pak asi neuvidíš
623
00:28:39,480 --> 00:28:42,460
o svatební noci ty pohyby,
o kterých jsem ti říkala.
624
00:28:43,150 --> 00:28:44,560
A věř mi...
625
00:28:45,350 --> 00:28:48,240
Moje tajemství je
o moc lepší než ty tvoje.
626
00:28:56,200 --> 00:28:57,990
Takže jste naživu.
627
00:28:57,990 --> 00:28:59,980
Jenom mi nezvedáte telefon.
628
00:28:59,980 --> 00:29:01,980
Omlouvám se. Já prostě...
629
00:29:02,180 --> 00:29:03,720
si neumím představit,
co si o mně musíte myslet
630
00:29:03,730 --> 00:29:05,530
po tom všem, co jste slyšel.
631
00:29:10,820 --> 00:29:13,180
Bree, poslouchejte,
já nesoudím lidi.
632
00:29:13,180 --> 00:29:14,520
Já je obhajuju.
633
00:29:14,520 --> 00:29:17,560
A když je mám obhajovat,
potřebuju vědět všechno.
634
00:29:18,740 --> 00:29:21,820
Sexuální historii od vašeho prvního manžela
635
00:29:21,820 --> 00:29:24,060
až do toho posledního chlápka,
kterého mají na seznamu svědků.
636
00:29:24,060 --> 00:29:26,150
Co kdybych šla do kuchyně a řekla to,
637
00:29:26,150 --> 00:29:28,660
a vy byste prostě... poslouchal odtamtud?
638
00:29:28,970 --> 00:29:31,570
Žádné uhýbání. Potřebuju,
abyste mi to řekla do obličeje.
639
00:29:31,580 --> 00:29:32,720
Proč?
640
00:29:32,720 --> 00:29:35,440
Protože budete sedět
na lavici obžalovaných,
641
00:29:35,440 --> 00:29:38,080
zatímco jeden chlap za druhým
bude stát proti vám
642
00:29:38,080 --> 00:29:42,990
a bude to líčit do těch nejmenších detailů,
jak bude žalobce chtít,
644
00:29:42,990 --> 00:29:46,040
a celou tu dobu se vám bude
porota dívat do tváře.
645
00:29:46,040 --> 00:29:47,580
Panebože.
646
00:29:47,580 --> 00:29:49,860
A pokud ten výraz vaší tváře
bude vypadat jako vina,
647
00:29:50,420 --> 00:29:52,120
budou si myslet, že jste vinna.
648
00:29:53,530 --> 00:29:57,220
Takže potřebuju poznat
tuhle část vašeho života,
649
00:29:57,220 --> 00:30:00,210
a to začne tím,
že mi všechno řeknete.
650
00:30:04,600 --> 00:30:05,880
Dobře.
651
00:30:06,760 --> 00:30:08,610
Doufal jsem, že k tomuhle nedojde, ale,
652
00:30:08,610 --> 00:30:10,470
možná by pomohlo, kdybych já řekl
653
00:30:10,470 --> 00:30:12,210
má sexuální tajemství jako první.
654
00:30:12,210 --> 00:30:15,140
Ne, to by celkem určitě nepomohlo.
655
00:30:15,140 --> 00:30:17,290
Kromě toho, muži se nestydí
656
00:30:17,290 --> 00:30:19,040
mluvit o jejich dobitých územích.
657
00:30:19,040 --> 00:30:21,670
Takže já teď začnu mluvit.
658
00:30:22,170 --> 00:30:23,930
Poprvé, kdy jsem měl sex...
659
00:30:25,120 --> 00:30:26,740
mi bylo čtyřiadvacet.
660
00:30:26,790 --> 00:30:28,210
Chodil jsem na právnickou školu.
661
00:30:28,210 --> 00:30:31,540
Ona byla spolužačka,
docela zkušená.
662
00:30:31,550 --> 00:30:32,870
Nešlo to moc dobře,
663
00:30:32,870 --> 00:30:35,300
nebo v tomhle případě,
netrvalo to moc dlouho.
664
00:30:36,250 --> 00:30:38,870
Jo, jo, je to hrozně vtipné.
665
00:30:39,400 --> 00:30:40,910
Vlastně, každé Vánoce
666
00:30:40,910 --> 00:30:41,940
od ní dostávám přání,
667
00:30:41,940 --> 00:30:43,530
na kterém je, "Pořád se směju."
