1 00:00:00,617 --> 00:00:02,651 Minule v Zoufalých manželkách... 2 00:00:02,652 --> 00:00:05,154 Váš bývalý manžel byl spoluvlastníkem podniku. 3 00:00:05,155 --> 00:00:07,689 Susan se dostala k dědictví. 4 00:00:07,690 --> 00:00:11,593 S kým můžu mluvit o prodeji mého podílu v tomhle semeništi pohlavních chorob? 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,862 Lynette svolila... 6 00:00:13,863 --> 00:00:17,533 - Vypadá to, že budeme na terapii chodi spolu. - To je skvělá zpráva. Děkuji ti. 7 00:00:17,534 --> 00:00:19,301 Hned jak odmaturuji, 8 00:00:19,302 --> 00:00:21,403 Jedu do New Yorku a budu modelkou. 9 00:00:21,404 --> 00:00:23,872 Angieiny obavy ji přiměly být ochranitelskou. 10 00:00:23,873 --> 00:00:26,675 Víš, že jsem se vždycky cítila špatně kvůli tomu, jak jsme tě 11 00:00:26,676 --> 00:00:29,111 vychovali, v životě na útěku a tak... 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,779 Ty dveře zůstanou otevřené. 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,015 - Já je chci mít zavřené. - Páchneš. 14 00:00:33,016 --> 00:00:35,050 A ty jsi běhna! Tady máš rozdíl. 15 00:00:35,051 --> 00:00:37,553 Já se můžu umít. 16 00:00:37,554 --> 00:00:39,822 - Přestaň! - Řekni "Prosím". 17 00:00:39,823 --> 00:00:42,257 - A Orson vyjádřil své pocity. - Prosím! 18 00:00:42,258 --> 00:00:44,293 To je život, kterému teď čelím... 19 00:00:44,294 --> 00:00:46,528 muset se lidí ptát na pomoc, o všechno. 20 00:00:46,529 --> 00:00:48,964 Víš jak je to těžké?! 21 00:00:53,102 --> 00:00:57,372 Orson Hodge se znovu usmíval, 22 00:00:57,373 --> 00:01:00,442 a jeho ženu to začalo znepokojovat. 23 00:01:02,912 --> 00:01:05,581 Víte, od jeho nehody, 24 00:01:05,582 --> 00:01:07,483 Bree Hodge si zvykla 25 00:01:07,484 --> 00:01:10,219 na časté změn nálad svého manžela. 26 00:01:13,289 --> 00:01:16,492 Postupně si zvykla na jeho nenadálý vztek... 27 00:01:18,027 --> 00:01:20,562 jeho náhlou lítost... 28 00:01:22,065 --> 00:01:25,100 jeho hlubokou depresi. 29 00:01:25,101 --> 00:01:29,905 Ale poslední dobou se Orsona zmocnil zvláštní poklid. 30 00:01:29,906 --> 00:01:34,209 A jeho žena měla pocit, že něco je strašně špatně. 31 00:01:34,210 --> 00:01:38,280 Bohužel, měla pravdu. 32 00:01:41,417 --> 00:01:44,152 Co se to tady děje? 33 00:01:44,153 --> 00:01:46,154 Ahoj Bree! 34 00:01:46,155 --> 00:01:49,124 Jen jsem si myslel, že bych rozdal pár věcí, které už nebudu potřebovat. 35 00:01:49,625 --> 00:01:52,361 Hej, Orsone. Nemáš tyhle v 8 a půlce? 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,030 Promiň Royi. Jen číslo pro nosiče. 37 00:01:56,399 --> 00:01:57,900 Podívej se, já rozumím, 38 00:01:57,901 --> 00:02:00,702 proč se chceš zbavit svého sportovního vybavení, 39 00:02:00,703 --> 00:02:03,972 ale proč by jsi rozdával svoje knížky a cd? 40 00:02:03,973 --> 00:02:07,242 A pro boha živého, přece pořád ještě můžeš používat svoje sluchátka. 41 00:02:07,243 --> 00:02:09,278 Jsou skvělá! 42 00:02:09,279 --> 00:02:11,680 Dej mi je. 43 00:02:11,681 --> 00:02:14,149 Co se to s vámi děje lidi? 44 00:02:14,150 --> 00:02:16,652 Neuvědomujete si, že tady zneužíváte 45 00:02:16,653 --> 00:02:19,021 muže, který je citově rozrušený? 46 00:02:19,022 --> 00:02:22,090 - Mě přijde ve skvělé náladě. - Dokud nepřišla tady paní rozzářená. 47 00:02:22,091 --> 00:02:26,028 - Promiň Bree. Mysleli jsme, že jste o tom spolu mluvili. - No to jsme teda nemluvili a ani to by neomluvilo skutečnost, 48 00:02:26,029 --> 00:02:28,363 že se chováte jako banda supů. 49 00:02:28,364 --> 00:02:30,299 Je dobře, že jsem přišla domů, 50 00:02:30,300 --> 00:02:32,668 jinak byste s mu snad začali hrabat v šatníku. 51 00:02:32,669 --> 00:02:34,970 Víte co kluci? 52 00:02:34,971 --> 00:02:36,371 Měli bysme jít. 53 00:02:36,372 --> 00:02:39,107 A svou kořist nechte laskavě tady. 54 00:02:39,108 --> 00:02:42,744 Ale no tak, v mém věku, je to jen krátkodobá půjčka. 55 00:02:48,885 --> 00:02:51,520 Co tě to popadlo? 56 00:02:51,521 --> 00:02:52,921 Omlouvám se, miláčku. 57 00:02:52,922 --> 00:02:55,257 Neměl jsem v úmyslu tě naštvat. 58 00:02:55,258 --> 00:02:57,859 Nech si moje věci, rozdej je. 59 00:02:57,860 --> 00:03:00,195 Nakonec na tom nesejde. 60 00:03:00,196 --> 00:03:04,600 Ano, Orson Hodge se znovu usmíval. 61 00:03:04,601 --> 00:03:08,604 A Bree se měla brzy dozvědět, proč. 62 00:03:08,605 --> 00:03:11,306 Víte, její manžel... 63 00:03:11,307 --> 00:03:14,376 se rozhodl zabít se. 64 00:03:14,576 --> 00:03:19,800 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložila: andrea79 64 00:03:19,900 --> 00:03:23,550 a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás! 64 00:03:23,600 --> 00:03:29,726 www.zoufalemanzelky.com 65 00:03:29,826 --> 00:03:33,729 V tomto nekonečném dramatu, kterému říkáme život, 66 00:03:33,730 --> 00:03:36,932 každý má svou roli. 67 00:03:36,933 --> 00:03:41,269 Někteří jsou obsazeni do romantické role. 68 00:03:41,270 --> 00:03:44,206 Jiní skončí, hraním role oběti. 69 00:03:47,176 --> 00:03:50,412 Někdo se vydá na komickou cestu. 70 00:03:52,949 --> 00:03:56,818 Ale jestli má drama být přesvědčivé, 71 00:03:56,819 --> 00:04:01,323 musí tu být hrdina... a padouch. 72 00:04:02,792 --> 00:04:04,726 Zravím paní Kinskyová. 73 00:04:04,727 --> 00:04:06,995 Podívejme, kdo je tady! 74 00:04:06,996 --> 00:04:08,864 Odpadková policie. 75 00:04:08,865 --> 00:04:10,799 Nerada vás obtěžuji, 76 00:04:10,800 --> 00:04:14,836 ale pořád ještě netřídíte sklo a plasty. 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,873 Město vydalo nařízení, pamatujete? 78 00:04:17,874 --> 00:04:19,741 Jak já vám závidím... 79 00:04:19,742 --> 00:04:23,211 Mladá, krásná, schopná krčit se za křovím hodiny, 80 00:04:23,212 --> 00:04:25,747 čekající na sousedku, která jde vynést smetí. 81 00:04:25,748 --> 00:04:29,051 Podívejte, možná nevíte jak lehké je recyklovat. 82 00:04:29,052 --> 00:04:32,087 Ale já to chápu. Jen to nechci dělat. 83 00:04:32,088 --> 00:04:34,156 Házela jsem polystyrén do popelnic, 84 00:04:34,157 --> 00:04:36,091 ještě než jste se narodila. 85 00:04:36,092 --> 00:04:38,760 A nebe je pořád modré, tráva je pořád zelená. 86 00:04:38,761 --> 00:04:41,496 Možná, že teď ano, ale jaké to budou mít naše vnoučata? 87 00:04:41,497 --> 00:04:43,432 Můj syn střílí slepé náboje, 88 00:04:43,433 --> 00:04:45,434 a moje dcera má ráda slečinky. 89 00:04:45,435 --> 00:04:48,403 Vnoučata jsou mojí poslední starostí. 90 00:04:48,404 --> 00:04:51,406 - Takže vám vůbec nezáleží na naší planetě? - Až tohle bude problém, já už tady dávno nebudu. 91 00:04:51,407 --> 00:04:54,543 Nechte ať se o to postarají švábi a roboti. 92 00:05:02,385 --> 00:05:04,419 O čem tohle bylo? 93 00:05:04,420 --> 00:05:06,154 O čem asi myslíš? 