1
00:00:00,670 --> 00:00:02,670
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,820 --> 00:00:06,300
Eddie přidal na svůj
seznam obětí svou matku...
3
00:00:06,450 --> 00:00:08,499
- Jak to šlo?
- No, šlo by to mnohem rychleji,
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,050
- kdybychom sem dostali jeho matku.
5
00:00:11,020 --> 00:00:12,430
Nikdo ji už několik dní neviděl.
6
00:00:14,050 --> 00:00:16,650
Bree spatřila znepokojující
stránku Sama...
7
00:00:16,920 --> 00:00:18,130
Bojím se ho.
8
00:00:18,300 --> 00:00:21,540
Susan se vrhla na
Mikeovy finanční problémy...
9
00:00:21,690 --> 00:00:23,409
- Takže tohle je všechno?
- Jo.
10
00:00:23,410 --> 00:00:26,039
Gaby se dostalo pravdy...
- Zapletla jsem se se špatným chlapem.
11
00:00:26,040 --> 00:00:29,310
- Nemluvíš o Nickovi, že ne?
- Ne. O Dannyho otci.
12
00:00:29,470 --> 00:00:30,880
Vážně zlém chlapovi.
13
00:00:32,840 --> 00:00:34,440
Popadni cokoli můžeš nacpat do pár tašek.
14
00:00:34,441 --> 00:00:36,200
Bez tebe ne. Pošlu Dannyho.
15
00:00:36,390 --> 00:00:38,979
A Angie čelila svým nejhorším obavám.
16
00:00:38,980 --> 00:00:41,120
- Zabiješ mě?
- Nemůžeme to probrat ráno?
17
00:00:41,360 --> 00:00:43,879
A jestli se rozhodneš utéct,
rozluč se s Nickem,
18
00:00:43,880 --> 00:00:46,530
protože ten tu pak už nebude,
až ty zmizíš.
19
00:00:57,160 --> 00:01:00,440
Angie Bolen měla neklidný spánek.
20
00:01:01,240 --> 00:01:03,800
Snila o svém životě...
21
00:01:03,990 --> 00:01:06,040
a volbách, které učinila.
22
00:01:09,210 --> 00:01:14,120
Koneckonců, bylo to její
rozhodnutí odejít z vysoké školy.
23
00:01:16,250 --> 00:01:21,890
Byl to její nápad připojit
se ke skupině ekoteroristů.
24
00:01:24,110 --> 00:01:26,980
Nechala své srdce zahořet láskou...
25
00:01:27,640 --> 00:01:30,220
k jejich charismatickému vůdci.
26
00:01:34,530 --> 00:01:38,640
A souhlasila, že mu sestaví bombu.
27
00:01:41,120 --> 00:01:44,760
Angie věděla, že její volby nebyly správné.
28
00:01:45,390 --> 00:01:48,700
Jak jinak by mohla skončit takhle...
29
00:01:49,060 --> 00:01:52,270
S mužem, kterým opovrhovala?
30
00:01:54,980 --> 00:01:55,980
Bré ráno.
31
00:01:56,810 --> 00:01:58,280
Jak dlouho tu sedíš?
32
00:01:58,790 --> 00:01:59,620
Chvíli.
33
00:02:01,690 --> 00:02:03,140
Obdivoval jsem tvoji jizvu.
34
00:02:04,230 --> 00:02:06,230
Je tak nádherná.
35
00:02:07,470 --> 00:02:10,560
Co to děláš?
Měla bys být pyšná.
36
00:02:11,310 --> 00:02:13,250
Je to symbol toho, co jsme vykonali.
37
00:02:14,600 --> 00:02:16,530
Zabili jsme chlapa.
Nejsem zas tak pyšná.
38
00:02:16,790 --> 00:02:18,380
Co je jeden život v porovnání s planetou?
39
00:02:19,070 --> 00:02:20,220
Co jsme udělali, bylo šlechetné.
40
00:02:20,770 --> 00:02:22,220
To řekni jeho ženě.
41
00:02:26,280 --> 00:02:28,050
Kdy jsi mě přestala milovat?
42
00:02:30,390 --> 00:02:31,800
Bylo to, když jsme ještě byli spolu,
43
00:02:31,801 --> 00:02:34,640
nebo poté, co mi tě Nick vzal?
