1 00:00:00,688 --> 00:00:02,672 V předchozích dílech... 2 00:00:02,672 --> 00:00:06,580 Ta žena je zlatokopka 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,564 Bylo šokující oznámení. 4 00:00:08,564 --> 00:00:10,525 Požádal jsi ji o ruku? 5 00:00:10,525 --> 00:00:12,274 Ona je ta pravá. Vím to. 6 00:00:12,274 --> 00:00:14,398 Tehdy v noci to byla chyba. 7 00:00:14,398 --> 00:00:16,302 Překvapivý krok. 8 00:00:17,416 --> 00:00:18,495 To je pan Logan? 9 00:00:18,495 --> 00:00:20,164 Nebezpečné prozrazení. 10 00:00:20,164 --> 00:00:22,854 Řeknu vám, kde bydlí až dostanu svých tisíc dolarů. 11 00:00:22,854 --> 00:00:24,515 Úžasný objev. 12 00:00:24,515 --> 00:00:27,321 -Proč máš Rexovu fotku? -Byl to můj otec. 13 00:00:27,321 --> 00:00:29,809 A objetí na přivítanou. 14 00:00:35,199 --> 00:00:38,678 Neměli byste věřit rodinným fotkám. 15 00:00:38,678 --> 00:00:41,299 Mohou být ošidné. 16 00:00:41,910 --> 00:00:46,924 Matčin zářivý úsměv může skrývat život plný utrpení. 17 00:00:47,824 --> 00:00:52,642 Synův sladký výraz může maskovat nekonečný vztek. 18 00:00:53,966 --> 00:00:59,731 Dceřina klidná póza může zatajovat roky nehezkého chování. 19 00:01:00,507 --> 00:01:06,333 A u otce, ze kterého číší důstojnost, je vždy šance, 20 00:01:06,333 --> 00:01:09,674 že má rodinu úplně někde jinde. 21 00:01:11,371 --> 00:01:14,106 Já...já nevím, co říct. 22 00:01:14,134 --> 00:01:15,917 To mě nepřekvapuje. 23 00:01:15,917 --> 00:01:18,841 Je to přinejmenším šokující novina. 24 00:01:19,260 --> 00:01:21,003 Takže ty jsi můj bratr? 25 00:01:21,003 --> 00:01:23,004 Nevlastní, abych byl přesný. 26 00:01:24,191 --> 00:01:25,624 Nemůžu tomu uvěřit. 27 00:01:25,624 --> 00:01:29,218 Andrew, máš plné právo být rozzlobený. 28 00:01:29,218 --> 00:01:31,490 Tvůj otec nám o tom měl říct už před léty. 29 00:01:31,490 --> 00:01:34,477 Ale prosím, nebuď naštvaný na Sama. Není to jeho vina. 30 00:01:35,985 --> 00:01:39,823 V pohodě.. Já jen, uh, potřebuju být chvíli sám. 31 00:01:40,770 --> 00:01:42,707 Samozřejmě. Chápeme to. 32 00:01:43,666 --> 00:01:45,787 Jestli ti to nevadí, obejmu tě později. 33 00:01:45,787 --> 00:01:47,972 Nespěchej. 34 00:01:49,090 --> 00:01:53,231 Očividně to přijal lépe než jsem čekala. 35 00:01:53,231 --> 00:01:54,748 Až opadne šok, 36 00:01:54,748 --> 00:01:56,519 myslím, že z nás budou dobří přátelé. 37 00:01:56,519 --> 00:01:58,029 A počkej, až poznáš Danielle. 38 00:01:58,029 --> 00:01:59,327 Přiletí zítra 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,123 a já prostě vím, že vy dva si padnete do oka. 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,678 Je to tak, Orsone? 41 00:02:04,708 --> 00:02:07,062 Uh, ano. Jsem si jistý. 42 00:02:07,062 --> 00:02:10,798 Same, zamknul bys prosím zkušební kuchyni? 43 00:02:10,798 --> 00:02:12,291 S radostí. 44 00:02:12,291 --> 00:02:15,053 Ještě jednou ti za vše děkuji. 45 00:02:22,098 --> 00:02:24,744 Tak kdy jsi mluvila s Danielle? 46 00:02:24,744 --> 00:02:28,378 Oh, před hodinou, a byla tak zaskočena jako Andrew. 47 00:02:28,378 --> 00:02:30,359 Ale když jsem jí řekla, že pro Sama chystáme malou večeři, 48 00:02:30,359 --> 00:02:31,838 chtěla tu hned být. 49 00:02:31,838 --> 00:02:34,712 No očividně neztrácíš čas 50 00:02:34,712 --> 00:02:36,219 s uvítáním Sama do rodiny. 51 00:02:36,219 --> 00:02:39,355 Proč ne? Kostlivec byl ve skříni zamčený tak dlouho. 52 00:02:39,355 --> 00:02:43,038 No, tomu rozumím. A souhlasím, aby se Andrew a Danielle 53 00:02:43,038 --> 00:02:44,588 pokusili se Samem sblížit. 54 00:02:44,588 --> 00:02:46,050 Je to jejich příbuzný. 55 00:02:46,050 --> 00:02:49,087 Jen nechápu, proč jsi z toho tak nadšená. 56 00:02:49,087 --> 00:02:50,717 Nadšená? 57 00:02:50,717 --> 00:02:52,450 Stydím se. 58 00:02:52,450 --> 00:02:53,964 Stydíš? 59 00:02:53,964 --> 00:02:56,694 Rex toho chlapce roky tajil. 60 00:02:56,694 --> 00:02:59,665 Nemohu se na Sama podívat bez toho, abych necítila nesnesitelnou vinu. 61 00:02:59,665 --> 00:03:02,950 Ale ty nemáš proč se cítit vinna. Na tom nezáleží. 62 00:03:02,950 --> 00:03:06,054 Rex je pryč a někdo ho musí nahradit. 63 00:03:06,054 --> 00:03:07,800 On je Van de Kamp, 64 00:03:07,800 --> 00:03:10,189 a postarám se o to, aby se tak s ním i zacházelo. 65 00:03:12,422 --> 00:03:17,224 Ano, buďte opatrní, když se díváte na rodinné fotky-- 66 00:03:18,311 --> 00:03:20,967 Jistí členové rodiny 67 00:03:21,785 --> 00:03:25,379 by nemuseli být důvěryhodní. 68 00:03:25,479 --> 00:03:29,473 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložila: Monyczka 68 00:03:29,573 --> 00:03:33,373 Všechny díly ONLINE kle shlédnutí! Navštivte nás! 68 00:03:33,473 --> 00:03:37,014 www.zoufalemanzelky.com 68 00:03:37,114 --> 00:03:39,933 Každý rok pořádá soukromá škola Oakridge 69 00:03:39,933 --> 00:03:41,744 peněžní sbírku. 70 00:03:43,098 --> 00:03:46,737 Studenti prodáváji čokolády za tři dolary. 71 00:03:47,578 --> 00:03:51,185 Ten, kdo jich prodá nejvíce, získá cenu. 72 00:03:51,185 --> 00:03:53,980 Samozřejmě to, že někdo vyhraje znamená, 73 00:03:54,580 --> 00:03:57,472 že někdo jiný musí prohrát. 74 00:03:59,416 --> 00:04:02,451 Ahoj, M.Ji, už jsi byl vevnitř pro svoje čokolády? 75 00:04:02,451 --> 00:04:03,523 Ne. 76 00:04:03,523 --> 00:04:05,291 No radši si pospěš, 77 00:04:05,291 --> 00:04:08,397 protože jsem už viděla pár dětí prodávat je venku. 78 00:04:08,397 --> 00:04:10,780 -Na tom nesejde. -Proč ne? 79 00:04:10,780 --> 00:04:12,381 Stejně nevyhraju. 80 00:04:12,381 --> 00:04:14,005 Nikdy nic nevyhraju. 81 00:04:15,098 --> 00:04:17,578 Slíbila jsi mu, že vyhraje? 82 00:04:17,578 --> 00:04:20,597 Skoro plakal. Co jsem mu měla říct? 83 00:04:20,597 --> 00:04:23,801 Co třeba, "Když ti to napoprvé nevyjde, snaž se znovu a znovu?" 84 00:04:23,801 --> 00:04:27,432 Snaží se pokaždé. Nikdy nic nevyhraje. 85 00:04:27,432 --> 00:04:31,317 Ve sportech je hrozný. V kartách mizerný. 86 00:04:31,317 --> 00:04:33,961 A nezapomeňme na to ponížení 87 00:04:33,961 --> 00:04:35,545 v soutěži hláskování. 88 00:04:35,545 --> 00:04:38,236 Proč si myslel, že se kajak píše s Q? 89 00:04:38,236 --> 00:04:42,345 Tím chci říct, že chci, aby se cítil dobře. 90 00:04:42,345 --> 00:04:46,353 Každé dítě by mělo něco vyhrát alespoň jednou. 91 00:04:46,353 --> 00:04:49,138 Třeba ty vyhráváš všechno. 