668
00:30:43,880 --> 00:30:46,230
Tak vaše poprvé bylo trapné.
669
00:30:46,230 --> 00:30:47,470
Čí nebylo?
670
00:30:47,670 --> 00:30:50,740
Chcete něco horšího?
Může- může to být horší.
672
00:30:54,150 --> 00:30:56,580
Nevím, jak mám tohle říct.
673
00:30:57,710 --> 00:31:02,420
Jsem... tam dole trošku větší.
674
00:31:03,850 --> 00:31:06,260
Odkdy je pro muže, který je obdařen,
675
00:31:06,260 --> 00:31:07,840
říct tohle ponižující?
676
00:31:07,840 --> 00:31:09,660
Mluvím o své prostatě...
677
00:31:09,660 --> 00:31:12,090
Své zvětšené prostatě.
678
00:31:12,920 --> 00:31:14,890
Ta nejlepší část... Doktor vám řekne,
679
00:31:14,890 --> 00:31:16,960
že se to stává jen starším mužům.
680
00:31:17,410 --> 00:31:20,310
A proto člověk musí čůrat třicetkrát denně.
681
00:31:20,510 --> 00:31:24,900
Takže teď, jak víte, mi bude padesát,
což je hranice inkontinence,
682
00:31:24,900 --> 00:31:27,170
a ženy se bojí mého nádobíčka.
683
00:31:28,550 --> 00:31:30,460
Je to podle vás dost ponižující?
684
00:31:30,460 --> 00:31:32,040
Ano, myslím, že je.
685
00:31:32,200 --> 00:31:33,630
To rád slyším.
686
00:31:35,010 --> 00:31:38,580
Teď to musím říct já vám, že?
687
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Měla jsem temné období...
688
00:31:51,130 --> 00:31:52,520
Osamocená...
689
00:31:53,470 --> 00:31:55,670
Trápila jsem se, tak jsem začala...
690
00:31:56,400 --> 00:31:59,110
pít... Zase.
691
00:32:09,530 --> 00:32:11,720
Takže ta hlavní pointa příběhu je v tom,
692
00:32:11,720 --> 00:32:14,290
že ten nový mezinárodní plán,
se kterým přišel Tom, je...
693
00:32:14,290 --> 00:32:15,590
Je úžasný.
694
00:32:15,590 --> 00:32:17,000
Možná, že nemá dobrý vkus na ženy,
695
00:32:17,000 --> 00:32:19,750
ale je zatraceně chytrý,
co se týče financí.
696
00:32:19,750 --> 00:32:21,960
Tom je vážně chytrý...
697
00:32:21,960 --> 00:32:23,730
V téhle jedné oblasti.
698
00:32:25,120 --> 00:32:26,490
Chudák Jane.
699
00:32:27,030 --> 00:32:28,560
Ty si tohle vážně užíváš, viď?
700
00:32:28,560 --> 00:32:30,610
Jen trochu, trošičku.
701
00:32:30,610 --> 00:32:31,170
Měla bys.
702
00:32:31,170 --> 00:32:32,580
Přál bych si, abych měl takovou cestu,
703
00:32:32,580 --> 00:32:34,390
jak to vrátit Crystal,
když jsme se rozcházeli.
704
00:32:34,480 --> 00:32:35,930
Musí to být dobrý pocit.
705
00:32:36,160 --> 00:32:37,930
Jane byla pěkně naštvaná, co?
706
00:32:37,930 --> 00:32:38,700
Zjevně.
707
00:32:38,700 --> 00:32:41,170
Takže i když to ze mě
dělá hrozného člověka,
708
00:32:41,170 --> 00:32:42,410
děkuju ti za to.
709
00:32:42,410 --> 00:32:45,070
Kdykoliv. Myslím to vážně.
710
00:32:45,680 --> 00:32:47,020
Kdykoliv.
711
00:32:47,970 --> 00:32:49,190
Takže...
712
00:32:49,190 --> 00:32:52,040
Kdybych tě požádala, abys tento týden
párkrát nechal Toma pracovat přes noc,
713
00:32:52,040 --> 00:32:52,720
udělal bys to?
714
00:32:52,720 --> 00:32:54,920
Pomoct ti naštvat tvého bývalého
715
00:32:54,920 --> 00:32:58,410
a strávit víc času s tebou,
nevidím v tom žádný háček.
716
00:32:58,410 --> 00:32:59,820
Stačí říct.
717
00:32:59,850 --> 00:33:00,830
Opravdu?