44
00:02:36,100 --> 00:02:37,070
Bolí mě zápěstí.
45
00:02:37,220 --> 00:02:38,040
Odpoutej mě.
46
00:02:38,380 --> 00:02:39,800
Odpověz na otázku.
47
00:02:44,060 --> 00:02:45,570
Nikdy jsem tě nemilovala.
48
00:02:45,780 --> 00:02:46,750
To je lež.
49
00:02:48,090 --> 00:02:50,939
Vlastně, myslím,
že je tu stále velká šance,
50
00:02:50,940 --> 00:02:52,240
že mě pořád miluješ,
51
00:02:53,100 --> 00:02:53,880
Nesahej na mě.
52
00:02:55,920 --> 00:02:57,440
Možná kybychom se milovali,
vzpomněla by sis.
53
00:02:58,120 --> 00:03:00,229
Mohli bychom, ale asi
by se ti to nelíbilo,
54
00:03:00,230 --> 00:03:01,820
až bych ti nazvracela do pusy.
55
00:03:03,620 --> 00:03:05,400
Uvědom si, že tě můžu zabít.
56
00:03:06,070 --> 00:03:06,950
Ale nezabiješ,
57
00:03:07,820 --> 00:03:09,450
protože mě k něčemu potřebuješ.
58
00:03:09,900 --> 00:03:10,810
To je pravda.
59
00:03:12,240 --> 00:03:15,450
No... Nenapínej mě.
60
00:03:15,680 --> 00:03:16,430
Řekni mi to.
61
00:03:19,140 --> 00:03:20,610
Vyrobíš mi další bombu.
62
00:03:22,990 --> 00:03:24,390
K tomu mě nikdy nedonutíš.
63
00:03:26,850 --> 00:03:33,160
Ano, Angie Bolen ve svém životě udělala
spoustu špatných rozhodnutí.
64
00:03:34,490 --> 00:03:37,460
Budeš překvapená, co všechno tě
můžu přinutit udělat.
65
00:03:39,680 --> 00:03:43,980
A teď nemá na vybranou.
66
00:03:57,350 --> 00:04:00,590
Detektvi John Booth nebyl šťastný.
67
00:04:02,500 --> 00:04:03,230
Víte,
68
00:04:03,410 --> 00:04:07,520
Někdo ve městečku Fairview zabíjel ženy,
69
00:04:08,320 --> 00:04:11,870
a on neměl ponětí, kdo to je.
70
00:04:13,410 --> 00:04:14,459
Měsíce
71
00:04:14,460 --> 00:04:17,090
hloubal nad fotkami z pitvy...
72
00:04:19,200 --> 00:04:21,640
Četl psychologické profily...
73
00:04:23,260 --> 00:04:25,540
A vyslýchal svědky...
74
00:04:27,050 --> 00:04:29,229
Ale detektiv Booth stále nebyl...
75
00:04:29,230 --> 00:04:31,710
o nic blíž k dopadední vraha.
76
00:04:34,710 --> 00:04:36,610
Až jednoho dne...
77
00:04:36,950 --> 00:04:37,790
Booth u telefonu.
78
00:04:39,720 --> 00:04:40,390
Opravdu?
79
00:04:41,810 --> 00:04:43,930
Jo. Dobře. Hned tam budeme.
80
00:04:44,450 --> 00:04:47,149
- Co je?
- Nějaké děti narazili na ženské tělo...
81
00:04:47,150 --> 00:04:48,080
zahrabané v lese.
82
00:04:49,280 --> 00:04:50,130
Uškrcená?
83
00:04:50,800 --> 00:04:51,600
To zjistíme.
84
00:04:52,250 --> 00:04:53,950
Forenzní už jsou tam, vykopávají ji.
85
00:04:59,990 --> 00:05:02,090
Ahoj Eddie. Musíme si promluvit.
86
00:05:04,440 --> 00:05:05,820
Udělal jsem něco špatně?
87
00:05:05,821 --> 00:05:09,080
Ne. Šla jsem k tvému domu,
za tvou mámou.
88
00:05:10,280 --> 00:05:11,030
Vážně?
89
00:05:12,970 --> 00:05:13,720
Proč?