92 00:04:49,138 --> 00:04:51,679 Já vím, jaké to je prohrát. 93 00:04:51,679 --> 00:04:54,711 Ach bože, jen ne tu soutěž ve skákání přes švihadlo. 94 00:04:54,711 --> 00:04:55,965 Byla to šestá třída, 95 00:04:55,965 --> 00:04:58,008 A konala se soutěž ve skákání přes švihadlo. 96 00:04:58,008 --> 00:05:00,972 Rozhodovalo se mezi mnou a Barbarou Briscoe. 97 00:05:00,972 --> 00:05:03,652 Ona měla astma a bylo období pampelišek, 98 00:05:03,652 --> 00:05:07,329 a její oči byly oteklé a skákala poslepu. 99 00:05:07,329 --> 00:05:10,095 Až pak... jí její matka... 100 00:05:10,095 --> 00:05:12,926 dala antihistaminika,-- 101 00:05:12,926 --> 00:05:15,379 což jsou prakticky steroidy-- 102 00:05:15,379 --> 00:05:17,269 A byla svěží! 103 00:05:22,668 --> 00:05:25,210 Takže podpoříš mě nebo ne? 104 00:05:25,210 --> 00:05:27,284 Ano, podpořím, 105 00:05:27,284 --> 00:05:30,100 když slíbíš, 106 00:05:30,100 --> 00:05:32,312 že už ten příběh nikdy neřekneš. 107 00:05:39,657 --> 00:05:41,623 Líbilo? 108 00:05:41,623 --> 00:05:44,604 Oh, kdybych znal vládní tajemství, všechny bych ti je řekl. 109 00:05:44,604 --> 00:05:48,291 Irino? Promiň. Jdu posbírat prádlo. 110 00:05:49,865 --> 00:05:51,542 Vydržte vteřinu. 111 00:05:51,542 --> 00:05:53,230 Musím se ještě upravit. 112 00:05:58,014 --> 00:06:00,277 -Pojďte. -Díky. 113 00:06:00,277 --> 00:06:03,434 Huh. Myslela jsem si, že jsem tu postel ráno ustlala. 114 00:06:04,380 --> 00:06:06,280 Um, já, um, 115 00:06:06,280 --> 00:06:07,929 odpočívala. 116 00:06:08,613 --> 00:06:10,133 Cítím se lépe. 117 00:06:15,275 --> 00:06:16,720 Jo. 118 00:06:16,720 --> 00:06:18,272 Tak to se vsadím. 119 00:06:19,763 --> 00:06:21,408 Tak... 120 00:06:22,423 --> 00:06:25,155 Uvidíme se dole. 121 00:06:27,162 --> 00:06:29,489 Páni, to bylo o fous! 122 00:06:29,489 --> 00:06:31,366 Aw, sakra. 123 00:06:31,366 --> 00:06:33,809 Tvůj otec a já jsme ti jasně řekli, 124 00:06:33,809 --> 00:06:35,512 žádný sex v tomto domě. 125 00:06:35,512 --> 00:06:37,498 A je to tady, otevřeně se nám vzpíráš. 126 00:06:37,498 --> 00:06:39,719 No, ne otevřeně. Mysleli, jsme, že na to nepříjdete. 127 00:06:39,719 --> 00:06:44,102 Tohle není vtipné. Tvoje 11ti letá sestra je ve vedlejším pokoji. 128 00:06:44,102 --> 00:06:47,132 Nechci, abys jí dával takový příklad. 129 00:06:47,132 --> 00:06:49,974 Chlape, dej bacha. Máma se vrátila z obchodu. 130 00:06:53,262 --> 00:06:55,871 Oh. Uh, tady je to, co jsem hledal. 131 00:06:56,224 --> 00:06:58,047 Raději se obleču. 132 00:06:58,047 --> 00:07:00,906 Prestone! Prestone, vrať se zpátky! 133 00:07:04,277 --> 00:07:06,191 Nechci, aby se to opakovalo, Irino. 134 00:07:06,191 --> 00:07:08,324 Rozumíš? 135 00:07:08,324 --> 00:07:12,044 Proč prostě neřeknete pravdu? 136 00:07:12,044 --> 00:07:15,157 Kdyby se Preston scházel s jinou dívkou, 137 00:07:15,157 --> 00:07:17,137 moc byste se nestarala. 138 00:07:17,137 --> 00:07:19,569 Prostě nemáte ráda mě. 139 00:07:19,569 --> 00:07:23,600 To... není pravda. 140 00:07:23,600 --> 00:07:25,584 Pořád tě poznávám, 141 00:07:25,584 --> 00:07:28,180 a jsem si jistá, že jednou, časem, 142 00:07:28,180 --> 00:07:31,947 o tobě budu uvažovat jako o plnohodnotném členu naší rodiny... 143 00:07:31,947 --> 00:07:34,876 Oh, tady je to, co jsem hledala. 144 00:07:38,781 --> 00:07:41,592 No měla jsi pravdu. 145 00:07:41,592 --> 00:07:44,689 Bylo to mnohem víc osvěžující než si zdřímnout. 146 00:07:44,689 --> 00:07:46,282 Mm, říkala jsem ti to. 147 00:07:49,492 --> 00:07:51,737 -Uh, zlato? -Jo? 148 00:07:51,737 --> 00:07:53,843 Neoblékej se před tím oknem. 149 00:07:53,843 --> 00:07:56,289 Obávám se, co by tvé tělo mohlo udělat se srdcem Roye. 150 00:07:56,289 --> 00:07:57,671 Whoops. 151 00:07:58,843 --> 00:08:01,342 Tak, uh, volala jsi mu? 152 00:08:01,342 --> 00:08:04,821 Jo, dneska ráno. Říkal, že paní McCluskeyová je po operaci 153 00:08:04,821 --> 00:08:06,255 a zdá se, že je rakovina pryč. 154 00:08:06,255 --> 00:08:08,118 Takže Roy pořádá večírek, aby to oslavili. 155 00:08:08,118 --> 00:08:11,597 Oh, to je tak milé. Doufám, že jsi mu řekla, že příjdeme. 156 00:08:11,597 --> 00:08:13,800 Měly bychom o tom mluvit? 157 00:08:15,388 --> 00:08:17,791 Řekla jsem mu, že příjdeme, 158 00:08:17,791 --> 00:08:19,249 ale nemyslím si, že bychom měly jít... 159 00:08:19,249 --> 00:08:20,963 Spolu. 160 00:08:20,963 --> 00:08:23,570 Hmm. Jak to myslíš? 161 00:08:23,570 --> 00:08:25,865 No, já jen, že-- až na Susan, 162 00:08:25,865 --> 00:08:28,190 lidi neví, co vlastně mezi námi je. 163 00:08:28,190 --> 00:08:29,957 No, víš co je vtipné? 164 00:08:29,957 --> 00:08:31,807 Ani já ne. 165 00:08:31,807 --> 00:08:35,913 Tak, co je mezi námi? 166 00:08:35,913 --> 00:08:38,025 Jsme přátelé s výhodami? 167 00:08:38,025 --> 00:08:39,668 Nebo jen randíme? Co? 168 00:08:44,256 --> 00:08:46,304 Musíme tomu nějak říkat? 169 00:08:46,304 --> 00:08:47,926 Ne, já jen... 170 00:08:48,967 --> 00:08:51,795 Jen chci vědět, jak to cítíš. 171 00:08:51,795 --> 00:08:53,422 Mám tě opravdu ráda. 172 00:08:53,422 --> 00:08:55,522 Takhle to cítím. 173 00:08:55,522 --> 00:08:58,268 Mohlo by to prozatím stačit? 174 00:08:58,268 --> 00:09:00,131 Mohlo by, 175 00:09:00,131 --> 00:09:03,186 ale taky by bylo opravdu báječné, 176 00:09:03,186 --> 00:09:05,493 aby lidé věděli, jak jsme spolu šťastné. 177 00:09:05,493 --> 00:09:08,416 Já... nevím. 178 00:09:08,416 --> 00:09:10,167 Hej. 179 00:09:10,167 --> 00:09:12,788 Zrovna si jdu zdřímnout. 180 00:09:17,998 --> 00:09:20,257 Čau dámy! Schovejte chlast. 181 00:09:20,257 --> 00:09:22,454 -Máme hosta. -Ahoj, juanito. 182 00:09:22,454 --> 00:09:23,975 Okay, do toho. 183 00:09:23,975 --> 00:09:28,297 Ahoj. Jmenuju se Juanita Solis a jsem ve třetí třídě. 184 00:09:28,297 --> 00:09:30,233 Ztácíš je. Přeskoč to. 185 00:09:30,233 --> 00:09:32,263 Chcete mě podpořit? 186 00:09:32,263 --> 00:09:34,833 Prodávám sladkosti, abych mohla zůstat ve škole, 187 00:09:34,833 --> 00:09:37,317 Neskončit na ulici a prodávat dorgy. 188 00:09:39,118 --> 00:09:41,861 Vezmu to rychle. Je to sbírka peněz. 189 00:09:41,861 --> 00:09:44,026 3 dolary za tyčinku. Vytáhněte peněženky. 190 00:09:44,026 --> 00:09:46,703 No, nechtěla bych vidět Juanita na cracku, takže jednu koupím. 