718
00:33:00,830 --> 00:33:02,120
Pozdě do noci, víkendy.
719
00:33:02,120 --> 00:33:04,820
Možná pár cest mimo město?
720
00:33:05,200 --> 00:33:07,040
Řekni mi, co chceš,
721
00:33:07,360 --> 00:33:08,950
a já to uskutečním.
722
00:33:09,280 --> 00:33:11,930
Líbí se mi, jak to zní.
723
00:33:11,930 --> 00:33:14,550
To musí být důvod,
proč mají ženy slabost pro mocné muže.
724
00:33:18,120 --> 00:33:19,820
A pak prokurátor navrhl,
725
00:33:19,830 --> 00:33:23,440
že jsem pravděpodobně byla tak opilá,
že jsem na všechno zapomněla.
726
00:33:23,440 --> 00:33:25,610
Ale tak počkej. Copak tvůj machr právník
727
00:33:25,610 --> 00:33:27,350
jí do tváře nevmetl žádné "Námitka"
728
00:33:27,350 --> 00:33:28,230
a "Irelevantní"
729
00:33:28,230 --> 00:33:29,880
nebo "Nemůžete unést pravdu?!"?
730
00:33:29,880 --> 00:33:30,890
Trip byl úžasný,
731
00:33:30,890 --> 00:33:32,760
ale ona pořád opakovala,
že to je přípustný důkaz.
732
00:33:32,760 --> 00:33:35,750
Moje celá odporná minulost je důkaz.
733
00:33:35,750 --> 00:33:37,580
Takže jen proto, že jsi spala s pár chlapy,
734
00:33:37,580 --> 00:33:39,280
znamená to, že jsi spala i s Alejandrem?
735
00:33:39,280 --> 00:33:40,800
S více než pár.
736
00:33:41,960 --> 00:33:43,560
Promiň. Pokračuj.
737
00:33:45,180 --> 00:33:47,090
Víte, co bylo nejhorší?
738
00:33:47,160 --> 00:33:50,860
Ten výraz v Tripově tváři.
Byl mnou tak zklamán.
739
00:33:51,600 --> 00:33:53,520
Počkej. To bylo to nejhorší?
740
00:33:53,520 --> 00:33:58,450
Horší než představa dvacetileté
sdílení cely s obří ženskou?
741
00:33:58,450 --> 00:33:59,950
Ale já do vězení nepůjdu.
742
00:33:59,950 --> 00:34:01,120
Chci říct, Trip říká,
že vyhrajeme
743
00:34:01,120 --> 00:34:02,610
a já mu věřím.
744
00:34:02,610 --> 00:34:04,550
Jen děkuji bohu,
že i přes tohle všechno,
745
00:34:04,550 --> 00:34:06,290
mi pořád věří.
746
00:34:10,120 --> 00:34:11,870
Dobře, tak to řeknu já.
747
00:34:12,230 --> 00:34:14,490
Bree, ty ses do toho právníka zamilovala.
748
00:34:14,810 --> 00:34:16,240
Nebuď směšná.
749
00:34:16,240 --> 00:34:19,040
Opravdu zníš poněkud zamilovaně.
750
00:34:19,040 --> 00:34:23,560
Nejsem zamilovaná. Ano,
obdivuji jeho dovednosti a...
751
00:34:23,560 --> 00:34:24,950
Jeho pohádkově modré oči?
752
00:34:24,950 --> 00:34:28,110
Nejsou modré.
Ale zelené s nádechem hnědé.
753
00:34:33,590 --> 00:34:35,380
Dobrá, možná mi přijde atraktivní,
754
00:34:35,380 --> 00:34:37,590
ale vážně si myslíte,
že bych tolik riskovala
755
00:34:37,590 --> 00:34:38,850
a chodila se svým advokátem?
756
00:34:38,850 --> 00:34:39,440
To já nevím.
757
00:34:39,440 --> 00:34:41,730
Všechny jsme se ocitly v ohrožení,
když jsi randila s Chuckem.
758
00:34:42,520 --> 00:34:46,070
Hele, zamilovat se není nic,
za co by ses měla stydět.
759
00:34:46,470 --> 00:34:49,450
Zachraňuje tě a je to v našem DNA,
760
00:34:49,450 --> 00:34:51,620
zamilovat se do chlapů,
kteří nás zachraňují.
761
00:34:51,630 --> 00:34:55,370
Ale v tomhle případě není pro tebe
bezpečné se tím nechat ovládnout.