90
00:05:14,300 --> 00:05:16,529
Chtěla jsem ji požádat,
aby zašla na terapii s tebou.
91
00:05:16,530 --> 00:05:18,580
Dr. McCarthy si myslel,
že by to mohlo pomoct.
92
00:05:20,380 --> 00:05:21,710
Co říkala?
93
00:05:23,600 --> 00:05:26,559
Vlastně, nebyla tam.
Nechci, aby sis dělal starosti,
94
00:05:26,560 --> 00:05:29,690
ale sousedé říkají, že jí nikdo
už několik dní neviděl.
95
00:05:33,290 --> 00:05:34,080
Hele...
96
00:05:35,270 --> 00:05:37,589
Jsem si jistý, že vám to může
znít jako velký problém,
97
00:05:37,590 --> 00:05:40,190
ale takhle to bylo celý můj život.
98
00:05:41,280 --> 00:05:42,620
Vyrazila na další flám,
99
00:05:42,990 --> 00:05:44,270
a za týden nebo dva
100
00:05:44,850 --> 00:05:45,930
se vrátí,
101
00:05:46,960 --> 00:05:48,320
jakoby se nic nestalo.
102
00:05:50,290 --> 00:05:52,210
Takže nemusíme nikoho volat?
103
00:05:52,790 --> 00:05:54,070
Myslíš, že je v pořádku?
104
00:05:54,950 --> 00:05:58,570
Jo. Je jen otázka času, než se objeví.
105
00:06:03,900 --> 00:06:05,350
Fajn, letadlo mi letí za hodinu.
106
00:06:05,750 --> 00:06:07,719
Kéž bys nemusel být na své narozeniny pryč.
107
00:06:07,720 --> 00:06:09,310
Holky budou tak zklamané.
108
00:06:09,720 --> 00:06:11,870
Tahle zakázka stojí 40 táců.
109
00:06:12,560 --> 00:06:14,440
Usuším jim slzy dolarovkami.
110
00:06:14,800 --> 00:06:16,440
Šťastnou cestu. Mm.
111
00:06:17,580 --> 00:06:20,070
A neboj se, bude tu na tebe
čekat tvá oblíbená večeře.
112
00:06:21,480 --> 00:06:22,639
To je v pořádku, zlato.
113
00:06:22,640 --> 00:06:24,530
Na večeři si můžeme vyrazit ven
a tam to oslavit.
114
00:06:24,870 --> 00:06:27,330
- Ale lasagne ti dělám každý rok.
- Já vím.
115
00:06:27,480 --> 00:06:29,050
Jen nechci, abys s tím měla problémy.
116
00:06:29,220 --> 00:06:29,900
To je všechno.
117
00:06:33,520 --> 00:06:35,150
- Musím jít.
- Zadrž!
118
00:06:37,340 --> 00:06:39,460
Chutnají ti moje lasagne, že ano?
119
00:06:41,270 --> 00:06:42,440
Jasně, chutnají.
120
00:06:42,780 --> 00:06:44,630
- Lháři!
- Promiň?
121
00:06:45,350 --> 00:06:48,349
- Dělals tu věc, kterou děláš, když lžeš.
- Jakou věc?
122
00:06:48,350 --> 00:06:50,820
Oh, to ti tak řeknu.
Tomu nevěřím.
123
00:06:50,821 --> 00:06:53,750
11 let si moje lasagne jedl.
124
00:06:55,640 --> 00:06:56,250
Vlastně,
125
00:06:56,251 --> 00:06:59,120
- to fíkus v jídelně je jedl.
- Cože?
126
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Ale ber to z té lepší stránky,
prospívá mu to.
127
00:07:01,550 --> 00:07:03,769
- Takže mi chceš říct, že dělám výborný kompost?
- Hele,
128
00:07:03,770 --> 00:07:05,600
jen jsem nikdy nechtěl zranit tvé city.
129
00:07:05,601 --> 00:07:07,720
- Až do dneška.
- No, stárnu.
130
00:07:08,250 --> 00:07:09,550
- Můj žaludek už toho tolik nesnese.
131
00:07:10,050 --> 00:07:11,020
Hele, je mi to líto, zlato.
132
00:07:11,021 --> 00:07:13,030
Prostě je neumíš takové,
jako je dělávala moje mamá.