191 00:09:46,703 --> 00:09:49,366 -Já taky. Máš karamelovou? -Jednu ubohou tyčinku? 192 00:09:49,366 --> 00:09:51,952 Dámy, je to soutěž. Juanita plánuje výhru. 193 00:09:51,952 --> 00:09:55,356 No tak. Nebo vám musí připomenout všecky krámy, co jsem za ty roky 194 00:09:55,356 --> 00:09:58,114 koupila od vašich dětí? A myslím fakt krámy, 195 00:09:58,114 --> 00:10:01,173 ne jako tyhle kvalitně vyrobené cukrovinky, které nabízíme dneska. 196 00:10:01,173 --> 00:10:03,994 Juanito, M.J. si hraje ve druhé místnosti. 197 00:10:03,994 --> 00:10:05,532 Proč nejdeš za ním? 198 00:10:05,532 --> 00:10:09,163 Věc se má takhle-- um. Než jsi přišla, 199 00:10:09,163 --> 00:10:12,926 Bree a Lynette souhlasily, že koupí osm tyčinek od M.Je. 200 00:10:12,926 --> 00:10:14,935 V pohodě. Od Juanity můžou taky. 201 00:10:15,942 --> 00:10:18,258 No, je to trochu komplikovanější. 202 00:10:18,258 --> 00:10:23,129 podívej, um, M.J. prochází poslední dobou menší krizí. 203 00:10:23,129 --> 00:10:25,967 A, uh, cítí se trošku ztracený. 204 00:10:25,967 --> 00:10:29,200 Takže já opravdu, opravdu potřebuju, aby tohle vyhrál. 205 00:10:29,200 --> 00:10:31,117 Rozumíš, že? 206 00:10:31,117 --> 00:10:33,087 Jistě. 207 00:10:33,087 --> 00:10:35,454 -Díky. -Rozumím, ale prostě mě to nezajímá. 208 00:10:35,454 --> 00:10:36,986 Prosím? 209 00:10:36,986 --> 00:10:39,203 Juanita má svou vlastní krizi. 210 00:10:39,203 --> 00:10:40,219 Je na Oakridge nová 211 00:10:40,220 --> 00:10:42,253 a nemůže si najít nové kamarády- 212 00:10:42,253 --> 00:10:44,305 A jak víš, vítěz může uspořádat večírek. 213 00:10:44,305 --> 00:10:45,670 A pozvat kohokoliv bude chtít. 214 00:10:45,670 --> 00:10:48,083 Což jí může pomoct zapadnout. 215 00:10:48,083 --> 00:10:50,503 Rozumíš, že? 216 00:10:51,381 --> 00:10:53,567 Jistě. Samozřejmě. 217 00:10:56,460 --> 00:10:59,798 Já jen, že on ještě nikdy nic nevyhrál. 218 00:10:59,798 --> 00:11:01,718 Ona nemá žádné přátele. 219 00:11:05,345 --> 00:11:08,103 Takže... co budeme dělat? 220 00:11:08,103 --> 00:11:11,372 No zdá se mi, že koupíme stejný počet 221 00:11:11,372 --> 00:11:13,587 od vás obou a bude to, že? 222 00:11:13,587 --> 00:11:15,272 Ale opravdu, nepotřebujeme od vás koupit nic. 223 00:11:19,029 --> 00:11:21,653 Vytáhni peněženku. 224 00:11:26,548 --> 00:11:29,640 Byla jsem úplně šokovaná, když jsem se dozvěděla, že máš rakovinu plic. 225 00:11:29,640 --> 00:11:30,888 Ani jsem nevěla, že kouříš. 226 00:11:30,888 --> 00:11:32,951 Nekouřím. To je právě to. 227 00:11:32,951 --> 00:11:35,529 Lidi si mysí, že musíš být kuřák, aby si ji měla. 228 00:11:35,529 --> 00:11:37,958 Ale nemusíš. Dívka tvého věku 229 00:11:37,958 --> 00:11:40,791 měla stejnou operaci jako já a nekouřila ani jeden den v životě. 230 00:11:40,791 --> 00:11:42,728 I ty můžeš být ta dívka, Gaby. 231 00:11:44,697 --> 00:11:46,559 Pojďme se napít. 232 00:11:46,559 --> 00:11:48,272 Víš, stejně přece umíráme. 233 00:11:50,107 --> 00:11:53,209 Takže pamatuj, nejsme pár. 234 00:11:53,209 --> 00:11:55,819 Já vím. Jsme na utajené misi. Promiň. 235 00:11:55,819 --> 00:11:58,770 Jen chci, aby lidi nezjistili, že jsme spolu. 236 00:11:58,770 --> 00:12:00,045 Změnili by na mě názor. 237 00:12:00,045 --> 00:12:03,299 Oh, prosím. Pobodala ses a obvinila Mika, 238 00:12:03,299 --> 00:12:05,036 A tohle by změnilo jejich názor? 239 00:12:05,036 --> 00:12:07,939 -Ahoj, dámy. -Ahoj, Tome. Bavíš se? 240 00:12:07,939 --> 00:12:10,291 Nejlepší "rakovinový" večírek. 241 00:12:10,291 --> 00:12:13,909 Poslouchej, um, mluvil jsem s doktorem Karen 242 00:12:13,909 --> 00:12:16,952 Uh, udělala jsi na něj docela dojem. 243 00:12:16,952 --> 00:12:20,146 -Já? -Jo. Přemlouval mě, ať vás představím. 244 00:12:20,146 --> 00:12:21,524 Nevadilo by ti to? 245 00:12:21,524 --> 00:12:23,014 A proč by mělo? 246 00:12:23,014 --> 00:12:24,564 Jsme jen spolubydlící. 247 00:12:26,348 --> 00:12:29,144 A tady jsou vaše drobné. Dobrou chuť. 248 00:12:29,144 --> 00:12:31,188 Hej! Willy Wonková! 249 00:12:32,237 --> 00:12:35,132 Prodávat sladkosti na večirku "Přežila jsem rakovinu"? 250 00:12:35,132 --> 00:12:36,344 Laciné. 251 00:12:36,491 --> 00:12:39,067 Čokoláda je plná antioxidantů, 252 00:12:39,067 --> 00:12:41,768 které, jak všichni víme, bojují s nemocemi. 253 00:12:41,768 --> 00:12:44,185 Takže můžeš říct, že jsem právě zachránila život. 254 00:12:44,185 --> 00:12:47,004 Jo, jasně. Soutěž je mezi dětmi. 255 00:12:47,004 --> 00:12:49,187 Ony by měly prodávat, ne rodiče. 256 00:12:49,187 --> 00:12:52,239 Gaby, za měsíc začne sezóna 257 00:12:52,239 --> 00:12:55,123 a ty jsi měla tu drzost prodat tohle mému manželovi. 258 00:13:01,230 --> 00:13:03,149 ...on byl doktor. Ona byla chirurg. 259 00:13:03,149 --> 00:13:05,056 Oh. Jo. 260 00:13:05,795 --> 00:13:07,435 Vždycky jsem věděl, že půjdu na lékařskou školu. 261 00:13:07,435 --> 00:13:09,752 Víš, ten neuvěřitelný pocit když pomáháš lidem. 262 00:13:09,752 --> 00:13:11,179 Navíc ti dají takový malý zápisník 263 00:13:11,179 --> 00:13:12,636 a ty můžeš psát předpisy jaké chceš. 264 00:13:13,816 --> 00:13:16,326 Překrásná a směje se mým vtipům. 265 00:13:16,326 --> 00:13:18,782 Ještě dva koktejly a možná tě požádám o ruku. 266 00:13:18,782 --> 00:13:21,672 Ahoj. Omlouvám se, že ruším. 267 00:13:21,672 --> 00:13:24,792 Uh, můžu s tebou na minutku mluvit? Omluvíš mě, Davide? 268 00:13:25,829 --> 00:13:28,588 ...a nekouřila ani jeden den svého života. 269 00:13:28,588 --> 00:13:31,278 I ty můžeš být ta dívka, Lee. 270 00:13:32,768 --> 00:13:34,868 Podívej, jedna věc je skrývat náš vztah. 271 00:13:34,868 --> 00:13:35,930 Ale něco jiného je flirtovat 272 00:13:35,931 --> 00:13:37,646 s mužem přímo přede mnou. Neflirtovala jsem. 273 00:13:37,646 --> 00:13:39,312 On flirtoval se mnou. 274 00:13:39,312 --> 00:13:42,484 Viděla jsem tvou tvář. Líbilo se ti to. Okay. 275 00:13:42,484 --> 00:13:44,238 Hej, všichni poslouchejte. 276 00:13:44,238 --> 00:13:46,114 Jen vám chci všem poděkovat, že jste přišli. 277 00:13:46,114 --> 00:13:49,841 A Karen, díky bohu, že jsi v pořádku, zlato. 278 00:13:51,268 --> 00:13:52,807 Všem díky. 279 00:13:52,807 --> 00:13:55,543 A taky chci poděkovat velkému chlapovi tam nahoře. 