94 00:05:06,155 --> 00:05:11,193 No tak. Jedna stará bába nechce recyklovat. 95 00:05:11,194 --> 00:05:13,729 Tobě na těhle věcech už nezáleží, pamatuješ? 96 00:05:13,730 --> 00:05:16,631 - Samozřejmě, že pořád záleží. - Jasně, v pohodě. Může ti záležet. 97 00:05:16,632 --> 00:05:19,634 Jen... nás prosím tě neodhaluj. 98 00:05:19,635 --> 00:05:21,670 Tak co jako mám dělat? 99 00:05:21,671 --> 00:05:25,140 Ustoupit a dívat se jak ničí naši planetu? 100 00:05:25,141 --> 00:05:27,642 Tohle přesně by jsi měla dělat. 101 00:05:29,612 --> 00:05:32,147 "Někdy se... Někdy se připoutáš ke stromu, 102 00:05:32,148 --> 00:05:35,183 a někdy jdeš po chlapovi s pilou." 103 00:05:36,719 --> 00:05:38,920 To říkával Patrick. 104 00:05:38,921 --> 00:05:42,457 My už ale o Patrickovi nemluvíme. 105 00:05:42,458 --> 00:05:45,494 - Jen to říkám. - Já také. 106 00:05:51,601 --> 00:05:55,871 Takže právník říkal, že to jen podepíšete tady, 107 00:05:55,872 --> 00:05:59,407 a jste oficiálně vykoupená ze striptýzového podnikání. 108 00:05:59,408 --> 00:06:03,345 Doufám, že nedostanu svůj podíl v drobných. 109 00:06:03,346 --> 00:06:06,414 A tady je něco, abyste si nás pamatovala. 110 00:06:06,415 --> 00:06:10,018 "Tanec v klíně... je dřina." 111 00:06:10,019 --> 00:06:11,953 No, určitě si to obléknu, 112 00:06:11,954 --> 00:06:15,290 na další školní výlet se svými studenty. Díky, Jimbo. 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,093 - Hodně štěstí. - Vám taky. 114 00:06:18,094 --> 00:06:21,263 - Nashle paní D. - Opatruj se , Robin. 115 00:06:23,199 --> 00:06:25,000 "Moby Dick"? 116 00:06:25,001 --> 00:06:28,036 Ne, to není, co si myslíte. Je to o velrybě. 117 00:06:28,037 --> 00:06:31,072 Ano, já vím. Je to klasika. 118 00:06:31,073 --> 00:06:32,974 No, četla jsem článek 119 00:06:32,975 --> 00:06:35,110 o stovce knih, které musíte přečíst, než zemřete, 120 00:06:35,111 --> 00:06:36,978 a pomyslela jsem si, víte, 121 00:06:36,979 --> 00:06:39,681 když máme v rodině ten vysoký cholesterol, 122 00:06:39,682 --> 00:06:42,184 - Měla bych s tím pohnout. - Tak to je dobře. 123 00:06:42,185 --> 00:06:45,220 Tak co teď budete dělat? 124 00:06:45,221 --> 00:06:48,723 No víš, tohle nikdy nebylo moje opravdové zaměstnání. 125 00:06:48,724 --> 00:06:50,892 Vlastně jsem učitelka. 126 00:06:50,893 --> 00:06:52,194 Opravdu? 127 00:06:52,195 --> 00:06:55,463 To je tak skvělý. Vždycky jsem chtěla být učitelkou. 128 00:06:55,464 --> 00:06:57,399 Vlastně mám pár semestrů, 129 00:06:57,400 --> 00:06:59,501 ale pak měla moje rodina problémy s penězi, 130 00:06:59,502 --> 00:07:02,804 a po devíti letech, pořád nosím podvazky. 131 00:07:02,805 --> 00:07:06,074 Robin, žádají si tě ve V.I.P. salonku. 132 00:07:13,816 --> 00:07:17,385 No tak, hodně štěstí s tou stovkou knih. 133 00:07:17,386 --> 00:07:18,920 Děkuji. 134 00:07:18,921 --> 00:07:21,923 Ne, zase tenhle chlap. 135 00:07:21,924 --> 00:07:24,059 Pořád mu říkám, ať si nechá spropitné 136 00:07:24,060 --> 00:07:26,061 a koupí si kartáček. 137 00:07:26,062 --> 00:07:28,730 Robin, počkej. 138 00:07:30,399 --> 00:07:33,935 Nemusíš tohle dělat, jestli jsi z toho nešťastná. 139 00:07:33,936 --> 00:07:37,772 No, ale já mám účty které musím platit paní Delfinová. 140 00:07:37,773 --> 00:07:40,742 Ne, já vím, ale nemusíš přece pracovat tady. 141 00:07:40,743 --> 00:07:43,745 - Můžeš dělat cokoliv, co budeš chtít. - To se vám lehko řekne. 142 00:07:43,746 --> 00:07:45,413 No ale já to tak myslela. 143 00:07:45,414 --> 00:07:48,283 Nikdy není pozdě na to, aby jsi změnila svůj život. 144 00:07:50,386 --> 00:07:52,454 Robin, teď. 145 00:07:59,462 --> 00:08:00,929 Děkuji vám. 146 00:08:02,498 --> 00:08:04,566 Tohle si bereš sebou? 147 00:08:04,567 --> 00:08:06,201 Když se zákazníci moc sápou, 148 00:08:06,202 --> 00:08:08,837 ráda mám u sebe něco, čím je plácnu. 149 00:08:08,838 --> 00:08:12,140 Málem jsem zabila jednoho chlápka "Vojnou a mírem". 150 00:08:16,312 --> 00:08:17,846 Takže já řídím. 151 00:08:17,847 --> 00:08:20,882 - A tenhle chlap se přede mě nacpal. - Předjel ho. 152 00:08:20,883 --> 00:08:24,185 - Ano. Byl jsem trochu naštvaný. - Byl jsi vzteky bez sebe. 153 00:08:24,186 --> 00:08:27,389 Ale na stopce, když jsem to tomu chlápkovi vyčetla, 154 00:08:27,390 --> 00:08:29,858 Tom se jen vyklonil říká. "Promiň, nic si z toho nedělej. 155 00:08:29,859 --> 00:08:32,728 - Jen má špatný den." - Nemusela jsi tomu chlapovi urvat hlavu. 156 00:08:32,729 --> 00:08:34,531 - Byl to maniak. - Ukázala mu prostředníček. 157 00:08:34,532 --> 00:08:38,001 - Udělala jsem to za tebe! - Ano, ale řídil Tom, Lynette. 158 00:08:38,002 --> 00:08:40,003 Ať se rozhodne to ignorovat, 159 00:08:40,004 --> 00:08:42,572 nebo vystrkat toho muže ze silnice, je to jeho rozhodnutí. 160 00:08:43,073 --> 00:08:45,541 Nechte ho občas ať řídí, 161 00:08:45,842 --> 00:08:49,077 Obrazně i doopravdy. 162 00:08:51,813 --> 00:08:56,551 Což činí skóre pro Toma 4 a pro kontrolující mrchu 0 163 00:08:56,552 --> 00:08:59,287 V téhle místnosti nehrajeme na žádné skóre. To víte. 164 00:09:01,423 --> 00:09:03,592 Myslím, že oba dva jste dnes odvedli skvělý kus práce. 165 00:09:03,593 --> 00:09:08,496 - Příští úterý, ve stejný čas? - Děkuji doktorko. Cítil jsem se báječně. 166 00:09:08,497 --> 00:09:10,231 Jasně, báječně. 167 00:09:13,535 --> 00:09:16,974 Vždycky se cítím o tolik lépe, když odsud odcházíme. 168 00:09:16,975 --> 00:09:18,874 - No tak to se vsadím. - Co, ty ne? 169 00:09:19,175 --> 00:09:21,809 Chci říct, opravdu si myslím, že to díky ní začíná pracovat. 170 00:09:21,810 --> 00:09:24,479 Jo, myslím,že tohle začíná díky ní pracovat. 171 00:09:24,480 --> 00:09:26,848 A tohle... začíná být otloukané. 172 00:09:26,849 --> 00:09:29,417 No tak, Lynette. Neměla bys to takhle cítit. 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,353 - Je to pravda. Vždycky je na tvojí straně. Chci druhý názor. - Lynette. 174 00:09:32,354 --> 00:09:34,656 Možná bysme měli přemýšlet o tom, že zajdeme k jinému terapeutovi. 175 00:09:34,657 --> 00:09:37,058 Když jsme začali, milovala jsi ji. 176 00:09:37,059 --> 00:09:39,494 Jasně, když jsme začali my, taky jsem tě milovala. 177 00:09:39,495 --> 00:09:42,330 Věci se mění. A teď pojďme. 178 00:09:42,331 --> 00:09:44,199 Vydrž. 179 00:09:44,200 --> 00:09:46,834 Myslím, že jsem zapomněl klíče. 180 00:09:48,404 --> 00:09:51,239 Ne, já nemůžu. Dnes mám kostýmovou zkoušku. 181 00:09:52,240 --> 00:09:54,342 Dobře. Promluvíme si později. 182 00:09:54,343 --> 00:09:56,077 Omlouvám se. Zapomněl jsem si klíče. 183 00:09:56,078 --> 00:09:57,579 To je v pořádku. 184 00:09:59,014 --> 00:10:01,316 Nechtěl jsem poslouchat. 