133
00:07:13,220 --> 00:07:14,770
To proto, že tvoje matka
coby osina v zadku...
134
00:07:14,771 --> 00:07:17,280
neměla tu slušnost mi dát recept,
než zemřela.
135
00:07:17,470 --> 00:07:19,939
Přejelo ji auto!
136
00:07:19,940 --> 00:07:21,290
No, není to vhodné?
137
00:07:21,291 --> 00:07:23,210
Podívej, lasagne jsou složité jídlo.
138
00:07:23,820 --> 00:07:25,010
Ale tvoje guacamole miluju.
*(guacamole - vnitřek avokáda
rozmixovaný s trochou mléka)
139
00:07:25,900 --> 00:07:29,190
- Kupuji ho v obchodě.
- Jak to umíš jen ty.
140
00:07:33,370 --> 00:07:35,870
Tak co... už ses poprala s mými
finančními problémy?
141
00:07:36,110 --> 00:07:38,719
Tři dny se probírám těmihle fakturami...
142
00:07:38,720 --> 00:07:40,220
a jsem z toho zmatená.
143
00:07:41,040 --> 00:07:43,350
Příjmy nepokrývají ani polovinu toho,
co sis účtoval.
144
00:07:44,300 --> 00:07:46,019
No, to je tím, že ne každý zaplatil.
145
00:07:46,020 --> 00:07:46,680
Proč ne?
146
00:07:47,600 --> 00:07:48,520
Došly jim peníze?
147
00:07:50,080 --> 00:07:51,350
Je těžká doba.
148
00:07:51,890 --> 00:07:53,669
Spousta mých zákazníků má co dělat,
149
00:07:53,670 --> 00:07:54,500
- aby vůbec nějak vyžili.
- Kéž bych věděla,
150
00:07:54,870 --> 00:07:58,140
jaké to je. Oh, počkat. Vím.
151
00:07:59,010 --> 00:08:00,380
Zaplatí, až budou moct.
152
00:08:00,381 --> 00:08:02,689
Zlato, jsem ráda, že jsem si vzala muže,
153
00:08:02,690 --> 00:08:05,490
co chce, aby všechny veřejné záchody,
co jich na světě je, byly zdarma.
154
00:08:06,080 --> 00:08:07,439
Ale teď je na čase,
155
00:08:07,440 --> 00:08:09,260
aby lidé platili instalatérovi za trubky.
156
00:08:09,810 --> 00:08:12,849
Není to tak jednoduché.
Znám ty lidi léta.
157
00:08:12,850 --> 00:08:14,170
Nemůžu je jen tak vyždímat.
158
00:08:15,810 --> 00:08:16,580
Máš pravdu.
159
00:08:17,670 --> 00:08:18,500
Udělám to.
160
00:08:18,980 --> 00:08:22,400
Ty? Hej... jak to chceš provést?
161
00:08:22,940 --> 00:08:25,860
Koukni na mě. Velké hnědé oči,
rozechvělé rty.
162
00:08:26,140 --> 00:08:28,000
Jak jim řeknu, že náš
společný život se rozpadá,
163
00:08:28,001 --> 00:08:29,500
věř mi, zaplatí.
164
00:08:29,930 --> 00:08:32,120
Ne, Susan, to nebude nikdy fungovat.
165
00:08:35,390 --> 00:08:36,210
Fajn.
166
00:08:38,050 --> 00:08:39,630
Ale nevím, co budeme dělat.
167
00:08:42,120 --> 00:08:43,229
Uh, sotva máme peníze,
168
00:08:43,230 --> 00:08:44,610
abychom zaplatili účty za tenhle měsíc.
169
00:08:45,410 --> 00:08:46,710
Dlužíme za pojištění.
170
00:08:49,180 --> 00:08:51,420
A bože nedopusť,
aby se M.J.ovi něco stalo.
171
00:08:52,320 --> 00:08:54,829
Susan, zlatíčko, to bude v pořádku.
172
00:08:54,830 --> 00:08:55,920
Pořád si nemyslíš, že by to fungovalo?
173
00:08:57,190 --> 00:09:00,220
- Wow. Děsíš mě.
- Můžu vyrazit pro naše peníze?
174
00:09:00,850 --> 00:09:01,920
Posluž si.