280 00:13:55,543 --> 00:13:57,909 Teď bychom mohli všichni na chvilku 281 00:13:57,909 --> 00:14:01,151 zavzpomínat na ty, kteří neměli tolik štěstí jako já. 282 00:14:01,151 --> 00:14:05,845 Už se rozhodni, Katherine. Jsi lesba nebo ne? 283 00:14:05,845 --> 00:14:08,751 Já nevím! Jen proto, že se mi s tebou líbí sex 284 00:14:08,751 --> 00:14:10,252 neznamená, že jsem lesba! 285 00:14:16,366 --> 00:14:17,988 Podívejte. 286 00:14:17,988 --> 00:14:21,693 Přemýšlím, co by asi řekl Rex, kdyby nás tady všechny viděl. 287 00:14:21,693 --> 00:14:23,636 Nejspíš "Kdo je ten chlap na vozíčku?" 288 00:14:25,090 --> 00:14:28,300 Tak, Same, máma mi říkala, že máš nějaký fantastický titul? 289 00:14:28,300 --> 00:14:31,133 Je to M.B.A., který získal zatímco měl dvě zaměstnání 290 00:14:31,133 --> 00:14:34,134 a pečoval o svou nemocnou matku. -Jen jsem dělal, co jsem musel. 291 00:14:34,134 --> 00:14:37,780 Nebuď tak skromný. Také strávil léto v Mikronésii 292 00:14:37,780 --> 00:14:40,964 a pomáhal kopat studny. -Byla to výzva, ale opravdu 293 00:14:40,964 --> 00:14:43,781 jsem chtěl pracovat s chudými. -To zní jako moje první práce. 294 00:14:43,781 --> 00:14:47,596 -Pracovala jsi v koutku s jídlem na trhu. -Na trhu s drůbeží. 295 00:14:47,596 --> 00:14:50,978 Věř mi. Vím, jaké to je pracovat s chudými lidmi. 296 00:14:50,978 --> 00:14:52,840 Chodí pořád pozdě. 297 00:14:53,712 --> 00:14:56,077 Rex a já jsme vždy doufali, že se naše děti 298 00:14:56,077 --> 00:14:58,343 budou zajímat o práci s těmi, kteří měli méně štěstí, ale-- 299 00:14:58,343 --> 00:15:01,045 My jsme měli možnost je zase jednou sklamat, 300 00:15:01,045 --> 00:15:03,207 a udělali jsme to. 301 00:15:04,414 --> 00:15:05,899 Takže... 302 00:15:05,899 --> 00:15:08,553 Můj otec se zajímal o práci v charitě. 303 00:15:08,553 --> 00:15:10,762 -Co dál? -Oh, bylo toho hodně-- 304 00:15:10,762 --> 00:15:13,280 Cestování, dějiny, umění. 305 00:15:13,280 --> 00:15:15,754 Oh, a obzvlášť miloval hudbu. 306 00:15:15,754 --> 00:15:18,500 Opravdu? Já také. Hraju na kytaru. 307 00:15:18,500 --> 00:15:21,411 Ano? Zůstaň tady. 308 00:15:41,333 --> 00:15:43,045 To bylo nádherné. 309 00:15:43,045 --> 00:15:45,766 -Ještě to není ono. -Jo, to jsem slyšel. 310 00:15:45,766 --> 00:15:47,780 Tohle je opravdu fajn. 311 00:15:47,780 --> 00:15:50,041 Hraju na tátovu kytaru. 312 00:15:50,041 --> 00:15:52,554 Roky v šatníku jen tak stála. 313 00:15:52,554 --> 00:15:53,791 A prášilo se na ni.. 314 00:15:53,791 --> 00:15:55,813 A mimochodem, proč si ji nenecháš? 315 00:15:55,813 --> 00:15:57,299 -Co? -Co? 316 00:15:57,299 --> 00:16:00,843 Proč ne? Měl by si mít něco jako památku na svého otce. 317 00:16:00,843 --> 00:16:03,108 Whoa, whoa. Počkej chvilku. Co když ji chci já? 318 00:16:03,108 --> 00:16:05,326 Co když ji chce Danielle? 319 00:16:05,326 --> 00:16:08,121 -Já ji nechci. -Neletí ti náhodou letadlo? 320 00:16:08,121 --> 00:16:10,610 Andrew, nikdy jsi o tu věc neprojevil zájem. 321 00:16:10,610 --> 00:16:12,835 Je to kytara mého otce. Mám víc než zájem. 322 00:16:12,835 --> 00:16:15,396 -Ale ani nehraješ. -To teda jo. 323 00:16:16,613 --> 00:16:18,736 Chodil jsem na hodiny, jasné? 324 00:16:18,736 --> 00:16:20,832 Dobrá, takže všichni... 325 00:16:21,871 --> 00:16:23,922 Bychom tě chtěli slyšet. 326 00:16:29,204 --> 00:16:31,891 Rolničky 327 00:16:31,891 --> 00:16:34,280 Rolničky-- 328 00:16:34,280 --> 00:16:35,620 kdopak 329 00:16:35,620 --> 00:16:38,411 vám dal... 330 00:16:38,411 --> 00:16:40,909 hlas 331 00:16:40,909 --> 00:16:42,751 kašpárek 332 00:16:42,751 --> 00:16:46,830 K popukání. A teď už dáš tu kytaru Samovi, prosím? 333 00:16:46,830 --> 00:16:48,014 Ne. 334 00:16:48,988 --> 00:16:51,293 Jestli ji Andrew chce tak moc-- 335 00:16:51,293 --> 00:16:54,094 Ta kytara ho vůbec nezajímá. Jen přehání. 336 00:16:54,094 --> 00:16:57,019 Dáváš věci mého táty úplně cizímu člověku 337 00:16:57,019 --> 00:16:58,242 a já přeháním? 338 00:16:58,242 --> 00:17:01,114 Sam je člen této rodiny. A teď mu dej tu kytaru. 339 00:17:01,114 --> 00:17:04,621 Hej, mám nápad. Proč se nerozdělíme? 340 00:17:19,605 --> 00:17:21,432 Musím se omluvit. 341 00:17:21,432 --> 00:17:23,996 Má přítonost zde očividně způsobuje neštěstí. 342 00:17:23,996 --> 00:17:27,431 -Myslím, že bych měl jít. -Nemusíš se omlouvat. 343 00:17:27,431 --> 00:17:30,027 Zachoval sis důstojnost 344 00:17:30,027 --> 00:17:31,917 i přes nemyslitelnou drzost. 345 00:17:31,917 --> 00:17:33,346 Děkuji. 346 00:17:36,471 --> 00:17:38,187 Jo, já vím. 347 00:17:38,187 --> 00:17:39,431 On je perfektní syn. 348 00:17:39,431 --> 00:17:42,626 Problém je, že není tvůj. 349 00:17:51,607 --> 00:17:54,060 Tak... už se mnou mluvíš? 350 00:18:02,343 --> 00:18:05,396 Bože, Ange! Co to sakra? 351 00:18:05,396 --> 00:18:07,238 Už mě nudí to ticho. 352 00:18:07,238 --> 00:18:08,392 Takže mě můžeš radši střelit. 353 00:18:13,281 --> 00:18:16,181 -Neměla jsi žádné právo jí to říct. -Znám svou matku, Nicku. 354 00:18:16,181 --> 00:18:17,947 Nebyla jiná možnost, aby nechala Dannyho jít. 355 00:18:17,947 --> 00:18:18,947 Takže už jsme v pohodě? Protože jestli ne, dala bych přednost 356 00:18:21,641 --> 00:18:23,078 kulce v mojí hlavě. -Vždycky jsi to věděla jen ty, 357 00:18:23,078 --> 00:18:24,417 já a Patrick. 358 00:18:24,417 --> 00:18:27,053 Teď i tvoje máma. Co když se to dozví? 359 00:18:27,053 --> 00:18:30,332 Ona mu to neřekne. Ange, miluju toho kluka. 360 00:18:30,332 --> 00:18:33,596 To já jsem byl v porodnici. 361 00:18:33,596 --> 00:18:36,404 To já jsem ho poprvé držel, dokonce dřive než ty. 362 00:18:36,404 --> 00:18:39,637 Já vím. Nedopustím, aby se to dozvěděl od někoho jiného. 363 00:18:39,637 --> 00:18:40,661 Musím mu to říct. 364 00:18:40,661 --> 00:18:42,897 Ne. Ty jsi jeho otec. 365 00:18:42,897 --> 00:18:45,382 Obětoval jsi svůj život, aby jsi ho ochránil. 366 00:18:45,382 --> 00:18:47,887 Jsi jediný otec, kterého potřebuje znát. 367 00:18:52,608 --> 00:18:56,337 Jo, možná máš pravdu. Já... 368 00:18:57,799 --> 00:19:01,491 A teď to, prosím, odnes pryč odsud. 369 00:19:01,491 --> 00:19:02,670 Než se někomu něco stane? 370 00:19:06,047 --> 00:19:09,849 Nemyslela jsem, že bys to udělal, ale nejsem hloupá. 371 00:19:15,595 --> 00:19:18,613 Haló? Tady Patrick Logan. Zrovna jsem dorazil do města. 372 00:19:18,613 --> 00:19:22,362 Doufal jsem, že bych se mohl zastavit, víte, pro informace? 373 00:19:23,224 --> 00:19:25,162 Co třeba zítra večer? 