185 00:10:01,317 --> 00:10:04,219 Říkala jste, že máte kostýmovou zkoušku? 186 00:10:04,220 --> 00:10:05,653 Ach tohle. 187 00:10:05,654 --> 00:10:08,556 Ano,jsem součástí v takové malé hře, která bude mít představení tenhle víkend. 188 00:10:08,557 --> 00:10:10,792 Opravdu? Vy jste i herečka? 189 00:10:10,793 --> 00:10:12,694 No, hrála jsem amatérsky na vysoké. 190 00:10:12,695 --> 00:10:15,530 Mám trochu talentu, tak se snažím udržet naživu. 191 00:10:15,531 --> 00:10:18,700 Páni, co je to za hru? Chci říct, rádi bysme se na ní přišli podívat. 192 00:10:18,701 --> 00:10:21,035 "Antonius a Kleopatra." ale je to jen taková komunitní produkce. 193 00:10:21,036 --> 00:10:23,037 Nikdy bych vás neutila, celé to zkouknout. 194 00:10:23,038 --> 00:10:24,807 Dobře. Jestli nechcete... abysme se přišli podívat... 195 00:10:24,808 --> 00:10:27,277 Tady je leták.. Přátelé mají poloviční slevu. 196 00:10:31,847 --> 00:10:34,782 - Ahoj! - Ahoj! Potřebuju, aby Anna pohlídala holky. 197 00:10:34,783 --> 00:10:36,718 zatímco budu v obchodě. 198 00:10:36,719 --> 00:10:39,821 - A velký šok, nezvedá mi telefon. - Žádný problém. Pojď dál. 199 00:10:41,322 --> 00:10:43,124 Jsou nahoře v Dannyho pokoji. 200 00:10:43,125 --> 00:10:45,727 Anno! 201 00:10:45,728 --> 00:10:48,263 Gaby je tady! 202 00:10:48,264 --> 00:10:50,531 Takže oni jsou v Dannyho pokoji? 203 00:10:50,532 --> 00:10:52,734 Jasně. Poslouchali hudbu. 204 00:10:52,735 --> 00:10:55,103 Měli to tak nahlas, že jsme jim musela zavřít dveře. 205 00:10:55,104 --> 00:10:57,305 Takže jsou tam o samotě... 206 00:10:57,306 --> 00:10:58,906 za zavřenými dveřmi? 207 00:10:58,907 --> 00:11:02,644 Jen párek náctiletých o samotě se svými genitáliemi? 208 00:11:04,413 --> 00:11:07,348 Anno! Koukej přijít dolů! 209 00:11:07,349 --> 00:11:09,350 Gaby, co se děje tak hrozného? 210 00:11:09,351 --> 00:11:12,487 - Jen se povalují v Dannyho pokoji. - S matrací. Proč jim rovnou neotevřeš 211 00:11:12,488 --> 00:11:14,455 flašku šampaňského a nedáš ji Annně do klína 212 00:11:14,456 --> 00:11:16,357 a nepopřeješ Dannymu šťastnou cestu?! 213 00:11:16,358 --> 00:11:18,126 Anno! Teď! 214 00:11:18,127 --> 00:11:20,461 Počkej! Už jdu! 215 00:11:20,462 --> 00:11:23,731 Jsem si jistá, že tím myslela, že už je na cestě. 216 00:11:23,732 --> 00:11:26,634 Co se děje? 217 00:11:26,635 --> 00:11:29,937 Potřebuji zajít do obchodu. Potřebuji abys pohlídala holky. 218 00:11:29,938 --> 00:11:32,874 To je všechno? Ježíši, myslela jsem si, že nám hoří dům. 219 00:11:32,875 --> 00:11:35,410 Jen si vezmu svoje věci. 220 00:11:35,411 --> 00:11:38,880 Takže... Ty se bojíš, že, to možná dělají? 221 00:11:38,881 --> 00:11:41,482 Jo. To co nechápu, je to, že ty se nebojíš. 222 00:11:41,483 --> 00:11:43,718 Jsou to zdravé, normální děti. 223 00:11:43,719 --> 00:11:47,088 - Budou si dělat, to co budou dělat. - Takže jim nic neřekneme a jen jim natřeseme polštáře? 224 00:11:47,089 --> 00:11:49,691 Ne. Ujistíme se, že neudělají nic hloupého. 225 00:11:49,692 --> 00:11:51,759 Obstarala jsi už Anně antikoncepci? 226 00:11:51,760 --> 00:11:54,162 Nechávám ji trávit čas s Juanitou a Celií. 227 00:11:54,163 --> 00:11:57,298 - Doufala jsem, že to bude stačit. - No tak, Gaby. 228 00:11:57,299 --> 00:12:00,435 Musíš si s ní promluvit o bezpečném sexu a kondomech. 229 00:12:00,436 --> 00:12:02,970 Je jí jen 17. Je moc mladá! 230 00:12:02,971 --> 00:12:05,907 Kolik ti bylo, když jsi to poprvé dělala? 231 00:12:08,310 --> 00:12:10,878 Anno, pospěš si! 232 00:12:10,879 --> 00:12:13,748 Budu muset zajet i do lékárny. 233 00:12:30,299 --> 00:12:32,633 Neslyšel jsem tě přijít. 234 00:12:32,634 --> 00:12:35,103 "Nejdražší Bree, vždy tě budu milovat, 235 00:12:35,104 --> 00:12:37,572 ale síla bojovat, mě opustila, 236 00:12:37,573 --> 00:12:41,342 takže jsem se rozhodl dobrovolně odejít ze života." 237 00:12:41,343 --> 00:12:43,311 Je tohle sebevražedný dopis? 238 00:12:43,312 --> 00:12:46,714 No je to spíše sebevražedný hrubý náčrt. 239 00:12:46,715 --> 00:12:49,584 Ach můj Bože! 240 00:12:49,585 --> 00:12:52,487 Nechtěl jsem, aby jsi na to přišla takhle. 241 00:12:52,488 --> 00:12:54,489 Ale když to teď víš, 242 00:12:54,490 --> 00:12:58,559 - alespoň to můžeme probrat jako dospělí lidé. - Není na tom nic k probírání. 243 00:12:58,560 --> 00:13:00,595 Orsone... 244 00:13:00,596 --> 00:13:02,864 Očividně z tebe mluví deprese. 245 00:13:02,865 --> 00:13:06,701 - Obstaráme ti nějaké léky. - Bree. Bree. 246 00:13:06,702 --> 00:13:10,371 Nemusíš se kvůli tomu vůbec cítit špatně. 247 00:13:10,372 --> 00:13:12,740 Měl jsem dobrý život. 248 00:13:12,741 --> 00:13:14,242 Nech mě jít. 249 00:13:14,243 --> 00:13:16,310 Nic takového neudělám. 250 00:13:16,311 --> 00:13:17,879 Zakazuji ti to. 251 00:13:17,880 --> 00:13:21,115 Slyšíš mě? Ty se nebudeš zabíjet. 252 00:13:21,116 --> 00:13:23,651 Odstraním každý nůž, provaz a prášek v tomhle domě. 253 00:13:23,652 --> 00:13:26,888 A jestli budu muset, budu s tebou 24 hodin denně. 254 00:13:26,889 --> 00:13:31,125 No, nehodlal jsem se zrovna unudit k smrti, 255 00:13:31,126 --> 00:13:34,929 ale můžeme to zkusit podle tebe. 256 00:13:37,299 --> 00:13:38,699 Orsone! 257 00:13:40,569 --> 00:13:43,571 Dám ti nějaký čas, aby jsi si na to zvykla. 258 00:13:43,572 --> 00:13:45,706 Ale musíš mi rozumět. 259 00:13:45,707 --> 00:13:47,809 Stane se to. 260 00:14:02,680 --> 00:14:04,214 Na co ty kondomy? 261 00:14:04,215 --> 00:14:06,015 Uklidni se. Ty nejsou pro tebe. 262 00:14:06,016 --> 00:14:09,519 No, tak tohle chce určitě každý muž uslyšet od své ženy. 263 00:14:10,020 --> 00:14:11,988 Takže? 264 00:14:11,989 --> 00:14:15,592 Dobře, vyslechni mě. Ty víš, že Anna chodí s Dannym Bolenem? 265 00:14:16,293 --> 00:14:18,795 - Já ho zabiju. - A musíme být realističtí. 266 00:14:18,796 --> 00:14:20,865 - Svýma vlastníma rukama... - Protože oni nás nebudou poslouchat. 267 00:14:20,866 --> 00:14:24,835 - A pohřbím ho pod verandou. - Ne, Carlosi. Jakou máme možnost? 268 00:14:24,836 --> 00:14:27,304 Jsou to dva dospívající, kteří jsou spolu navážno. 269 00:14:27,305 --> 00:14:31,375 - Není lepší, když to bude bezpečné, než aby z toho byl průšvih? - Ale dát jim tohle, to je jako dát jim naše požehnání. 270 00:14:31,376 --> 00:14:32,777 Tak jsem to nejdřív taky cítila. 271 00:14:32,778 --> 00:14:35,146 Ale jak řekla Angie, příroda si žádá svoje. 272 00:14:35,147 --> 00:14:37,481 Jasně, jí se to řekne. Ona má kluka. 273 00:14:38,082 --> 00:14:40,951 Co když se kondom protrhne? Co když si ho zapomene vzít? 274 00:14:40,952 --> 00:14:42,453 Jestli Annu zbouchne, 275 00:14:42,454 --> 00:14:46,390 - kdo si myslíš, že nakonec bude vychovávat to dítě? - Bože, to by bylo hrozné. 