762
00:34:55,630 --> 00:34:57,350
Asi máš pravdu.
763
00:34:57,440 --> 00:34:59,260
Jsi obžalovaná z vraždy, Bree.
764
00:34:59,260 --> 00:35:01,100
Musíš si udržet čistou hlavu.
765
00:35:01,560 --> 00:35:02,960
A on taky.
766
00:35:05,700 --> 00:35:08,060
Doris, jen chci, abyste věděla,
jak moc jsme vám vděční.
767
00:35:08,060 --> 00:35:10,640
Váš dar pomůže tolika závislým
768
00:35:10,640 --> 00:35:12,110
v postavení se znovu na nohy.
769
00:35:12,270 --> 00:35:14,920
Přestaňte. Já bych měla děkovat vám,
770
00:35:14,920 --> 00:35:16,680
že mi umožníte být součástí toho všeho.
771
00:35:16,680 --> 00:35:19,040
A prosím, omluvte vzhled mé kanceláře.
772
00:35:19,040 --> 00:35:22,140
Každý cent, který získáme,
jde přímo na pomoc těm, kteří to potřebují,
773
00:35:22,140 --> 00:35:24,860
takže nezbývá moc peněz na...
774
00:35:25,980 --> 00:35:28,640
pěkné... věci.
775
00:35:31,830 --> 00:35:34,200
Těm, kteří to potřebují, jo?
776
00:35:34,760 --> 00:35:36,100
Tohle nejsou moje věci!
777
00:35:36,100 --> 00:35:39,160
Měl jsem jednoduchý dřevěný stůl
a starý konferenční stolek.
778
00:35:39,170 --> 00:35:40,740
779
00:35:41,210 --> 00:35:43,550
A křídlo.
780
00:35:43,630 --> 00:35:45,010
No, to se musí hodit,
781
00:35:45,010 --> 00:35:47,180
když si zpíváte "Kumbaya",
782
00:35:47,180 --> 00:35:49,680
zatímco jim měníte jehly.
783
00:35:49,680 --> 00:35:51,770
Doris, prosím.
784
00:35:51,770 --> 00:35:53,120
Kvůli tomu tu nejsme.
785
00:35:53,120 --> 00:35:56,330
Najděte si jinou starou dámu,
kterou oškubete.
786
00:36:03,110 --> 00:36:05,750
Zlato, musím ti něco ukázat v garáži.
787
00:36:05,750 --> 00:36:07,240
Opravila jsi to auto?
788
00:36:07,240 --> 00:36:10,890
Ne. Juanita to dřevo použila
na rakev pro veverku,
789
00:36:10,890 --> 00:36:12,710
ale mám pro tebe malé překvapení.
790
00:36:20,280 --> 00:36:22,000
Ahoj, skvělé načasování, M.J.
791
00:36:22,000 --> 00:36:24,050
Další pár rukou se nám vážně hodí.
792
00:36:24,610 --> 00:36:26,160
Co tu dělají?
793
00:36:26,160 --> 00:36:28,590
No, vím, že jsem ti řekla,
že to dokážu sama,
794
00:36:28,590 --> 00:36:31,620
ale pak jsem si uvědomila,
že každý automobilový závodník
795
00:36:31,620 --> 00:36:34,310
má vlastní tým a tenhle je tvůj.
796
00:36:34,310 --> 00:36:35,750
Jsme tu, abychom ti pomohli.
797
00:36:35,930 --> 00:36:38,130
A ne jen s auty, jasný?
798
00:36:38,130 --> 00:36:40,570
Kdykoliv budeš něco potřebovat,
dej nám vědět.
799
00:36:41,980 --> 00:36:43,620
Takže co říkáš na design?
800
00:36:43,620 --> 00:36:46,130
Vypadá to trochu jako korveta.
801
00:36:46,130 --> 00:36:48,400
Trochu? Je to přesná kopie.
802
00:36:48,400 --> 00:36:50,150
Podívej se na to stínování na volantu.
803
00:36:50,150 --> 00:36:52,640
Uklidni se. To jsi vyčetl jen z časopisů.
804
00:36:53,220 --> 00:36:54,700
Vážně byste to dokázali postavit?
805
00:36:54,700 --> 00:36:57,630
No... bez tvé pomoci ne.
806
00:36:59,830 --> 00:37:01,160
Tak jakou myslíš barvu?
807
00:37:01,160 --> 00:37:03,290
Červenou nebo modrou?