175
00:09:04,630 --> 00:09:07,120
Hej, hej! Vloni, když já chtěl jít rybařit,
176
00:09:07,121 --> 00:09:09,269
ale ty lyžovat a začla jsi brečet--
177
00:09:09,270 --> 00:09:10,689
Myslím, že nejlepší bude,
když o tom nebudeme mluvit,
178
00:09:10,690 --> 00:09:12,670
dokud se nedostaneme z téhle finanční krize.
179
00:09:15,360 --> 00:09:16,919
Nejsem ze Sama vyděšený.
180
00:09:16,920 --> 00:09:18,519
Jestli se vy ho bojít vyhodit, udělám to.
181
00:09:18,520 --> 00:09:19,999
Ne! Nechci ho provokovat.
182
00:09:20,000 --> 00:09:21,320
Ten kluk je evidentně neklidný.
183
00:09:21,680 --> 00:09:23,670
A nikdo nevíme,
jak moc násilný může být.
184
00:09:23,920 --> 00:09:26,140
No, nejsme vystrašení.
Že ne, Orsone?
185
00:09:27,360 --> 00:09:29,440
Jen, o jak velkém násilí mluvíme?
186
00:09:29,620 --> 00:09:31,910
Hej, uděláme cokoli, abychom mámu ochránili.
187
00:09:32,290 --> 00:09:34,609
Dobře. Ale já jsem na vozíčku.
188
00:09:34,610 --> 00:09:36,039
Nevím, jak moc budu platný při rvačce.
189
00:09:36,040 --> 00:09:37,980
Tahle věc se překlopí i jen při slabém větříku.
190
00:09:37,981 --> 00:09:40,660
Neboj se, Orsone.
Přijdeme na něco jiného.
191
00:09:43,440 --> 00:09:44,230
Co to děláš?
192
00:09:44,740 --> 00:09:46,480
- Bolelo to?
- Ne.
193
00:09:47,090 --> 00:09:49,230
No, to je všechno, co dokážu.
194
00:09:49,550 --> 00:09:50,919
Nemusíš se prát, Orsone.
195
00:09:50,920 --> 00:09:52,310
Jsi spíš víc stratég.
196
00:09:53,380 --> 00:09:55,499
O-okay, fajn. Nechceme bojovat.
197
00:09:55,500 --> 00:09:57,110
Proč někoho nenajmeme,
aby to udělal za nás?
198
00:09:57,680 --> 00:09:58,970
Znám pár bývalých mariňáků.
199
00:09:59,520 --> 00:10:01,250
- Jak ses s nimi se--
- Neptej se.
200
00:10:02,570 --> 00:10:04,820
- Hej, a co peníze?
- Co s nimi?
201
00:10:05,040 --> 00:10:07,349
No, když Sama nedokážeme vyhodit
nebo ho zaplašit,
202
00:10:07,350 --> 00:10:09,569
možná by reagoval na prachy.
203
00:10:09,570 --> 00:10:12,730
Ano, vždycky mluví o tom,
jak jako malý nikdy nic neměl.
204
00:10:13,520 --> 00:10:15,149
Myslím, že jedna malá finanční kompenzace,
205
00:10:15,150 --> 00:10:16,520
a mohli bychom se tohodle problému zbavit.
206
00:10:16,910 --> 00:10:19,100
Oh, skvělý nápad, Orsone.
207
00:10:19,310 --> 00:10:21,940
Vypsání šeku říkáš "skvělý"?
208
00:10:24,680 --> 00:10:25,470
Ještě něco?
209
00:10:27,840 --> 00:10:28,800
Promiň.
210
00:10:34,420 --> 00:10:35,880
- Paní Scavo?
- Jo?
211
00:10:36,390 --> 00:10:38,470
Jsem detektiv Booth.
Tohle je detektiv Furst.
212
00:10:38,650 --> 00:10:39,590
Můžeme jít dál?
213
00:10:39,990 --> 00:10:42,030
Jistě. O co jde?
214
00:10:42,960 --> 00:10:44,460
Znáte Irinu Kosokov?
215
00:10:46,170 --> 00:10:47,449
Oh, bohužel, jo.
216
00:10:47,450 --> 00:10:49,260
A cokoli si myslíte,
že udělala, udělala to.