276 00:14:46,891 --> 00:14:48,925 Vstávat ve tři ráno na krmení, 277 00:14:48,926 --> 00:14:50,994 potom, co jsi byl celý den v práci? 278 00:14:50,995 --> 00:14:53,463 Ne já. Ty. 279 00:14:53,464 --> 00:14:55,565 Ty se nakonec budeš muset postarat o to miminko. 280 00:14:55,566 --> 00:14:56,935 Takže by jsi jí raději měla přesvědčit, aby držela nohy u sebe, 281 00:14:56,936 --> 00:15:01,004 - Dokud nebude pryč z tohoto domu. - Počkej? Proč by tohle měl být můj problém? Je to tvoje toulavá neteř. 282 00:15:01,005 --> 00:15:03,407 Protože, jestli bude těhotná, já budu ve vězení, 283 00:15:03,408 --> 00:15:07,377 za vraždu toho, kdo bude pohřben pod verandou. 284 00:15:10,714 --> 00:15:12,582 Paní D.! 285 00:15:12,583 --> 00:15:13,684 Robin. 286 00:15:13,685 --> 00:15:15,819 Doufám, že vám nevadí, že jsem se tu objevila. 287 00:15:15,820 --> 00:15:18,789 Ale přemýšlela jsem o tom, co jste říkala a měla jste pravdu. 288 00:15:18,790 --> 00:15:22,693 - Nikdy není pozdě na to, změnit život, tak jsem skončila v Double D's. - Opravdu? 289 00:15:22,694 --> 00:15:25,395 Nejdřív jsem se toho docela bála, 290 00:15:25,396 --> 00:15:28,599 - Ale teď si myslím, že je to ta nejlepší věc, jakou jsem kdy udělala. - No tak to je skvělé. 291 00:15:28,600 --> 00:15:31,502 Nikdy bych se k tomu neodhodlala, kdybych nemluvila s vámi. 292 00:15:31,503 --> 00:15:35,639 - Jste jako můj vzor. - Opravdu? To je sladké. 293 00:15:35,640 --> 00:15:38,575 Můj dřívější vzor byla Candy, tam v klubu, 294 00:15:38,576 --> 00:15:40,043 ale to už je pryč. 295 00:15:40,044 --> 00:15:42,813 No, budu se snažit, aby na mě Candy mohla být hrdá. 296 00:15:43,814 --> 00:15:45,916 Moc ti to přeju Robin. 297 00:15:45,917 --> 00:15:48,218 Vím, že změna vyžaduje velkou odvahu. 298 00:15:48,219 --> 00:15:50,354 Ano, to vyžaduje. 299 00:15:51,923 --> 00:15:54,324 Takže co budu dělat teď? 300 00:15:54,325 --> 00:15:56,126 - Prosím? - No víte... 301 00:15:56,127 --> 00:15:59,296 Co bude můj další krok? Kde budu pracovat? 302 00:15:59,297 --> 00:16:00,731 Promiň. 303 00:16:00,732 --> 00:16:03,867 Ty jsi dala výpověď bez toho aby jsi už měla něco jiného? 304 00:16:03,868 --> 00:16:05,836 Vím, že jsem byla trochu ukvapená, 305 00:16:05,837 --> 00:16:08,338 ale říkala jste, že můžu dělat cokoliv budu chtít. 306 00:16:08,339 --> 00:16:10,707 Zněla jste tak přesvědčivě. Jste si pořád jistá, že ano? 307 00:16:10,708 --> 00:16:13,911 Ano, ano. Jsem si jistá. Celý svět máš u nohou. 308 00:16:13,912 --> 00:16:16,179 Máš něco naspoříno, že ano? 309 00:16:19,517 --> 00:16:22,920 Svlékala se devět let a nedala si nic na stranu? 310 00:16:22,921 --> 00:16:25,322 Podle všeho měla plastiku prsou a taky špatný vztah, 311 00:16:25,323 --> 00:16:27,224 a je tu i stoupající cena třpytek. 312 00:16:27,225 --> 00:16:29,159 Musím najít cestu, jak jí pomoct. 313 00:16:29,160 --> 00:16:31,161 A proč je tohle tvoje zodpovědnost? 314 00:16:31,162 --> 00:16:34,031 Protože já jsem jí řekla, aby dala výpověď. 315 00:16:34,032 --> 00:16:36,934 Nevěděla jsem, že mě poslechne. Nikdo mě neposlouchá. 316 00:16:36,935 --> 00:16:40,203 Pořád dokola ti říkám, jak nesnáším tu košili, 317 00:16:40,204 --> 00:16:43,674 - a podívej se. - Dobře, pomůžeme jí. Co jsi měla na mysli? 318 00:16:43,675 --> 00:16:45,742 Potřebujeme jí najít práci. 319 00:16:45,743 --> 00:16:47,678 No, tak co teda umí dělat? 320 00:16:47,679 --> 00:16:49,646 Má nějaké dovednosti, které nezahrnují 321 00:16:49,647 --> 00:16:53,283 braní si dolaru bez toho aby musela použít ruce? 322 00:16:56,588 --> 00:16:59,590 Proč jsi tak smutná? 323 00:16:59,591 --> 00:17:01,858 Víš, M.J.i, 324 00:17:01,859 --> 00:17:04,828 Potřebuji práci a nemám žádné dovednosti. 325 00:17:04,829 --> 00:17:06,496 Jsi tak krásná. 326 00:17:06,497 --> 00:17:08,432 Mohla by jsi být princezna. 327 00:17:10,268 --> 00:17:12,836 Podívej, 328 00:17:12,837 --> 00:17:15,339 M.J. je z ní tak unešený. 329 00:17:15,340 --> 00:17:16,807 Je to kluk. 330 00:17:18,409 --> 00:17:21,278 A jí to s dětmi jde. 331 00:17:22,647 --> 00:17:24,648 To je ono. 332 00:17:24,649 --> 00:17:27,217 Ve škole hledají asistentku učitele 333 00:17:27,218 --> 00:17:28,685 na výtvarnou výchovu. 334 00:17:28,686 --> 00:17:31,555 Říkala, že vždycky chtěla dělat něco, jako tohle. 335 00:17:31,556 --> 00:17:34,558 - Myslíš, že by to zvládla? - Lepíme makaróny na krabice od bot. 336 00:17:34,559 --> 00:17:36,927 Není to ta nejtěžší práce na světě. 337 00:17:36,928 --> 00:17:40,097 No vidíš, a když ti to řeknu já, vždycky schytám ten pohled? 338 00:17:41,766 --> 00:17:44,267 A je to tady znovu. 339 00:17:44,268 --> 00:17:46,370 Děkuji ti za povzbuzení, M.J.i. 340 00:17:46,371 --> 00:17:47,838 Jsi tak sladký. 341 00:17:47,839 --> 00:17:51,441 Můžeš mě vykoupat, jestli budeš chtít. 342 00:18:02,920 --> 00:18:05,389 Royi! - Ježíši, vyděsila jste mě k smrti. 343 00:18:05,390 --> 00:18:07,658 Kde je Orson? Měl jste ho hlídat. 344 00:18:07,659 --> 00:18:09,926 Nebojte se. Dostal jsem ho do prádelny a pak 345 00:18:09,927 --> 00:18:12,396 jsem mu strčil mezi kola koště. 346 00:18:16,701 --> 00:18:18,468 Ahoj Bree. 347 00:18:18,469 --> 00:18:23,774 Mohla by jsi prosím Roye vyškrtnout z mého hlídacího seznamu. 348 00:18:23,775 --> 00:18:27,077 Hej. Jsi naživu. Moje práce tady skončila. 349 00:18:27,078 --> 00:18:28,578 Kde jsi byla? 350 00:18:28,579 --> 00:18:30,414 Měla jsi být doma už před hodinou. 351 00:18:30,415 --> 00:18:34,584 Omlouvám se, ale musela jsem se zastavit pro naše hosty. 352 00:18:34,585 --> 00:18:36,286 Jaké hosty? 353 00:18:38,790 --> 00:18:41,825 Orsone, poznej Chrise a Rona. 354 00:18:41,826 --> 00:18:44,795 Vím, že mě nebudeš poslouchat, ale možná by jsi mohl poslechnout 355 00:18:44,796 --> 00:18:47,764 - je, když máte něco společného. - Opravdu? 356 00:18:47,765 --> 00:18:50,333 Jste taky fanoušky Gilberta a Sullivana? 357 00:18:50,334 --> 00:18:53,303 Smysl pro humor. To je velmi důležité. 358 00:18:53,304 --> 00:18:56,306 Vím, že si teď nemyslíš, že máš nějaký důvod žít, 359 00:18:56,307 --> 00:18:58,375 - protože jsi paralyzovaný... - Takže jsi si pomyslela. "Hej!" 360 00:18:58,376 --> 00:19:01,244 "Víš co by mu mohlo zvednout náladu? Dva další paralyzovaní muži." 361 00:19:01,245 --> 00:19:03,246 Prosím, jen je vyslechni. 362 00:19:03,247 --> 00:19:07,651 Jestli mě teď omluvíte, jdu připravit čaj. 363 00:19:07,652 --> 00:19:10,887 Takže vaše paní nám řekla, že jste v negativní fázi. 364 00:19:10,888 --> 00:19:13,857 - No, to se dalo očekávat, ale časem... - Podívejte, vím, že to myslíte dobře. 365 00:19:13,858 --> 00:19:15,959 ale nepotřebuji povzbuzující hendikepované řeči. 366 00:19:15,960 --> 00:19:19,329 Hej, nejsme hendikepovaní. máme jen omezené schopnosti. 