374 00:19:25,750 --> 00:19:27,313 Uvidíme se. 375 00:19:27,313 --> 00:19:30,851 Oh, a trpím částečným Alzheimerem, 376 00:19:30,851 --> 00:19:32,889 takže nezapomeňte peníze. 377 00:19:36,359 --> 00:19:39,475 Hey, Tino. Tady Susan Bremerová. 378 00:19:39,475 --> 00:19:43,052 Vím. už je to dlouho, ne od maturity. 379 00:19:43,052 --> 00:19:44,784 No, poslouchej, pamatuješ na večer, 380 00:19:44,784 --> 00:19:46,751 když tě zatkli 381 00:19:46,751 --> 00:19:48,224 a já jsem ti pomáhala dostat se z vězení 382 00:19:48,224 --> 00:19:49,516 a ty si řekla, že jsi mi dlužná? 383 00:19:49,516 --> 00:19:52,468 No, doufám, že máš ráda čokoládu. 384 00:19:54,839 --> 00:19:56,875 Je to paní Solisová? 385 00:20:03,100 --> 00:20:04,968 Tino, zavolám ti později. 386 00:20:05,034 --> 00:20:06,601 Oh, můj bože. 387 00:20:09,334 --> 00:20:11,601 Prodává sladkosti? 388 00:20:11,667 --> 00:20:13,634 Kromě jiných věcí. 389 00:20:13,701 --> 00:20:16,834 Já tu soutěž prohraju, že? 390 00:20:16,901 --> 00:20:18,901 Ne, ty vyhraješ, 391 00:20:18,968 --> 00:20:21,001 protože maminka přestala hrát čistou hru. 392 00:20:25,567 --> 00:20:28,100 Uh, Irina a já jsme si povídali, 393 00:20:28,167 --> 00:20:30,352 A cítíme se strašně po tom včerejšku. 394 00:20:30,360 --> 00:20:33,195 Podívejte, nechceme na vás nějak tlačit, 395 00:20:33,261 --> 00:20:35,128 jen je nám nepříjemné 396 00:20:35,195 --> 00:20:38,427 mít párek svobodných dětí, 397 00:20:38,494 --> 00:20:40,828 kteří spolu spí v našem domě. Chápete. 398 00:20:40,894 --> 00:20:45,460 Oh, ano. A proto vám Preston musí něco říct. 399 00:20:45,527 --> 00:20:49,228 Irina a já jsme se rozhodli pořídit si vlastní byt. 400 00:20:49,295 --> 00:20:51,387 -Co? -Bude jen náš 401 00:20:51,388 --> 00:20:52,262 a můžeme si dělat, cokoliv chceme. 402 00:20:52,300 --> 00:20:54,154 Ne. Ne, ne, ne. 403 00:20:54,182 --> 00:20:56,768 Stejně se budeme za šest měsíců brát. Proč ne? 404 00:20:56,835 --> 00:20:58,868 Proč ne? 405 00:20:58,935 --> 00:21:01,301 Lynette, chceš si tohle vzít? 406 00:21:01,367 --> 00:21:05,468 Myslím, že to je úžasný nápad. 407 00:21:05,534 --> 00:21:08,234 Už to nejsou děti. 408 00:21:08,301 --> 00:21:10,835 Jsou dost staří na svá rozhodnutí. 409 00:21:10,901 --> 00:21:14,434 Děkuji, Lynette. Je dobré vědět, že máme tvou podporu. 410 00:21:16,034 --> 00:21:18,034 -Uvidíme se později. -Jasně. 411 00:21:18,100 --> 00:21:21,034 Bavte se. 412 00:21:21,100 --> 00:21:24,367 Co to děláš? Měli bychom se snažit je rozdělit, 413 00:21:24,434 --> 00:21:25,332 ne je tlačit k sobě. 414 00:21:25,334 --> 00:21:27,634 Pamatuješ si ten byt, do kterého jsme se nastěhovali, 415 00:21:27,701 --> 00:21:30,001 když jsme šetřili na tenhle dům? 416 00:21:30,067 --> 00:21:32,334 To skladiště? - Jo. Byl tak velký jako záchod. 417 00:21:32,401 --> 00:21:34,547 Uh-huh. Pamatuješ, jak jsme se k sobě chovali? 418 00:21:34,567 --> 00:21:37,801 Pamatuju si hodně křiku a létajících věcí. 419 00:21:37,801 --> 00:21:41,268 Bože, párkát jsem si myslel, že se snad.. 420 00:21:41,334 --> 00:21:43,134 Rozejdeme? 421 00:21:45,867 --> 00:21:47,734 Lynette? Mm-hmm. 422 00:21:47,801 --> 00:21:49,801 Jsi rafinovaná a ďábelská, 423 00:21:49,867 --> 00:21:53,667 a nikdy jsem tě více nemiloval. 424 00:21:55,767 --> 00:21:59,268 Susan Delfinová, ty jsi tak odporná! 425 00:21:59,334 --> 00:22:00,913 Gaby, co tady děláš? 426 00:22:01,001 --> 00:22:02,687 Alice Gibsonová mi řekla, co máš za lubem. 427 00:22:02,687 --> 00:22:05,616 Ale nemohla jsem uvěřit, že klesneš tak hluboko. 428 00:22:05,617 --> 00:22:07,334 Nevím, o čem to mluvíš. 429 00:22:07,401 --> 00:22:09,501 Dobrá lidi. Uh. Máme přestávku. 430 00:22:09,568 --> 00:22:11,401 Někdo si musí vzít své léky. 431 00:22:11,467 --> 00:22:13,501 Ne, ještě ne! Ještě ne! 432 00:22:13,568 --> 00:22:15,601 Nic tě nezastaví, abys tu soutěž vyhrála? 433 00:22:15,668 --> 00:22:17,668 Oh, vtipné, zrovna od tebe. 434 00:22:17,734 --> 00:22:19,868 Ode mě? Nemám se za co stydět. 435 00:22:19,935 --> 00:22:20,983 No, nech mě proběhnout se tvou myslí-- 436 00:22:20,983 --> 00:22:24,100 Staveniště, sutdený vítr, žádná podprsenka. 437 00:22:24,167 --> 00:22:26,434 Oh, tys to viděla. 438 00:22:26,501 --> 00:22:30,169 Oh, jo. Neřekla jsem ti snad, jak moc to je pro M.Je důležité? 439 00:22:30,169 --> 00:22:31,980 Ano, a já jsem ti řekla o Juanitě. 440 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Ale zřejmě jsou problémy tvého syna důležitější než problémy všech ostatních. 441 00:22:35,000 --> 00:22:36,208 Tohle neříkám. 442 00:22:36,300 --> 00:22:38,233 Ale co, tady jsme skončily. 443 00:22:38,300 --> 00:22:42,061 Ooh. A jen abys věděla, sundávám si rukavičky. 444 00:22:42,061 --> 00:22:45,491 No, proč ne? Už sis sundala všechno ostatní. 445 00:22:45,499 --> 00:22:47,600 Sladkosti na prodej! 446 00:22:47,666 --> 00:22:50,833 Pomozte mladému chlapci zase chodit. 447 00:22:55,399 --> 00:22:57,900 Ahoj, katherine. 448 00:22:57,967 --> 00:23:00,433 Od večírku jsem tě neviděla. Jak se vede? 449 00:23:00,499 --> 00:23:02,633 Pořád poníženě. Díky za optání. 450 00:23:02,700 --> 00:23:05,366 Oh, no tak. Nebylo to tak hrozné. 451 00:23:07,366 --> 00:23:11,733 Odhalila jsem svůj sexuální život před celým sousedstvím. 452 00:23:11,800 --> 00:23:13,399 Co může být horší? 453 00:23:13,466 --> 00:23:17,000 Co třeba... Mohla bys uspořádat večírek, protože jsi přemohla rakovinu, 454 00:23:17,000 --> 00:23:19,633 a párek lesbiček by ti to překazil. 455 00:23:19,700 --> 00:23:21,433 Za to se omlouvám. 456 00:23:21,500 --> 00:23:23,101 Ale není to směšné, 457 00:23:23,167 --> 00:23:25,600 když vím, že mě tady každý soudí. 458 00:23:25,667 --> 00:23:28,767 Na něco se tě zeptám. 459 00:23:28,834 --> 00:23:30,834 Máš tu holku opravdu ráda? 460 00:23:30,900 --> 00:23:34,134 Nevím. 461 00:23:35,767 --> 00:23:37,400 Myslím, že možná jo. 462 00:23:37,467 --> 00:23:40,633 Tak proč dáš na to, co si ostatní myslí? 463 00:23:40,700 --> 00:23:43,767 Lidi mě zrovna přestali vidět, jako tu bláznivou z ulice. 464 00:23:43,834 --> 00:23:45,344 Nejsem připravená na to, aby mě viděli 465 00:23:45,344 --> 00:23:46,826 jako lesbičku středního věku, chápeš? 