217
00:10:49,600 --> 00:10:50,380
Promiňte?
218
00:10:50,840 --> 00:10:53,249
Je to intrikující manipulativní malý podfukář,
219
00:10:53,250 --> 00:10:54,830
který nechal mého syna projít si peklem.
220
00:10:55,240 --> 00:10:56,040
Je mrtvá.
221
00:10:58,540 --> 00:11:00,980
Cože? Myslíte to vážně?
222
00:11:01,430 --> 00:11:02,910
Dnes brzy ráno jsme našli její tělo.
223
00:11:03,350 --> 00:11:04,210
Byla zavražděna.
224
00:11:06,400 --> 00:11:07,190
Co se děje?
225
00:11:08,730 --> 00:11:10,640
Uh... Jsou tu policisté.
Jde o Irinu.
226
00:11:11,860 --> 00:11:13,810
Oh, kruci. To netrvalo dlouho.
227
00:11:14,010 --> 00:11:15,869
- Tome...
- Ta malá mrcha se ani nemohla dostat
z naší země,
228
00:11:15,870 --> 00:11:17,350
- dokud ne--
- Je mrtvá.
229
00:11:17,560 --> 00:11:19,060
Odešla tak náhle.
230
00:11:19,750 --> 00:11:20,840
Je váš syn Preston doma?
231
00:11:21,220 --> 00:11:22,870
Ne, táboří se svým bratrem.
232
00:11:23,780 --> 00:11:26,310
Ale moc děkujeme, že jste se stavili.
Bude z toho přepadený.
233
00:11:26,570 --> 00:11:27,910
Vlastně, budeme s ním potřebovat mluvit.
234
00:11:29,330 --> 00:11:31,430
Moment. Nemyslíte si, že s tím
má něco společného?
235
00:11:31,640 --> 00:11:33,620
Našli jsme dopis, který mu
slečna Kosokov napsala.
236
00:11:33,950 --> 00:11:36,950
Vypadá to, že to mezi nimi
skončilo pěkně špatně.
237
00:11:37,820 --> 00:11:39,939
No, ano, zrušil zasnoubení.
238
00:11:39,940 --> 00:11:41,719
Ale neudělal by to a pak ji zabil.
239
00:11:41,720 --> 00:11:42,659
Je to krok navíc.
240
00:11:42,660 --> 00:11:43,749
Nechcete radši přeskočit ten rozchod...
241
00:11:43,750 --> 00:11:44,779
a přejít přímo k vraždění?
242
00:11:44,780 --> 00:11:45,849
Proč nepřestaneš mluvit?
243
00:11:45,850 --> 00:11:47,020
Ráda bych, věř mi.
244
00:11:48,830 --> 00:11:50,150
Jen mu dejte vědět,
co nejdříve to půjde.
245
00:11:50,470 --> 00:11:53,170
- Jistě. Hned mu zavolám.
- Děkujeme.
246
00:11:56,630 --> 00:11:57,700
Říkám vám,
247
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Preston v žádném případě té
dívce nedokázal ublížit.
248
00:12:01,010 --> 00:12:03,360
Měli byste se soustředit
na najití skutečného vraha.
249
00:12:04,000 --> 00:12:05,320
Oh, nebojte se. Najdeme ho.
250
00:12:20,520 --> 00:12:22,080
Vrací se ti vzpomínky, co?
251
00:12:23,040 --> 00:12:24,030
Neudělám to.
252
00:12:25,320 --> 00:12:26,860
Neočekávám, že s tím začneš už dnes.
253
00:12:27,890 --> 00:12:29,670
Pořád čekám ještě na jeden kousek.
254
00:12:30,670 --> 00:12:31,770
To se nestane.
255
00:12:32,180 --> 00:12:33,910
Angie, v Oregonu je jeden podnik.
256
00:12:33,911 --> 00:12:36,719
Plánují vymýtit 4 000 akrů starého porostu.
257
00:12:36,720 --> 00:12:38,400
- Musíme je zastavit.
- A koho zajímá,
258
00:12:38,401 --> 00:12:40,470
jestli přitom zabijeme pár dělníků, co?
259
00:12:40,640 --> 00:12:42,010
Zachraňujeme zaneřáděný svět.