367 00:19:19,330 --> 00:19:21,631 Ach Bože! 368 00:19:21,632 --> 00:19:24,401 Hrajeme basketbal, tancujeme, milujeme se. 369 00:19:24,402 --> 00:19:26,369 A doufám, že jste spolu velmi šťastní. 370 00:19:26,370 --> 00:19:28,305 Já bohužel nemám nikoho, 371 00:19:28,306 --> 00:19:32,342 - kdo by mě na této cestě provázel. - Máte ženu, která vás očividně miluje. 372 00:19:32,343 --> 00:19:34,010 Páni. Paralyzovaný a slepý. 373 00:19:34,011 --> 00:19:36,880 Musíte být vždycky první při odbavování do letadla. 374 00:19:36,881 --> 00:19:40,517 Podívejte, víme, čím si procházíte. 375 00:19:40,518 --> 00:19:43,754 Mnoho z nás se cítí být nemilováni, potom, co se tohle stane. 376 00:19:43,755 --> 00:19:45,222 Ne, vy tomu nerozumíte. 377 00:19:45,223 --> 00:19:49,126 Má žena se mnou zůstává čistě jen z povinnosti. 378 00:19:49,127 --> 00:19:52,095 Orsone! Jak můžeš říct takovou věc. 379 00:19:52,096 --> 00:19:55,732 Je to pravda, nebo ne? Cítíš se provinile, protože 380 00:19:55,733 --> 00:19:57,101 bych nikdy nebyl sražen tím letadlem, 381 00:19:57,102 --> 00:20:02,506 - kdybych se nezapletl do rvačky s tvým milencem. - Tohle je tvůj vděk? Udělala jsem tolik ústupků, 382 00:20:02,507 --> 00:20:04,574 abych ti ulehčila život. 383 00:20:04,575 --> 00:20:06,877 Měla jsem tě prostě nechat, aby jsi se oběsil. 384 00:20:06,878 --> 00:20:09,913 Hele, nemáme být ve dvě na basketu? 385 00:20:09,914 --> 00:20:11,882 Můžeš být na chvilku upřímná? 386 00:20:11,883 --> 00:20:15,085 - Nemiluješ mě. - Jo, měli bysme jít. 387 00:20:15,086 --> 00:20:16,653 Prosím, zůstaňte. Udělala jsem čaj. 388 00:20:16,654 --> 00:20:19,356 Vidíš? Nemůžeš to popřít. 389 00:20:19,557 --> 00:20:22,993 No tak do toho Brre. Oprav mě. Řekni mi, že mě miluješ. 390 00:20:23,794 --> 00:20:25,462 Já... 391 00:20:32,569 --> 00:20:34,137 k tobě chovám hluboké city. 392 00:20:36,940 --> 00:20:38,742 To jsem si myslel. 393 00:20:44,048 --> 00:20:46,183 Cítím se teď trochu naštvaná. 394 00:20:46,184 --> 00:20:48,652 vadilo by vám, kdybyste odjeli? 395 00:20:53,955 --> 00:20:55,423 Anno, můžu se tě na něco zeptat? 396 00:20:55,424 --> 00:20:56,891 Jsi šťastná? 397 00:20:56,892 --> 00:20:58,025 Proč? 398 00:20:58,026 --> 00:21:00,728 Víš, Carlos a já chceme, aby jsi byla šťastná. 399 00:21:00,729 --> 00:21:05,600 - Během posledních několika měsíců, jsme na tebe začali myslet, jako na vlastní dceru. - Opravdu? 400 00:21:05,601 --> 00:21:07,268 Popravdě, tvůj strýc... 401 00:21:07,269 --> 00:21:10,471 si myslí, že je načase, aby jsme si spolu promluvily o... 402 00:21:10,472 --> 00:21:12,540 ptáčcích a včelkách. 403 00:21:12,541 --> 00:21:16,143 - Ach Bože! - Já to cítím taky tak, takže to dělat nebudeme. 404 00:21:16,644 --> 00:21:18,246 Dobře. 405 00:21:18,247 --> 00:21:21,616 - Místo toho ti napíšu šek. - Šek? 406 00:21:21,617 --> 00:21:25,119 Šek na tolik peněz aby ti pokryl celý rok v modelingové škole... 407 00:21:25,120 --> 00:21:27,488 a zapalatil nájem v hezkém bytě... 408 00:21:27,489 --> 00:21:29,290 v New Yorku. 409 00:21:29,291 --> 00:21:30,925 Dobře, kde je háček? 410 00:21:30,926 --> 00:21:33,794 Je tak rozkošné, že si myslíš, že je tady nějaký háček. 411 00:21:33,795 --> 00:21:36,631 Není to podepsané. To je ten háček. 412 00:21:36,632 --> 00:21:38,767 Podepíšu ti ho, až odmaturuješ na střední škole, 413 00:21:38,768 --> 00:21:42,503 bez toho aby jsi měla sex, nebo případně více sexu. 414 00:21:42,504 --> 00:21:44,572 Myslíš to vážně? 415 00:21:44,573 --> 00:21:47,141 Anno, mohla bych s tebou mluvit o morálce, 416 00:21:47,142 --> 00:21:49,210 nebo o tom, že by jsi se měla šetřit na manželství, 417 00:21:49,211 --> 00:21:51,879 nebo o statistikách pohlavních chorob. 418 00:21:51,880 --> 00:21:54,215 Ale myslím, že jsi typ holky, 419 00:21:54,216 --> 00:21:56,651 která reaguje na chladné,tvrdé peníze. 420 00:21:56,652 --> 00:21:59,287 Znáš mě dobře. 421 00:21:59,288 --> 00:22:01,489 Takže máme dohodu? 422 00:22:01,490 --> 00:22:04,525 Bude z tebe úspěšná modelka, s hezkým bytem, 423 00:22:04,526 --> 00:22:06,761 nebo nezletilá matka bez budoucnosti? 424 00:22:06,762 --> 00:22:09,063 No... 425 00:22:09,064 --> 00:22:11,732 Když jsi mi to podala takhle... 426 00:22:11,733 --> 00:22:13,668 Hodná holka. 427 00:22:13,669 --> 00:22:17,438 Jo a a bych odpověděla na tu tvojí otázku, 428 00:22:17,439 --> 00:22:20,541 Teď jsem velmi šťastná. 429 00:22:22,511 --> 00:22:25,880 Nemůžu uvěřit, že jsi mě k tomuhle přemluvil. 430 00:22:25,881 --> 00:22:28,182 Tři hodiny Shakespeara 431 00:22:28,183 --> 00:22:31,686 - pro ženu, která musí čůrat každých 20 minut. - Ale no tak! 432 00:22:31,687 --> 00:22:33,688 Doktorka Grahamová nás tak podporuje. 433 00:22:33,689 --> 00:22:36,457 - Nemůžeme podpořit my ji? - Tohle není o podpoře. 434 00:22:36,458 --> 00:22:40,127 Tohle je o Tomovi, miláčkovi paní učitelky, 435 00:22:40,128 --> 00:22:43,164 který chce dostat jedničku za lezení do zadku. 436 00:22:43,165 --> 00:22:44,565 To není pravda. 437 00:22:48,070 --> 00:22:50,571 Nay, ale tahle staroba... 438 00:22:50,572 --> 00:22:52,573 Prosím. 439 00:22:52,574 --> 00:22:56,510 Donesl jsi jí krabici čokolády za 40 dolarů. 440 00:22:56,511 --> 00:22:58,446 Minule na den matek, jsi po mě hodil bagetou 441 00:22:58,447 --> 00:23:00,414 a nazval jsi to snídaní v posteli. 442 00:23:00,415 --> 00:23:03,384 Přiznej si to. Máš s ní problém, 443 00:23:03,385 --> 00:23:06,387 protože nesnášíš, když někdo ukazuje na tvoje nedostatky. 444 00:23:06,388 --> 00:23:07,822 To není pravda. 445 00:23:07,823 --> 00:23:10,291 Konstruktivní kritiku přijímám v pohodě. 446 00:23:10,292 --> 00:23:12,660 Jste trochu hlasití. 447 00:23:12,661 --> 00:23:14,261 Promiňte. 448 00:23:14,262 --> 00:23:16,864 Vidíš? Umím přijmout konstruktivní kritiku. 449 00:23:16,865 --> 00:23:19,967 - Pořád mluvíte. - Vy pořád otravujete. Uklidněte se. 450 00:23:19,968 --> 00:23:21,969 Už jde na scénu. 451 00:23:23,538 --> 00:23:27,775 Spočítejte to... 452 00:23:27,776 --> 00:23:30,911 Nay! Slyš je, Antony! 453 00:23:34,182 --> 00:23:36,851 Fluvia Perchance je naštvaná. 454 00:23:36,852 --> 00:23:40,988 Nebo... Kdo ví? 455 00:23:40,989 --> 00:23:43,057 Jestli se vous... 456 00:23:45,060 --> 00:23:47,261 Kdyby ti šedovousý Caesar 457 00:23:47,262 --> 00:23:50,598 nepředal jeho mocný mandát... 458 00:23:50,599 --> 00:23:54,001 "Udělej tohle nebo tamto... 459 00:23:54,002 --> 00:23:57,138 Vem si to království a osvoboď ho. 460 00:23:57,139 --> 00:23:58,539 Předveď to". 461 00:23:58,540 --> 00:24:00,741 "Jinak budeme prokleti." 462 00:24:09,751 --> 00:24:11,986 Ahoj! Jaká byla hra? 463 00:24:11,987 --> 00:24:15,222 Lincoln se měl v divadle lépe. 464 00:24:15,223 --> 00:24:16,557 Opravdu? 