466 00:23:47,367 --> 00:23:50,200 No, jestli ti tak moc záleží na tom, co si lidé myslí, 467 00:23:50,267 --> 00:23:51,801 máš dvě možnosti-- 468 00:23:51,867 --> 00:23:55,133 Vykopni tu holku nebo se přestěhuj na místo, kde lidi nedrbou. 469 00:23:55,200 --> 00:23:58,200 Jestli takové místo vůbec existuje. 470 00:23:58,267 --> 00:24:00,267 Tak to nemám moc na výběr. 471 00:24:00,333 --> 00:24:03,233 Tohle se ti snažím říct. 472 00:24:05,167 --> 00:24:07,867 Oh. Chápu. 473 00:24:07,933 --> 00:24:09,534 Díky. 474 00:24:09,600 --> 00:24:12,567 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Tak to ne. 475 00:24:12,634 --> 00:24:15,700 Takhle začínají klepy. 476 00:24:20,534 --> 00:24:22,734 Mmm! Co to tady tak voní? 477 00:24:22,801 --> 00:24:24,167 -To je boršč. -Boršč! 478 00:24:24,233 --> 00:24:26,066 Irina vaří večeři. 479 00:24:26,133 --> 00:24:29,009 Jste tak zaneprázdnění hledáním nového bytu, 480 00:24:29,009 --> 00:24:30,664 posledních pár dnů jsme vás skoro neviděli. 481 00:24:30,665 --> 00:24:32,180 Jo. Našli jste něco, co se vám líbí? 482 00:24:32,247 --> 00:24:35,080 Včera jsem složil za jedno místo zálohu. 483 00:24:35,147 --> 00:24:37,279 No, ha ha! 484 00:24:37,346 --> 00:24:39,379 O velikost se nestarejte. 485 00:24:39,446 --> 00:24:42,312 Vy dva zažijete spoustu legrace. 486 00:24:42,379 --> 00:24:44,145 Takže si ani neuvědomíte, jak je malý. 487 00:24:44,247 --> 00:24:47,412 Není malý. Tři ložnice a balkón. 488 00:24:47,479 --> 00:24:51,679 Jak si můžeš dovolit třípokojvý byt když chodíš na vysokou? 489 00:24:51,746 --> 00:24:54,679 Ty jim to řekni. Já servíruju boršč. 490 00:24:54,746 --> 00:24:56,980 Řekni co? 491 00:24:57,046 --> 00:24:58,646 No, máte pavdu. 492 00:24:58,713 --> 00:25:00,646 Nic pěkného si z našeho rozpočtu dovolit nemůžeme, 493 00:25:00,713 --> 00:25:03,646 takže skončím vysokou a začnu pracovat. 494 00:25:05,513 --> 00:25:07,846 Řekni...něco! 495 00:25:07,913 --> 00:25:10,846 Jsi si jistý, že sis to pořádně promyslel? 496 00:25:10,913 --> 00:25:14,678 Protože, víš, že musíš mít diplom, abys našel dobrou práci. 497 00:25:14,678 --> 00:25:15,875 No vlastně už mám dobrou práci. 498 00:25:15,875 --> 00:25:19,442 -Máš? Kde? -V podniku na výrobu masa.Jako kráječ. 499 00:25:19,509 --> 00:25:21,641 Kráječ? 500 00:25:21,708 --> 00:25:23,121 No, jsem ten, kdo odkrajuje zbytky. 501 00:25:23,122 --> 00:25:25,342 Jo!Vím, co to je. 502 00:25:25,409 --> 00:25:28,908 Věděli jste, že platí 14 dolarů na hodinu plus příspěvky? 503 00:25:28,975 --> 00:25:31,268 Vážně? Je to odborová práce? 504 00:25:31,268 --> 00:25:32,824 Je těžké tyhle práce dostat. Huh. 505 00:25:32,824 --> 00:25:35,064 Pravděpodobně dostaneš i slevu na steaky. 506 00:25:35,065 --> 00:25:38,000 Tvůj syn právě oznámil, že končí vysokou, 507 00:25:38,000 --> 00:25:40,376 aby se mohl brodit ve střevech 508 00:25:40,376 --> 00:25:42,352 a všechno, co řekneš ty, je "Oh, chlapče. Maso zdarma"? 509 00:25:42,358 --> 00:25:45,191 Je to dobrá práce. Hodně peněz. Co je za problém? 510 00:25:45,258 --> 00:25:50,446 Možná v Rusku, je snem každé matky, 511 00:25:50,446 --> 00:25:52,224 aby její syn víděl, jak vypadá zevnitř kráva. 512 00:25:52,291 --> 00:25:54,191 Ale ne u mě doma! Lynette, uklidni se. 513 00:25:54,258 --> 00:25:57,591 Můžeš být doktor! Můžeš být právník! 514 00:25:57,658 --> 00:26:00,992 -Proč chceš za každou cenu zahodit život? -Mami... 515 00:26:01,059 --> 00:26:03,358 Bude podporovat svou manželku. 516 00:26:03,425 --> 00:26:05,725 Tohle dělají muži, kteří milují svou ženu. 517 00:26:05,792 --> 00:26:08,258 On není zamilovaný! 518 00:26:08,324 --> 00:26:12,125 Je zaslepený kusem samoservírujícím se euro odpadu 519 00:26:12,191 --> 00:26:16,425 který by prodal svou vlastní matku za pár značkových jeansů. 520 00:26:39,425 --> 00:26:40,792 Díky. 521 00:26:40,858 --> 00:26:43,692 -Jak to jde s kolem? -Eddie si myslí, že mi může dát 522 00:26:43,758 --> 00:26:45,792 pár směn v kavárně ve městě. 523 00:26:45,858 --> 00:26:48,992 A když vy jste moc chudí na to mi koupit auto... 524 00:26:49,059 --> 00:26:50,625 Tvoje první práce. 525 00:26:50,692 --> 00:26:53,092 Hej, podívej se na sebe. 526 00:26:55,591 --> 00:26:57,558 Co se stalo s mým malým klukem? 527 00:26:57,625 --> 00:27:00,425 Vyrostl jsem. Tak nějak to chodí. 528 00:27:00,491 --> 00:27:02,758 Ne, já vím. Já vím, já jen... 529 00:27:02,825 --> 00:27:04,825 Bože. 530 00:27:04,892 --> 00:27:07,825 Nikdy sis nemyslel, že to bude tak rychle. 531 00:27:07,892 --> 00:27:09,588 Máš co dělat, jen abys přežil další den. 532 00:27:09,588 --> 00:27:14,491 Ani si neuvědomuješ, uhm, že se pořád sčítají. 533 00:27:16,792 --> 00:27:18,324 Co se děje? 534 00:27:18,391 --> 00:27:21,025 -Co? Co myslíš? -Mm, máš ten pohled, 535 00:27:21,092 --> 00:27:23,958 který říká... "Musím ti něco říct, a nebude to hezké." 536 00:27:24,025 --> 00:27:27,491 Jo, znáš mě, co? 537 00:27:27,558 --> 00:27:30,125 Jasně, že jo. Jsi můj táta. 538 00:27:34,358 --> 00:27:36,972 Tak co se děje? 539 00:27:40,625 --> 00:27:43,324 Máš pravdu. Jsem tvůj táta. 540 00:27:43,391 --> 00:27:45,525 Huh? 541 00:27:47,692 --> 00:27:50,291 Ne. Zapomeň na to. 542 00:27:50,358 --> 00:27:52,525 Pracuj na svém kole. 543 00:27:56,291 --> 00:27:58,758 Gratuluju k práci. 544 00:28:06,000 --> 00:28:07,400 Kdo je to? 545 00:28:07,467 --> 00:28:09,667 Patrick logan. 546 00:28:14,033 --> 00:28:15,933 Doufám, že máte ráda růže. 547 00:28:21,633 --> 00:28:25,266 Omlouvám se, že nemám adresu nebo něco jiného, 548 00:28:25,333 --> 00:28:27,667 Máte všechno, co potřebuju. Dobře. 549 00:28:28,700 --> 00:28:32,567 Takže...teď jen... 550 00:28:34,899 --> 00:28:36,467 Samozřejmě. 551 00:28:44,200 --> 00:28:47,633 Vím, že Angie hledáte už dlouho, 552 00:28:47,634 --> 00:28:50,601 ale nebude mít potíže, že ne? 553 00:28:50,667 --> 00:28:52,634 Potíže? 554 00:28:52,701 --> 00:28:55,501 No neublížíte jí nebo tak něco? 555 00:28:55,567 --> 00:28:58,701 Vzala něco, co je moje. Chci to zpět. 556 00:28:58,767 --> 00:29:01,934 Dobře. 557 00:29:02,000 --> 00:29:04,667 Já jen, že... Mám ráda Rose 558 00:29:04,734 --> 00:29:06,634 A nikdy bych nechtěla slyšet, 559 00:29:06,701 --> 00:29:08,968 že se něco špatného stalo s jejím dítětem. 560 00:29:12,434 --> 00:29:14,868 Měla byste zanést ty peníze do banky. 561 00:29:14,934 --> 00:29:17,200 Tohle místo mi nepřipadá bezpečné. 