260
00:12:42,750 --> 00:12:44,220
Dříve jsi to dokázala vidět.
261
00:12:44,880 --> 00:12:47,020
Víš, co vidím teď? Faleš.
262
00:12:48,300 --> 00:12:49,090
Co?
263
00:12:49,340 --> 00:12:50,090
Jsi nafoukaný.
264
00:12:50,280 --> 00:12:52,359
V jediné, co si kdy věřil, jsi byl ty.
265
00:12:52,360 --> 00:12:53,820
Snažím se zachránit planetu!
266
00:12:54,110 --> 00:12:55,620
Oh, bože. Pořád máš tohle ego.
267
00:12:56,050 --> 00:12:57,900
Snažil jsem se zachránit i tebe!
268
00:12:58,150 --> 00:12:59,680
Oh, no, díky za péči, ale Nick mě zachránil,
269
00:12:59,681 --> 00:13:02,030
a ukázal mi, co za zbabělce skutečně jsi.
270
00:13:02,730 --> 00:13:03,670
Vážně si chceš...
271
00:13:03,671 --> 00:13:05,870
teď začít povídat o Nickovi, huh?!
272
00:13:07,640 --> 00:13:09,590
Bože, jaké to je,
273
00:13:09,870 --> 00:13:12,180
vědět, že nikdy nebudeš ani
zpola takový jako je on?
274
00:13:14,090 --> 00:13:15,640
Angie, otevři. Tady Gaby.
275
00:13:16,880 --> 00:13:18,080
Neodejde.
276
00:13:18,350 --> 00:13:19,960
Nepůjdu pryč. Vidím tvoje auto.
277
00:13:23,140 --> 00:13:24,720
Máš minutu na to, aby ses jí zbavila,
278
00:13:25,300 --> 00:13:27,650
nebo tu bude o sousedku méně na místní párty.
279
00:13:31,630 --> 00:13:32,500
Pojď dál.
280
00:13:34,410 --> 00:13:36,510
Ahoj. Potřebuji recept na lasagne pro Carlose.
Zdravím.
281
00:13:37,270 --> 00:13:39,350
Ahoj. Jsem Anthony, bratr Angie.
282
00:13:39,530 --> 00:13:41,150
Oh, nikdy jsi mi neřekla, že máš bratra.
283
00:13:41,640 --> 00:13:43,730
Jsem si jistý, že vám toho neřekla spoustu.
284
00:13:44,620 --> 00:13:46,070
Uh, jaký druh lasagní má Carlos rád?
285
00:13:46,450 --> 00:13:49,130
- Masové? Zeleninové?
- Viděla jsi Carlose?
286
00:13:52,040 --> 00:13:54,410
Co tohle všechno je?
Někdo zničil toastovač?
287
00:13:54,590 --> 00:13:56,150
Angie mi opravuje dálkové ovládání.
288
00:13:57,070 --> 00:13:58,620
Dává tomu trochu extra síly.
289
00:13:59,610 --> 00:14:00,630
Oh. Ty tohle umíš?
290
00:14:00,780 --> 00:14:01,380
Jistě.
291
00:14:02,410 --> 00:14:04,230
Na výšce bylo strojírenství jejím hlavním oborem.
292
00:14:04,830 --> 00:14:06,570
No, víš, mám doma přístroj,
293
00:14:06,571 --> 00:14:08,180
který by potřeboval trochu extra síly.
294
00:14:09,080 --> 00:14:10,379
A až tě poznám lépe,
295
00:14:10,380 --> 00:14:11,510
řeknu ti, co za přístroj to je.
296
00:14:13,450 --> 00:14:14,340
Už máš ten recept?
297
00:14:14,940 --> 00:14:18,040
- Tady máš.
- Oh, díky. Co je tohle?
298
00:14:18,470 --> 00:14:19,660
10 čerstvých rajčat.
299
00:14:20,320 --> 00:14:21,850
Nemůžu prostě použít šťávu z plechovky?
300
00:14:22,010 --> 00:14:23,430
Ne, nemůžeš použít jen šťávu z plechovky!
301
00:14:24,480 --> 00:14:27,389
Máš pravdu. Nikdo nikdy nepozná rozdíl.