465 00:24:16,558 --> 00:24:18,626 Tak jak moc špatné to bylo? 466 00:24:18,627 --> 00:24:21,495 Pamatuješ jak hrozná byla tvoje školní hra ve druhé třídě? 467 00:24:21,496 --> 00:24:24,965 No ale tam jsme alespoň byli opilí. 468 00:24:24,966 --> 00:24:27,535 Upřímně, jak si doktorka Grahamová poradila se svou rolí? 469 00:24:27,536 --> 00:24:29,537 Nespí ona s režisérem? 470 00:24:29,538 --> 00:24:31,872 Kdyby s ním spala, koupala ho, i kdyby mu darovala ledvinu... 471 00:24:31,873 --> 00:24:34,008 Pořád by to nebylo dost. 472 00:24:34,009 --> 00:24:36,944 Já jen doufám, že to dokážu vymazat ze své paměti, 473 00:24:36,945 --> 00:24:39,213 před naším dalším sezením. 474 00:24:39,214 --> 00:24:41,849 Děláš si legraci? K ní už nepůjdeme. 475 00:24:41,850 --> 00:24:45,352 - Proč ne? - Nebudeme poslouchat rady do života 476 00:24:45,353 --> 00:24:49,190 od ženy, která říhala během své smrtelné scény. 477 00:24:49,191 --> 00:24:53,027 To nemá nic společného s jejími schopnostmi terapeutky. 478 00:24:53,028 --> 00:24:56,897 Opravdu? Neříkala ti náhodou, že má herecký talent? 479 00:24:56,898 --> 00:24:59,266 - Ano. - No, já tedy nemůžu důvěřovat úsudku 480 00:24:59,267 --> 00:25:01,669 někoho, kdo nemá žádné sebeuvědomění. 481 00:25:01,670 --> 00:25:03,237 Tam se nevracíme. 482 00:25:03,238 --> 00:25:05,206 Tohle je jen výmluva. Hledala jsi 483 00:25:05,207 --> 00:25:08,142 důvod, proč s ní skončit už od našeho posledního sezení. 484 00:25:08,143 --> 00:25:09,944 Tome, dnes večer jsem se dozvěděla dvě věci. 485 00:25:09,945 --> 00:25:13,247 Doktorka Grahamová postrádá pohled na opravdové lidské chování. 486 00:25:13,248 --> 00:25:17,685 A na stropě toho divadla bylo 428 dlaždiček. 487 00:25:17,686 --> 00:25:21,555 Říkej si co chceš. Na to naše další sezení půjdeme. 488 00:25:22,891 --> 00:25:24,892 A mimochodem, 489 00:25:24,893 --> 00:25:27,661 Bylo jich 429. 490 00:25:38,702 --> 00:25:40,436 Robin Gallagherová, asistentka učitele 491 00:25:40,437 --> 00:25:41,404 se hlásí do práce. 492 00:25:41,405 --> 00:25:45,274 - No podívej se na sebe. - Chtěla jsem vypadat profesionálně. 493 00:25:45,275 --> 00:25:47,910 Líbí se ti ty brýle? Ani je nepotřebuji. 494 00:25:47,911 --> 00:25:50,314 Vypadáš skvěle. To je nádherný oblek. 495 00:25:50,315 --> 00:25:53,282 Díky. Je hezký nosit pracovní oblečení, 496 00:25:53,283 --> 00:25:55,985 které si nemusíš strhat, abys odhalila svůdné kalhotky. 497 00:25:55,986 --> 00:25:58,621 Jasně, teď budeš kázat sboru. 498 00:25:58,622 --> 00:26:01,557 Takže, já začnu s dětmi malovat a ty 499 00:26:01,558 --> 00:26:04,160 by jsi mohla pověsit ty zeměkoule, které jsme dělali minulý týden? 500 00:26:04,161 --> 00:26:05,995 Dobře. 501 00:26:08,765 --> 00:26:13,002 Můžu něco říct? 502 00:26:13,003 --> 00:26:15,437 Opravdu jsi na mě vsadila. 503 00:26:15,438 --> 00:26:18,040 Nikdo to pro mě předtím neudělal. 504 00:26:18,041 --> 00:26:19,975 Takže ti děkuji. 505 00:26:19,976 --> 00:26:21,744 Nemáš zač. 506 00:26:21,745 --> 00:26:24,880 Jsme opravdu ráda, že jsi tady. 507 00:26:24,881 --> 00:26:26,415 Hej, opatrně. 508 00:26:26,416 --> 00:26:28,284 Nikdy nebreč před dětmi. 509 00:26:28,285 --> 00:26:30,419 Ucítí slabost a jsi hotová. 510 00:26:30,420 --> 00:26:32,721 Promiňte, máme zpoždění. 511 00:26:32,722 --> 00:26:35,024 - Zapomněl si batoh. - To je v pořádku pane Linwoode. 512 00:26:35,025 --> 00:26:37,059 Tak Kyle. Půjdeme malovat. 513 00:26:39,529 --> 00:26:41,430 Kdo je to? 514 00:26:41,431 --> 00:26:44,400 To je moje nová asistentka slečna Gallagherová. 515 00:26:44,401 --> 00:26:48,938 Ne, Bobby. Takhle drátky nepoužíváme! 516 00:26:48,939 --> 00:26:51,140 Promiňte. 517 00:26:51,141 --> 00:26:53,542 Neznáme se? 518 00:26:53,843 --> 00:26:55,411 To si nemyslím. 519 00:26:55,412 --> 00:26:58,247 Jste si jistá? Přijdete mi povědomá. 520 00:26:58,248 --> 00:27:01,183 Myslím, že mám jednu z těch tváří. 521 00:27:06,990 --> 00:27:09,959 Kvůli čemu jste mě chtěl vidět pane řediteli Hobsone? 522 00:27:09,960 --> 00:27:12,161 Jste si vědoma nebo ne, 523 00:27:12,162 --> 00:27:14,063 že jako soukromá škola, 524 00:27:14,064 --> 00:27:15,998 spoléháme na finanční podporu 525 00:27:15,999 --> 00:27:18,968 našich zámožnějších rodičů-dárců! 526 00:27:18,969 --> 00:27:20,669 Toho jsem si vědoma. 527 00:27:20,670 --> 00:27:22,972 Dobře. 528 00:27:22,973 --> 00:27:26,242 Protože jsem právě měl hovor s otcem Kyla Linwooda, 529 00:27:26,243 --> 00:27:28,010 významného dárce. 530 00:27:29,946 --> 00:27:32,948 Je pravda že vaše asistentka dokáže roztrhnout pětidolarovku 531 00:27:32,949 --> 00:27:35,117 pouhým třesením svého spodního prádla? 532 00:27:43,193 --> 00:27:46,195 - Ale já se nechci vykoupat! - No tak to máš špatný! 533 00:27:46,196 --> 00:27:49,164 Je načase vrátit naší zemi trochu její nečistoty. 534 00:27:49,165 --> 00:27:50,666 Jděte! 535 00:27:50,667 --> 00:27:52,768 Hele, chvilku budu nahoře. 536 00:27:52,769 --> 00:27:55,037 Co budete vy dva dnes dělat? 537 00:27:55,038 --> 00:27:58,607 - Zůstaneme doma a budeme studovat. - Hodná holka. 538 00:28:06,283 --> 00:28:09,585 Proč mě takhle žhavíš? 539 00:28:09,586 --> 00:28:12,454 Myslel jsem, že jsi své tetě něco slíbila. 540 00:28:12,455 --> 00:28:14,423 Slíbila jsem jí, že nebudu mít sex. 541 00:28:14,424 --> 00:28:16,859 Neslíbila jsem, že ty taky ne. 542 00:28:31,474 --> 00:28:35,044 Dobře! Vytřídím si to sama. 543 00:29:02,572 --> 00:29:05,474 Pane Solisi. 544 00:29:05,475 --> 00:29:07,576 Dobře. nevyšiluj, ano? 545 00:29:07,577 --> 00:29:10,746 - Co to ksakru děláte? - Hele, omlouvám se. Už se to nestane. 546 00:29:10,747 --> 00:29:14,616 - Strejdo Carlosi, o nic nešlo. - Ty si myslíš, že můžeš přijít ke mě domů a dělat tohle? 547 00:29:14,617 --> 00:29:17,786 Odpověz mi! 548 00:29:18,888 --> 00:29:20,823 Odpověz mi! Odpověz mi! 549 00:29:22,759 --> 00:29:25,861 Jestli tě ještě jednou chytím v její blízkosti, nakopu ti zadek, chlapečku. 550 00:29:25,862 --> 00:29:30,165 - Nech ho na pokoji! - Víš při čem jsem ho nachytal ve svém domě? 551 00:29:30,166 --> 00:29:32,301 - To mě nezajímá. - Carlosi, co se děje?! 552 00:29:32,302 --> 00:29:34,570 Řekla jsem, nech ho být! 553 00:29:34,571 --> 00:29:37,072 Ach Bože, Angie! Co to ksakru... 554 00:29:38,675 --> 00:29:41,810 - Počkej namě venku. - Mami, prosím ne... 555 00:29:41,811 --> 00:29:43,612 Venku! 556 00:29:51,020 --> 00:29:54,289 Podívej, přišel jsem domů a našel jsem ho, jak leží na ní. 557 00:29:54,290 --> 00:29:56,258 To mě nezajímá. Je to moje dítě. 558 00:29:56,259 --> 00:29:59,895 Jestli se ho ještě jednou dotkneš, jsi mrtvý. 559 00:30:06,503 --> 00:30:07,970 Hej, Bolenová! 560 00:30:07,971 --> 00:30:11,707 Vidím, že jsi se snažila třídit moje sklo a plasty. 