562 00:29:17,267 --> 00:29:20,267 O čem to mluvíte? Podívejte na všechny ty zámky. 563 00:29:22,434 --> 00:29:25,334 Ale co kdyby někdo přišel po požárním schodišti? 564 00:29:25,400 --> 00:29:28,033 Oh, to okno je pořád zavřené. 565 00:29:28,100 --> 00:29:30,901 Myslíte, že to je zastaví? 566 00:29:38,701 --> 00:29:40,501 Co to děláte?! 567 00:29:40,567 --> 00:29:44,135 Dostanou se tady, otevřou okno... 568 00:29:47,851 --> 00:29:49,622 A teď máte potíže. 569 00:29:54,068 --> 00:29:56,901 Můžu s vámi mluvit? 570 00:29:56,968 --> 00:30:00,200 Jak tenhle rozhovor skončí? S plátkem hovězího na mé hlavě? 571 00:30:00,267 --> 00:30:01,901 Omlouvám se. 572 00:30:01,968 --> 00:30:03,601 Prosím odpusťte. 573 00:30:03,667 --> 00:30:06,300 Chci, abychom byly přítelkyně. 574 00:30:06,367 --> 00:30:06,952 Opravdu? 575 00:30:07,067 --> 00:30:09,168 Myslete na Prestona, jak to pro něj musí být těžké, 576 00:30:09,234 --> 00:30:12,333 stát uprostřed našich hádek, 577 00:30:12,400 --> 00:30:14,834 i když by radši chtěl, abychom se měly rády. 578 00:30:14,901 --> 00:30:16,467 Ano? 579 00:30:16,534 --> 00:30:18,867 Nechci Prestona stavět doprostřed. 580 00:30:18,934 --> 00:30:23,367 Ale já jsem jeho matka a budu bojovat za jeho nejlepší zájmy až do své smrti. 581 00:30:23,367 --> 00:30:26,268 Myslíte bojovat proti mě. 582 00:30:26,333 --> 00:30:29,433 Jo. Angličtině docela rozumíš. 583 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 Teď byste měla poslouchat vy. 584 00:30:32,567 --> 00:30:36,785 Řekla jsem Prestonovi, že chci přesunout svatbu na příští týden. 585 00:30:36,787 --> 00:30:38,554 A on řekl ano. 586 00:30:38,621 --> 00:30:42,387 Příští týden? Svatba má být až za šest měsíců. 587 00:30:42,454 --> 00:30:44,487 Tak dlouho nemůžeme čekat. 588 00:30:44,554 --> 00:30:48,587 Pro Prestona je těžké vybrat si mezi svou matkou a přítelkyní. 589 00:30:48,654 --> 00:30:52,420 Takže až budu jeho manželka, výběr bude o moc jednodušší. 590 00:30:52,487 --> 00:30:55,220 Ne. Ne, to nemůžeš udělat. 591 00:30:55,287 --> 00:30:57,120 Potkali jste se před šesti týdny. 592 00:30:57,187 --> 00:30:58,954 Preston tě skoro nezná. 593 00:30:59,020 --> 00:31:00,954 Ale vy mě ano, že? 594 00:31:01,053 --> 00:31:03,387 Myslíte, že o mě víte všechno, 595 00:31:03,454 --> 00:31:06,821 a za mnohem kratší dobu. 596 00:31:09,587 --> 00:31:10,988 Tak. 597 00:31:11,053 --> 00:31:14,420 Od jedné paní Scavové pro další. 598 00:31:17,854 --> 00:31:21,454 Našla jsem pár starých ročenek tvého otce. 599 00:31:21,521 --> 00:31:24,020 Myslela jsem, že by ses na ně rád podíval. 600 00:31:24,087 --> 00:31:26,020 On hrál fotbal? 601 00:31:26,024 --> 00:31:29,624 Ano a byl předseda studentského klubu. 602 00:31:29,691 --> 00:31:32,158 Co ještě mi o něm můžete říct? 603 00:31:32,223 --> 00:31:34,590 Dokonce ani moje matka ho neznala tak dobře. 604 00:31:34,657 --> 00:31:37,590 On byl, um, 605 00:31:37,657 --> 00:31:40,058 Neuvěřitelně chytrý... 606 00:31:40,124 --> 00:31:41,757 Zábavný... 607 00:31:42,590 --> 00:31:45,290 A velmi elegantní. 608 00:31:48,424 --> 00:31:49,957 Co se děje? 609 00:31:50,024 --> 00:31:54,124 Jen jsem o Rexovi od té doby nikdy nemluvila. 610 00:31:54,190 --> 00:31:58,257 Když jsem se znovu vdala, prostě mi to nepřišlo vhodné. 611 00:31:58,323 --> 00:32:00,290 Neuvědomila jsem si... 612 00:32:02,691 --> 00:32:04,624 Jak moc mi chybí. 613 00:32:04,691 --> 00:32:09,924 No, se mnou o něm můžete mluvit kdykoliv. 614 00:32:11,824 --> 00:32:14,657 Máš jeho úsměv. 615 00:32:24,590 --> 00:32:26,691 Co ty tady děláš? 616 00:32:26,757 --> 00:32:30,158 Uh, nejradši bych se nakopal. 617 00:32:30,223 --> 00:32:33,091 Nemůžu uvěřit, jak jsem se u večeře choval. 618 00:32:33,158 --> 00:32:35,323 No, byla to obtížná situace. 619 00:32:35,390 --> 00:32:37,824 Bylo více méně jasné, že se něco stane. 620 00:32:37,891 --> 00:32:40,223 Podívej, vím, že je to můj bratr 621 00:32:40,290 --> 00:32:42,124 a vím, že bych se měl snažit mít ho rád, 622 00:32:42,190 --> 00:32:43,724 ale, je-- 623 00:32:43,791 --> 00:32:47,957 Je na něm něco, čemu prostě nevěřím. 624 00:32:48,024 --> 00:32:51,791 -Hmm. Vím, co myslíš. -Opravdu? 625 00:32:51,857 --> 00:32:54,924 Snaží se až přehnaně moc dostat se blízko Bree. 626 00:32:54,991 --> 00:32:57,124 A já bych chtěl vědět proč.. 627 00:32:57,190 --> 00:32:59,657 Myslíš, že má plán? 628 00:32:59,724 --> 00:33:01,824 My všichni máme plán, Andrew. 629 00:33:01,891 --> 00:33:05,024 Můj je ochraňovat tvou matku. 630 00:33:05,091 --> 00:33:07,557 A co přesně o Samovi víme? 631 00:33:07,624 --> 00:33:09,991 Jen věci, které nám řekl. 632 00:33:10,058 --> 00:33:13,991 Hmm. A zdají se být moc dobré na to, aby to byla pravda, hm? 633 00:33:14,058 --> 00:33:19,657 Možná... můj plán by mohl být zjistit o něm všechno, co můžu. 634 00:33:19,724 --> 00:33:25,058 Proč by ne? Je to tvůj bratr. 635 00:33:25,557 --> 00:33:28,391 Hey, Jeano. Rychlá otázka. 636 00:33:28,457 --> 00:33:29,837 Jak si vede M.J.? 637 00:33:29,838 --> 00:33:31,744 Víš, mohl by projevit více snahy v matice. 638 00:33:31,744 --> 00:33:34,481 Oh, jo, jo, jo. Ne ve třídě. Myslím se sladkostmi. Dnes je poslední den. 639 00:33:34,481 --> 00:33:37,289 Oh, Susan, měla bys být pyšná. 640 00:33:37,289 --> 00:33:41,557 -Je to stroj na prodej, nejlepší z celé školy. -Ano. 641 00:33:41,624 --> 00:33:43,291 Až na Juanitu Solisovou. 642 00:33:43,357 --> 00:33:46,557 -Ne. -Ale neboj. Je popředu jen o dvě tyčinky. 643 00:33:46,624 --> 00:33:48,098 Radši si pospěšte. 644 00:33:48,098 --> 00:33:50,084 Gaby Solisová mi říkala, že bere Juanitu 645 00:33:50,084 --> 00:33:52,991 před kliniku redukce váhy. Ka-ching! 646 00:34:10,590 --> 00:34:12,924 Paní Delfinová, můžu už jít? 647 00:34:12,991 --> 00:34:16,724 -Máma mě chce vyzvednout o pár minut dřív. -Opravdu? 648 00:34:21,691 --> 00:34:23,223 Jistě, zlatíčko. 649 00:34:23,290 --> 00:34:26,891 Proč ještě nepomůžeš Vannese uklidit štětce? 650 00:34:45,124 --> 00:34:47,557 Co je tohle? 651 00:34:47,624 --> 00:34:52,158 Někdo přinesl mobil do mé třídy? 652 00:34:52,223 --> 00:34:56,748 Juanito Solisová. Je to tvůj mobil? 653 00:34:56,748 --> 00:34:58,025 Ne. 654 00:34:58,390 --> 00:35:00,924 Oh, ale no tak. Byl ve tvém batohu. 655 00:35:00,991 --> 00:35:03,158 Čí by asi mohl být? 656 00:35:03,223 --> 00:35:06,624 Váš. Moje máma vám ho dala k narozeninám. 