808
00:37:03,290 --> 00:37:05,340
Mami? Co myslíš?
809
00:37:05,590 --> 00:37:09,630
Myslím, že... tohle je chlapská záležitost,
810
00:37:09,880 --> 00:37:12,570
takže bych to měla nechat na vás chlapech.
811
00:37:12,760 --> 00:37:14,560
Můj táta korvety miloval.
812
00:37:14,570 --> 00:37:15,750
My víme.
813
00:37:15,930 --> 00:37:17,340
Vždycky říkal,
že kdyby někdy vyhrál v loterii,
814
00:37:17,340 --> 00:37:21,510
první, co by udělal,
by byla koupě korvety.
815
00:37:31,580 --> 00:37:32,580
Pojď dál.
816
00:37:33,640 --> 00:37:36,540
Páni. Vypadáš, jak milion babek.
817
00:37:36,540 --> 00:37:38,700
A věř mi, vím, jak milion dolarů vypadá.
818
00:37:38,700 --> 00:37:40,470
Jak milý kompliment...
819
00:37:41,040 --> 00:37:42,180
Pro jednoho z nás.
820
00:37:42,180 --> 00:37:45,610
Gallo je nejlepší restaurace ve městě
821
00:37:45,610 --> 00:37:47,690
a po dnešku zjistíš proč.
822
00:37:47,750 --> 00:37:49,980
No, nemůžu se dočkat.
823
00:37:51,870 --> 00:37:53,260
Pojďme.
824
00:37:53,290 --> 00:37:56,490
Ale nejdřív... mám pro tebe dárek.
825
00:38:00,030 --> 00:38:01,410
Hřebík.
826
00:38:01,470 --> 00:38:02,720
Jak nápadité...
827
00:38:02,720 --> 00:38:04,430
a... imaginární.
828
00:38:04,430 --> 00:38:07,830
Hřebík do Tomovy rakve radosti.
829
00:38:07,830 --> 00:38:10,410
Do konce Toma a Jane.
830
00:38:10,480 --> 00:38:11,870
Jsem ohromena.
831
00:38:11,870 --> 00:38:13,800
Kdykoliv jsem mu tenhle týden řekl,
že potřebuji, aby zůstal,
832
00:38:13,800 --> 00:38:14,970
Tom šel do své kanceláře
833
00:38:14,970 --> 00:38:18,210
a slyšel jsem,
jak se po telefonu hádá s Jane.
834
00:38:18,860 --> 00:38:21,530
To bys mi říkat neměl.
835
00:38:22,440 --> 00:38:24,130
Ale... jééé!
836
00:38:24,330 --> 00:38:26,580
Takže jak si myslíš,
že se tahle puntičkárská slečna Carlson
837
00:38:26,580 --> 00:38:29,030
popere s novinkou, že Toma pošlu do zahraničí?
838
00:38:29,500 --> 00:38:30,560
Cože?
839
00:38:30,560 --> 00:38:32,970
Mezinárodní pobočka potřebuje ředitele,
840
00:38:32,970 --> 00:38:37,130
takže Toma posílám na rok do Bombaje.
841
00:38:38,820 --> 00:38:42,300
Bombaje... jako indické Bombaje?
842
00:38:43,100 --> 00:38:46,260
To znamená, že ty a já budeme mít Fairview
843
00:38:46,260 --> 00:38:47,830
jen a jen pro sebe.
844
00:38:48,700 --> 00:38:50,110
Musíme jít.
845
00:38:53,320 --> 00:38:54,660
Lynette?
846
00:38:55,370 --> 00:38:56,780
Auto.
847
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
Nemůžu uvěřit, že jsi mi to provedla.
848
00:39:04,100 --> 00:39:05,120
Měla jsem tu majordoma,
849
00:39:05,120 --> 00:39:07,390
ale na poslední chvíli si to rozmyslel.
850
00:39:08,150 --> 00:39:10,520
Takže asi budu muset zavolat Doris
a domluvit si s ní
851
00:39:10,520 --> 00:39:11,990
na zítra schůzku.
852
00:39:11,990 --> 00:39:14,040
Jo, myslím,
že nám telefony zvedat nebude.
853
00:39:14,040 --> 00:39:16,670
Myslí si, že jsme oba blázni,
takže díky mockrát, Gaby.
854
00:39:16,680 --> 00:39:18,750
Ty sis začal. To ty jsi mi ji ukradl
855
00:39:18,750 --> 00:39:19,730
přímo před nosem.