561 00:30:16,012 --> 00:30:17,913 Nasaj si to, země! 562 00:30:17,914 --> 00:30:19,882 Mami! 563 00:30:27,724 --> 00:30:30,325 No tak mami. Nech toho. 564 00:30:36,574 --> 00:30:38,508 Takže možná byste neměla myslet jen na to, 565 00:30:38,509 --> 00:30:40,443 co chcete říct, 566 00:30:40,444 --> 00:30:43,446 ale taky jak to řeknete, aby vás Tom slyšel. 567 00:30:47,585 --> 00:30:49,419 To je... 568 00:30:49,420 --> 00:30:51,454 tedy teorie. 569 00:30:51,455 --> 00:30:53,656 Vadí vám něco, Lynette? 570 00:30:53,657 --> 00:30:55,858 Je to to těhotenství. 571 00:30:55,859 --> 00:30:57,860 Dnes ráno se na mě naštvala, 572 00:30:57,861 --> 00:31:00,230 kvůli tomu, jak piju pomerančový džus. 573 00:31:00,231 --> 00:31:03,533 Je to všechno? Víte, tady jste na bezpečném místě. 574 00:31:03,534 --> 00:31:07,136 Můžeme si říct cokoliv. 575 00:31:09,673 --> 00:31:11,574 Dobře. 576 00:31:11,575 --> 00:31:13,977 Když je tohle tedy bezpečné místo... 577 00:31:15,913 --> 00:31:18,715 Tom a já jsem viděli posledně tu vaši hru. 578 00:31:18,716 --> 00:31:22,652 Opravdu? Proč jste tedy nepřišli do zákulisí, abysme se pozdravili? 579 00:31:22,653 --> 00:31:26,489 No, pravdou je, že jsem nevěděla, co mám říct, protože... 580 00:31:26,490 --> 00:31:28,658 Popravdě se mi nelíbila. 581 00:31:30,261 --> 00:31:32,829 Já vím. 582 00:31:32,830 --> 00:31:34,697 Náš Anthony byl hrozný. 583 00:31:34,698 --> 00:31:37,133 Nebyli jste jediní, kdo si to myslel. 584 00:31:37,134 --> 00:31:39,502 Ne... já jsem vlastně mluvila o vás. 585 00:31:39,503 --> 00:31:42,205 Nebyla jste... 586 00:31:42,206 --> 00:31:43,773 opravdu ani trochu dobrá. 587 00:31:43,774 --> 00:31:45,775 A tak jsem ve vás tak trochu ztratila důvěru 588 00:31:45,776 --> 00:31:48,945 jako v terapeutku. 589 00:31:51,015 --> 00:31:52,715 Dobře. 590 00:31:52,716 --> 00:31:54,684 Nechcete to trochu rozpracovat? 591 00:31:54,685 --> 00:31:57,520 Ne. Myslím, že jsem řekla vše, co jsem potřebovala. 592 00:32:00,758 --> 00:32:03,159 Vidíte, stejné je to i ve vašem manželství. 593 00:32:03,160 --> 00:32:05,595 Kritizujete Toma, ale nikdy nechcete být specifická. 594 00:32:05,596 --> 00:32:08,364 Je to tak trochu zbabělé. 595 00:32:08,365 --> 00:32:11,534 Zbabělé? 596 00:32:13,771 --> 00:32:15,371 Dobře. 597 00:32:15,372 --> 00:32:16,773 Byla jste hrozná. 598 00:32:16,774 --> 00:32:19,142 Byla jste opravdu, opravdu špatná. 599 00:32:19,143 --> 00:32:20,910 Tři slova... 600 00:32:20,911 --> 00:32:23,479 smrdí, smrděla, bude smrdět! 601 00:32:23,480 --> 00:32:25,315 Dost specifické? 602 00:32:27,618 --> 00:32:30,453 To bylo dobré, Lynette. 603 00:32:30,454 --> 00:32:32,655 Oceňuji vaši upřímnost. 604 00:32:34,692 --> 00:32:38,795 I když ve "Fairview Herald" měli jiný názor. 605 00:32:38,796 --> 00:32:42,098 O mé Kleopatře si mysleli, že je "zářící". 606 00:32:42,099 --> 00:32:43,499 Ach můj Bože! 607 00:32:43,500 --> 00:32:45,702 Vy tomu opravdu věříte? 608 00:32:45,703 --> 00:32:48,438 Vidíš, to je ten důvod, proč k ní už nemůžeme chodit. 609 00:32:48,439 --> 00:32:50,640 Tom, vy jste se ještě nepřidal. 610 00:32:50,641 --> 00:32:52,842 Co si myslíte? 611 00:32:58,749 --> 00:33:01,751 Myslím, že jste byla skvělá. 612 00:33:01,752 --> 00:33:05,021 Co? Lháři! Řekl jsi, že jsi viděl tuleně, jak hrají na trumpetu 613 00:33:05,022 --> 00:33:09,058 - a byla to lepší podívaná. - Nemusíte ho přece nutit, aby s vámi souhlasil. 614 00:33:09,059 --> 00:33:12,128 Nemusela bych ho nutit, kdyby se alespoň jednou pochlapil. 615 00:33:12,129 --> 00:33:14,997 - Lynette, napadáte. - Samozřejmě. Protože jsem vždycky ten špatný policajt. 616 00:33:14,998 --> 00:33:17,066 On je vždycky ten dobrý. 617 00:33:17,067 --> 00:33:19,068 Nemohl by jsi alespoň projednou přestat být slaboch. 618 00:33:19,069 --> 00:33:21,704 Samozřejmě, že jsem ten dobrej policajt. Někdo přece musí být. 619 00:33:21,705 --> 00:33:23,806 Protože zlej policajt a druhej zlej policajt, to nefunguje. 620 00:33:23,807 --> 00:33:27,143 Vyrostl jsem v takovém domě a nefunguje to. 621 00:33:27,144 --> 00:33:30,413 Takhle to není. Jsi rád, že já jsem ta špatná. 622 00:33:30,414 --> 00:33:33,883 Takhle totiž vždycky můžeš ten hodnej. Ale víš ty co? 623 00:33:33,884 --> 00:33:37,253 Ráda bych občas byla tím dobrým, ale nejde to. 624 00:33:37,254 --> 00:33:39,222 Protože, když jsou věci zlé. 625 00:33:39,223 --> 00:33:41,324 Nebo když se musí udělat těžké rozhodnutí. 626 00:33:41,325 --> 00:33:42,792 Utečeš od konfrontace, 627 00:33:42,793 --> 00:33:44,727 A pokud já do té prázdnoty nevstoupím, 628 00:33:44,728 --> 00:33:47,730 věci ustanou na mrtvém bodě. Protože já mám pro tebe novinku... 629 00:33:47,731 --> 00:33:51,901 Dobrej policajt a dobrej policajt, to taky nefunguje. 630 00:33:56,573 --> 00:33:58,107 Máš pravdu. 631 00:34:00,677 --> 00:34:01,978 Opravdu? 632 00:34:01,979 --> 00:34:04,647 Mám rád, když mě někdo má rád. 633 00:34:04,648 --> 00:34:06,249 a kvůli tomu, 634 00:34:06,250 --> 00:34:10,153 na tobě nechávám hodně ošklivých věcí. 635 00:34:10,154 --> 00:34:11,721 A omlouvám se. 636 00:34:16,093 --> 00:34:18,694 Vaše vystoupení bylo neskutečně zlé. 637 00:34:18,695 --> 00:34:21,531 V jedné chvíli, při druhém aktu, jsem se začal 638 00:34:21,532 --> 00:34:25,268 dusit bonbonem a přemýšlel jsem, že proti tomu nebudu bojovat. 639 00:34:26,970 --> 00:34:29,105 Děkuji ti. 640 00:34:30,574 --> 00:34:33,843 Tohle byl docela průlom. 641 00:34:33,844 --> 00:34:36,279 A měl jsi pravdu. 642 00:34:36,280 --> 00:34:39,682 Jste skvělá terapeutka. 643 00:34:39,683 --> 00:34:42,051 Děkuji vám, Lynette. 644 00:34:42,052 --> 00:34:45,922 Tak a teď se oba dva laskavě vypařte z mojí kanceláře. 645 00:34:48,125 --> 00:34:50,760 Takže my nachytáme jejího syna na naší neteři, 646 00:34:50,761 --> 00:34:53,696 - A my se musíme omluvit? - Ne, musíme se omluvit, 647 00:34:53,697 --> 00:34:56,666 protože jsi hlavou jejich syna, skoro rozrazil zeď. 648 00:34:56,667 --> 00:34:59,702 Kdy se konečně naučíš, že násilí není odpověď? 649 00:35:03,173 --> 00:35:06,309 Neměl bych ti to říkat! Ty to víš přece nejlépe! 650 00:35:06,310 --> 00:35:09,045 Už to děláme 19 let. Jsi přece chytřejší! 651 00:35:09,046 --> 00:35:11,014 Tohle není poprvé, co vedeme tuhle konverzaci. 652 00:35:11,015 --> 00:35:13,484 Cítím, jako bych mluvil do zdi? 653 00:35:14,485 --> 00:35:16,486 Co se to tu děje? 654 00:35:16,487 --> 00:35:18,254 Co je ksakru s tebou?! 655 00:35:18,255 --> 00:35:20,857 Ach Bože! On to Dannymu vytmavuje nanovo. 656 00:35:20,858 --> 00:35:24,027 - Ksakru! Angie! - Dobře Nicku, jen mě nech na pokoji! 657 00:35:24,028 --> 00:35:27,163 Ne, ne, ne, ne. Hej! Začínáš být nedbalá. 