657 00:35:10,490 --> 00:35:12,992 Takže říkáš, že jsi ho ukradla? 658 00:35:13,000 --> 00:35:15,633 Ne. Teď na mě křičíš. 659 00:35:15,699 --> 00:35:18,133 Někdo si vykoledoval tři hodiny po škole. 660 00:35:24,933 --> 00:35:26,966 Haló? 661 00:35:27,033 --> 00:35:30,933 Oh, dobrý, řediteli Hobsone. Všecko v pořádku? 662 00:35:31,000 --> 00:35:32,467 Po škole? 663 00:35:32,534 --> 00:35:35,367 Ne, ne, ne, ne. Máme posledních pár hodin, abychom prodaly sladkosti. 664 00:35:35,434 --> 00:35:38,000 Kdo ji nechal po škole? 665 00:35:38,067 --> 00:35:40,367 Ona, huh? 666 00:35:44,267 --> 00:35:46,267 Díky, že jste mi dal vědět. 667 00:35:51,199 --> 00:35:52,667 Ahoj, M.Ji. 668 00:35:52,733 --> 00:35:55,633 Musíš mít žízeň, když tady chodíš v tom vedru. 669 00:35:55,700 --> 00:36:00,533 Nezní pěkná, velká soda s ledem dobře? 670 00:36:24,066 --> 00:36:26,767 Haló? Mám něco, co ti patří. 671 00:36:26,833 --> 00:36:29,366 Podívej se na mobil. 672 00:36:34,233 --> 00:36:35,967 M.J. 673 00:36:36,034 --> 00:36:38,500 Měl venku prodávat. 674 00:36:38,567 --> 00:36:40,900 To dělal. Pak jsi nechala moji dceru po škole. 675 00:36:40,967 --> 00:36:42,400 Špatný krok. 676 00:36:42,466 --> 00:36:44,800 Dobrá, co chceš? 677 00:36:44,867 --> 00:36:46,800 Nech ji jít, já nechám jít jeho. 678 00:36:46,867 --> 00:36:48,867 -Nevěřím ti. -Neobviňuju tě. 679 00:36:48,934 --> 00:36:50,700 Dones ho tady. 680 00:36:50,767 --> 00:36:52,433 Uděláme obchod. 681 00:36:52,500 --> 00:36:54,533 Fajn. Ale varuju tě, 682 00:36:54,600 --> 00:36:57,767 jestli bude chybět jediná čokoládka z krabice té holky, 683 00:36:57,833 --> 00:37:00,266 budeš se mi zpovídat. 684 00:37:07,000 --> 00:37:08,967 Tvoje maminka tu bude za chvíli. Neboj se. 685 00:37:09,033 --> 00:37:12,833 Za chvíli už budeš prodávat svoje sladkosti. 686 00:37:12,900 --> 00:37:15,134 To doufám. 687 00:37:15,200 --> 00:37:16,800 Musím vyhrát. 688 00:37:16,867 --> 00:37:18,500 Víš, Juanito, 689 00:37:18,566 --> 00:37:20,621 jsou děti, které chtějí taky vyhrát. 690 00:37:20,734 --> 00:37:22,799 Já vím. 691 00:37:22,866 --> 00:37:25,367 Jen chci, aby na mě byla máma pyšná. 692 00:37:25,433 --> 00:37:29,233 Ona na tebe je pyšná. 693 00:37:29,300 --> 00:37:32,534 Někdy mám pocit, že jí je trapně, protože nemám žádné kamarády. 694 00:37:33,000 --> 00:37:39,134 Každý den, když příjdu domů, se mě ptá "Našla sis dnes nějaké kamarády?" 695 00:37:39,201 --> 00:37:42,267 Oh, jen se chce ujistit, že jsi šťastná, zlatíčko. 696 00:37:42,334 --> 00:37:43,935 To je všechno. 697 00:37:44,000 --> 00:37:46,768 Asi jo. 698 00:37:46,835 --> 00:37:50,935 Přála bych si, abych si získávala přátele tak snadno, jako ona. 699 00:37:51,000 --> 00:37:53,935 Já se snažím a snažím, ale prostě to nejde. 700 00:37:56,434 --> 00:37:58,372 Ahoj. Byli bychom tady dříve, 701 00:37:58,372 --> 00:37:59,796 ale tvůj syn neudržel sodu. 702 00:37:59,796 --> 00:38:01,970 Juanito, pojď. Máme na prodej nějaké sladkosti. 703 00:38:05,068 --> 00:38:09,467 Mami, my půjdeme taky. Nebo mě Juanita porazí. 704 00:38:09,534 --> 00:38:13,534 Zlatíčko, um... 705 00:38:13,601 --> 00:38:16,734 Vím, že chceš vyhrát, 706 00:38:16,801 --> 00:38:21,300 ale pojďme si říct, co vítězství skutečně znamená. 707 00:38:30,001 --> 00:38:32,768 Opakovala jsem si tohle asi stokrát. 708 00:38:32,834 --> 00:38:36,101 No, asi vím, jak to skončí. 709 00:38:38,135 --> 00:38:40,135 Nemůžu žít 710 00:38:40,200 --> 00:38:42,601 v sousedství s těmi, 711 00:38:42,668 --> 00:38:45,934 kteří se na mě dívají a soudí mě. 712 00:38:46,001 --> 00:38:49,701 Až moc mi záleží na tom, co si lidé myslí. 713 00:38:51,135 --> 00:38:53,267 Takže chceš, abych odešla? 714 00:38:53,334 --> 00:38:54,968 Jo. 715 00:38:55,034 --> 00:38:57,534 Jo. 716 00:38:57,601 --> 00:39:00,968 Ale kdyby ti to nevadilo... 717 00:39:01,034 --> 00:39:03,768 Ráda bych šla s tebou. 718 00:39:05,300 --> 00:39:06,834 Vážně? 719 00:39:06,901 --> 00:39:10,667 Chci si ujasnit, co mezi náma je. 720 00:39:10,734 --> 00:39:14,300 A až to budu vědět... 721 00:39:14,367 --> 00:39:18,135 Možná mi nebude vadit, co si myslí ostatní. 722 00:39:21,235 --> 00:39:23,634 No a víš, co já si myslím? 723 00:39:23,701 --> 00:39:26,367 Co? 724 00:39:26,434 --> 00:39:30,667 Vždycky jsem chtěla vidět Paříž. 725 00:39:37,701 --> 00:39:40,801 A vítěz letošního prodeje cukrovinek je... 726 00:39:40,868 --> 00:39:42,334 Juanita Solisová! 727 00:39:47,734 --> 00:39:50,901 Whoo-hoo! Zvládly jsme to! 728 00:39:51,968 --> 00:39:53,049 Ty jsi to zvládla. 729 00:39:53,050 --> 00:39:56,533 Fajn a teď běž pozvat své zbrusu nové kamarády na večírek. 730 00:39:58,644 --> 00:40:00,341 Paní Hendersonová? 731 00:40:00,341 --> 00:40:01,844 Řekněte mi. Bylo to těsné? 732 00:40:01,844 --> 00:40:04,213 Opravdu těsné, až na poslední den, 733 00:40:04,213 --> 00:40:08,174 kdy Juanita prodala 40 tyčinek a M.J. ani jednu. 734 00:40:08,241 --> 00:40:09,982 Opravdu? 735 00:40:09,982 --> 00:40:12,674 To je divné. 736 00:40:17,408 --> 00:40:19,241 M.Ji. 737 00:40:19,308 --> 00:40:21,208 Mrzí mě, že jsi nevyhrál. 738 00:40:21,274 --> 00:40:22,874 To je v pohodě. 739 00:40:22,941 --> 00:40:25,974 Něco by mě zajímalo. 740 00:40:26,041 --> 00:40:28,575 Jakto, že jsi včera neprodal ani jednu sladkost? 741 00:40:30,541 --> 00:40:32,607 Moje máma mi řekla, že to je tajemství. 742 00:40:32,674 --> 00:40:35,541 Říkala, že je to dobrý skutek, pokud to neřeknu. 743 00:40:44,607 --> 00:40:47,575 No, měl bys poslouchat svou matku. 744 00:40:49,308 --> 00:40:53,475 Protože ona je vítěz, tak jako ty. 745 00:40:53,541 --> 00:40:58,740 Na světě existuje mnoho cest k vítězství. 746 00:40:58,807 --> 00:41:02,607 Některé bitvy se vyhrávají 747 00:41:02,674 --> 00:41:05,408 ukvapeným odchodem. 748 00:41:05,475 --> 00:41:09,308 Některá vítezství jsou potvrzena... 749 00:41:09,374 --> 00:41:12,607 těmi, kteří jsou ochotni podvádět. 750 00:41:12,674 --> 00:41:16,308 Někteří protivníci jsou poraženi... 751 00:41:16,374 --> 00:41:18,575 pouhým úsměvem. 752 00:41:20,408 --> 00:41:23,274 Samozřejmě, některým 753 00:41:23,341 --> 00:41:25,941 nestačí pouze vyhrát. 754 00:41:26,007 --> 00:41:28,408 Někdo jiný.... 755 00:41:28,475 --> 00:41:30,008 Musí prohrát. 756 00:41:30,009 --> 00:41:34,209 titulky Monyczka