856
00:39:19,730 --> 00:39:21,640
Jo, kvůli něčemu, na čem záleží.
857
00:39:21,640 --> 00:39:24,090
Dost s tím hraním si na Carlose z Nazarethu.
858
00:39:24,100 --> 00:39:25,340
Tohle nebylo o pomáhání lidem.
859
00:39:25,340 --> 00:39:26,990
Tohle bylo o tom, že jsi ucítil peníze
860
00:39:26,990 --> 00:39:28,590
a hned jsi po nich šel.
861
00:39:28,680 --> 00:39:32,050
Ty peníze byly pro centrum.
Pro lidi, co je potřebovali.
862
00:39:32,050 --> 00:39:35,080
Pro centrum. Prosím tě.
Dělal jsi to, abys vyhrál.
863
00:39:35,080 --> 00:39:36,220
A víš proč?
864
00:39:36,220 --> 00:39:38,320
Protože jsi žralok, Carlosi.
865
00:39:38,320 --> 00:39:41,320
Vždy jsi byl a vždy budeš.
866
00:39:41,320 --> 00:39:42,900
Je to tvoje povaha.
867
00:39:48,720 --> 00:39:50,060
Zlato.
868
00:39:50,460 --> 00:39:52,650
To je v pohodě, já jsem taky.
869
00:39:52,650 --> 00:39:54,430
To proto nám to spolu tak klape.
870
00:39:55,840 --> 00:39:58,890
Podívej, možná se mi nelíbí,
že jsi mi ukradl Doris,
871
00:39:59,020 --> 00:40:02,240
ale líbí se mi, že jsi chlap,
který to dokáže.
872
00:40:02,380 --> 00:40:03,770
Je to sexy.
873
00:40:04,430 --> 00:40:05,570
Ale...
874
00:40:05,690 --> 00:40:08,260
takový já už být nechci.
875
00:40:08,520 --> 00:40:10,060
A kdo chceš tedy být?
876
00:40:12,480 --> 00:40:14,040
Někdo jiný.
877
00:40:14,910 --> 00:40:16,640
No, nerada ti to říkám, miláčku,
878
00:40:16,640 --> 00:40:17,560
ale v to nejlepší, co můžeš doufat,
879
00:40:17,560 --> 00:40:19,490
je být jen jiným druhem žraloka.
880
00:40:24,440 --> 00:40:28,890
Ano, není snadné vzdát se moci...
881
00:40:30,930 --> 00:40:33,630
Přiznat si, že potřebujeme pomoc.
882
00:40:34,020 --> 00:40:36,510
Od přátel, sousedů...
883
00:40:38,200 --> 00:40:40,460
Rozhodnout se, že milovaná osoba,
884
00:40:41,800 --> 00:40:44,420
možná nejlépe ví, co je pro nás dobré.
885
00:40:45,870 --> 00:40:48,670
Vzdát se našich přesvědčení
886
00:40:49,240 --> 00:40:52,240
kvůli temnějším úmyslům.
887
00:40:54,100 --> 00:40:55,590
Ale pro některé
888
00:40:56,480 --> 00:40:59,390
tím nejtěžším...
889
00:41:00,340 --> 00:41:04,980
je kontrolovat své vlastní touhy.
890
00:41:05,580 --> 00:41:08,600
Ahoj. Chtěl jste mě vidět?
891
00:41:09,340 --> 00:41:11,880
Máte nějaké nové zprávy v případu?
892
00:41:12,010 --> 00:41:14,950
Spoustu, ale proč je neprobereme u večeře?
893
00:41:15,250 --> 00:41:18,120
U večeře. Nemůžeme to probrat tady?
894
00:41:18,300 --> 00:41:19,440
Ne, jsem tu zavřený celý den
895
00:41:19,450 --> 00:41:21,820
a znám takové jedno italské místečko.
896
00:41:22,000 --> 00:41:23,370
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
897
00:41:23,370 --> 00:41:25,550
Ale no tak. Jsem mnohem lepší právník
898
00:41:25,560 --> 00:41:27,790
po talíři špaget Carbonara.
899
00:41:28,340 --> 00:41:31,650
Takže? Co říkáte?
900
00:41:32,630 --> 00:41:34,080
Říkám...
901
00:41:37,190 --> 00:41:38,600
Pojďme.
902
00:41:39,319 --> 00:41:42,182
www.zoufalemanzelky.com
Překlad: Nine9, Denny...
Korekce: Nine9, Denny..., Marky852