658 00:35:27,164 --> 00:35:29,632 - Měli bysme jít. - Ano, to bysme měli. 659 00:35:29,633 --> 00:35:31,567 Nejdřív se hádáš s tou bláznivou starou paní, 660 00:35:31,568 --> 00:35:34,704 kvůli recyklování, i když jsem ti řekl, že to nemáš dělat. 661 00:35:34,705 --> 00:35:36,473 A pak se asi stane co? Přijde sem dnes ráno 662 00:35:36,474 --> 00:35:39,010 - a řekne, že přemýšlí o žalobě. - Dobře, ujelo mi to. 663 00:35:39,011 --> 00:35:42,546 No tak se zase hoď do klidu, protože ta skála pod kterou se skrýváme, 664 00:35:42,547 --> 00:35:47,283 není zas tak velká a jestli se lidé začnou zajímat, jsme nahraní. 665 00:35:52,002 --> 00:35:54,370 On jí propustil kvůli něčemu, co kdysi dělala. 666 00:35:54,371 --> 00:35:55,839 Je to tak pokrytecké. 667 00:35:55,840 --> 00:35:58,375 Chci říct, proč se třeba nezlobí na otce toho kluka? 668 00:35:58,376 --> 00:36:01,144 Očividně chodí do Double D's. 669 00:36:02,145 --> 00:36:04,547 Já jen doufám, že jsem vás nedostala do jakýchkoliv potíží, paní D. 670 00:36:04,548 --> 00:36:05,615 Cítím se hrozně. 671 00:36:05,616 --> 00:36:08,251 Ne, ne, ne. Tohle není tvoje chyba. 672 00:36:08,252 --> 00:36:11,187 Když jsem smutný, moje maminka mě hodně obejme. 673 00:36:11,188 --> 00:36:13,056 Dolů, tygře. 674 00:36:13,057 --> 00:36:15,525 Co budu dělat? Nemám peníze na zaplacení nájmu. 675 00:36:15,526 --> 00:36:17,560 Skončím jako bezdomovec. 676 00:36:17,561 --> 00:36:20,764 Vítě, možná bych se měla vrátit a začít prosit o svou starou práci. 677 00:36:20,765 --> 00:36:22,832 Ne, ne, ne. To nemůžeš udělat. 678 00:36:22,833 --> 00:36:25,268 Odejít odtamtud to bylo odvážný. 679 00:36:28,506 --> 00:36:31,474 Co by jsi řekl, kdyby se nastěhovala sem? 680 00:36:31,475 --> 00:36:33,510 Julie je pryč. Její pokoj je prázdný. 681 00:36:33,511 --> 00:36:36,746 - Je to jen do té doby, než se postaví na nohy. - Ptáš se mě, jestli souhlasím s tím, 682 00:36:36,747 --> 00:36:38,715 aby s námi žila striptérka? 683 00:36:38,716 --> 00:36:41,017 - Budu ti muset říct ne. - Proč ne? 684 00:36:41,018 --> 00:36:44,754 - Nemám tušení. Jen vím, že tohle je otázka, na kterou se mám nachytat. - Je to hodná holka a má potíže. 685 00:36:44,755 --> 00:36:46,723 Víš, já o sobě smýšlím, jako 686 00:36:46,724 --> 00:36:48,792 o dobré osobě, které na ostatních záleží. 687 00:36:48,793 --> 00:36:51,694 A jak často se k tomu doopravdy dostanu? 688 00:36:51,695 --> 00:36:54,831 Tohle je příležitost někomu doopravdy pomoct. 689 00:36:54,832 --> 00:36:56,866 Chci to udělat. 690 00:36:59,703 --> 00:37:01,571 Dobře. 691 00:37:01,572 --> 00:37:03,540 Dobře, uděláme radost jedné bývalé 692 00:37:03,541 --> 00:37:05,475 striptérce a malému klukovi. 693 00:37:10,514 --> 00:37:12,048 Na co to je? 694 00:37:12,049 --> 00:37:14,017 Lackeyovi mají padesátileté výročí svatby. 695 00:37:14,018 --> 00:37:15,652 Ty si to nepamatuješ? 696 00:37:15,653 --> 00:37:18,054 Omlouvám se, myslel jsem, že touhle dobou už budu mrtvý, 697 00:37:18,055 --> 00:37:20,023 takže jsem nedával moc pozor 698 00:37:20,024 --> 00:37:21,458 na náš kalendář společenských událostí. 699 00:37:21,459 --> 00:37:23,426 No ať je to, jak chce, ty tam jdeš. 700 00:37:23,427 --> 00:37:25,762 A jestli tu budeš i příští sobotu, 701 00:37:25,763 --> 00:37:28,031 budeme mít svačinu s mojí rodinou. 702 00:37:28,032 --> 00:37:30,533 Tak teď jsi mi jen dodala odvahu. 703 00:37:35,739 --> 00:37:40,110 Orsone, Walter chce udělat přípitek. 704 00:37:40,111 --> 00:37:41,644 Nechceš si ho poslechnout? 705 00:37:41,645 --> 00:37:45,348 Projev o radostech spokojeného manželství? 706 00:37:45,349 --> 00:37:46,983 To vynechám. 707 00:37:53,791 --> 00:37:56,526 Walter a Shirley budou tancovat 708 00:37:56,527 --> 00:37:59,229 na píseň, kterou hráli na jejich svatbě. 709 00:37:59,230 --> 00:38:02,298 Ale než tomu tak bude, Walter by rád řekl pár slov. 710 00:38:02,299 --> 00:38:04,901 Chci vám všem poděkovat za to, že jste přišli. 711 00:38:05,102 --> 00:38:08,271 Ale 50 let... To mi ani nepřijde moc možné. 712 00:38:08,272 --> 00:38:10,206 A teď vám nebudu lhát 713 00:38:10,207 --> 00:38:12,275 a nebudu vám říkat, že to vždycky bylo lehké. 714 00:38:12,276 --> 00:38:14,577 Chci říct, prožili jsme si svoje tragédie 715 00:38:14,578 --> 00:38:18,681 a řekli jsme si pár věcí, které bysme chtěli vzít zpátky. 716 00:38:18,682 --> 00:38:21,284 Ale většinu času, jsme spolu byli šťastní. 717 00:38:21,285 --> 00:38:23,953 Protože nezáleží na tom, jak moc jsme zestárli, 718 00:38:23,954 --> 00:38:25,922 vždycky jsme si byli schopni pamatovat, 719 00:38:25,923 --> 00:38:29,692 kvůli čemu jsme se do sebe vlastně zamilovali, viď lásko?! 720 00:39:04,862 --> 00:39:06,496 Orsone! 721 00:39:10,234 --> 00:39:11,901 Orsone! Přestaň! 722 00:39:11,902 --> 00:39:14,804 Neopovaž se, vrhnout se do toho bazénu! 723 00:39:16,006 --> 00:39:19,475 Chci zemřít. Proč mě nemůžeš nechat? 724 00:39:19,476 --> 00:39:21,411 Protože já chci také jedno mít tohle. 725 00:39:21,412 --> 00:39:24,347 Chci jednou mít takovou párty, na které oslavíme náš společný život. 726 00:39:24,348 --> 00:39:27,050 Co je na našich životech k oslavování? 727 00:39:27,051 --> 00:39:29,586 Podívej se tady na Waltera a Shirley. 728 00:39:29,587 --> 00:39:32,555 Dívala jsem se na ně, jak tancují, s hlubokou vášní ve svých očích. 729 00:39:32,556 --> 00:39:34,991 Ale vím, že vždycky takoví nebyli. 730 00:39:34,992 --> 00:39:38,461 Měli také svoje těžké časy, ale vydrželi spolu. 731 00:39:38,462 --> 00:39:39,929 Protože se milují. 732 00:39:39,930 --> 00:39:42,865 Já jsem se tě ptal, jestli mě miluješ a ty jsi nemohla odpovědět. 733 00:39:44,401 --> 00:39:48,838 Dobře. Odpovím ti teď. 734 00:39:48,839 --> 00:39:51,074 Kdysi jsem tě milovala. 735 00:39:51,075 --> 00:39:54,010 Můžu tě milovat znovu? 736 00:39:54,011 --> 00:39:55,612 Já nevím. 737 00:39:57,815 --> 00:40:02,318 Ale ráda bych znovu získala, to co jsme kdysi měli. 738 00:40:05,522 --> 00:40:08,391 A jak to asi uděláme, když to nebudeš 739 00:40:09,893 --> 00:40:13,029 Takže, tě žádám.... 740 00:40:14,765 --> 00:40:17,166 Prosím, zůstaň. 741 00:40:37,688 --> 00:40:41,591 V tomto nekonečném dramatu, kterému říkáme život, 742 00:40:41,592 --> 00:40:44,894 každý má svou roli. 743 00:40:47,164 --> 00:40:51,100 Někteří jsou obsazení do romantické role. 744 00:40:51,101 --> 00:40:56,739 Jiní skončí hraním obětí. 745 00:40:56,740 --> 00:41:02,312 Někdo se vydá na komickou cestu. 746 00:41:02,313 --> 00:41:03,746 A pak jsou tady ti, 747 00:41:03,747 --> 00:41:07,116 kteří skončí hraním hrdiny... 748 00:41:08,819 --> 00:41:13,690 zvláště, když cítí, že tu je padouch... 749 00:41:14,691 --> 00:41:18,695 který žije přes ulici. 750 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 pro www.zoufalemanzelky.com přeložila Andrea