302
00:14:27,390 --> 00:14:29,940
- Uvidíme se později.
- Ráda jsem tě poznala.
303
00:14:30,660 --> 00:14:32,039
Oh, a malá rada -
304
00:14:32,040 --> 00:14:33,619
Nikdy nesrovnávej svoji ženu
se svou mrtvou matkou,
305
00:14:33,620 --> 00:14:35,060
pokud chceš mít o narozeninách klid.
306
00:14:38,010 --> 00:14:38,849
Víš, jak vyrobit bombu...
307
00:14:38,850 --> 00:14:39,910
a ještě jsi na ni žádnou nepoužila?
308
00:14:42,130 --> 00:14:43,430
Obdivuji tvoje sebeovládání.
309
00:14:48,310 --> 00:14:49,420
Chtěla si se mnou mluvit, Bree?
310
00:14:50,990 --> 00:14:53,450
Ano. Prosím, posaď se.
311
00:14:55,610 --> 00:14:57,199
Věděl jsi, že Rex založil
312
00:14:57,200 --> 00:15:01,329
- Andrewovi a Danielle svěřenecký fond?
- Ne, nevěděl.
313
00:15:01,330 --> 00:15:04,019
No, chtěl si být jistý, že mají rezervu,
odkud mohou čerpat,
314
00:15:04,020 --> 00:15:06,840
v případě, že by se jim něco přihodilo,
což se taky stalo.
315
00:15:07,990 --> 00:15:09,350
Proč mi tohle všechno říkáš?
316
00:15:09,930 --> 00:15:12,510
No, Rex založil dva svěřenecké fondy.
317
00:15:12,800 --> 00:15:15,090
Zdá se, že zapomněl, že má děti tři,
318
00:15:15,760 --> 00:15:17,020
a to není dobře.
319
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
To je hodně peněz.
320
00:15:29,560 --> 00:15:34,170
No, je to můj způsob omluvy
za manželovu špatnou paměť.
321
00:15:37,100 --> 00:15:39,759
Nikdy jsem nic takového nečekal. Děkuji.
322
00:15:39,760 --> 00:15:40,810
Nemáš vůbec zač.
323
00:15:41,140 --> 00:15:44,759
A doufám, že víš, jak moc si cením...
324
00:15:44,760 --> 00:15:47,090
času, který si s námi strávil
a práce, kterou jsi udělal.
325
00:15:52,620 --> 00:15:54,970
Opravdu, přeji ti jen to nejlepší.
326
00:15:56,100 --> 00:15:57,940
To zní jako loučení.
327
00:15:58,150 --> 00:16:00,119
No, teď když máš všechny své peníze,
328
00:16:00,120 --> 00:16:01,540
nemusíš pracovat tady.
329
00:16:01,800 --> 00:16:03,300
Mladík s tvými dovednostmi by
se měl cítit svobodný
330
00:16:03,301 --> 00:16:05,560
vyrazit do světa a udělat do něj vlastní díru.
331
00:16:06,930 --> 00:16:08,580
Ale mně se tu líbí.
332
00:16:08,770 --> 00:16:10,579
No, bohužel, už tě tu déle nepotřebuji.
333
00:16:10,580 --> 00:16:12,120
Víš, Andrew a já jsme se udobřili,
334
00:16:12,121 --> 00:16:14,460
a dávám mu teď tvoji práci.
335
00:16:15,480 --> 00:16:16,180
Co?
336
00:16:17,200 --> 00:16:18,310
Noerozčiluj se.
337
00:16:18,311 --> 00:16:20,740
Tohle je, koneckonců, rodinný podnik.
338
00:16:21,510 --> 00:16:23,850
Ale já jsem součástí rodiny.
339
00:16:24,380 --> 00:16:25,800
Ne... opravdu ne.
340
00:16:35,240 --> 00:16:36,240
Co to děláš?
341
00:16:37,930 --> 00:16:39,420
Nemůžeš se mě zbavit za peníze.
342
00:16:40,770 --> 00:16:41,880
Patřím sem.
343
00:16:42,280 --> 00:16:43,230
Jsem Van De Kamp.
344
00:16:46,590 --> 00:16:48,200
A jestli mě ještě někdy urazíš,
345
00:16:50,090 --> 00:16:51,210
budeš si přát, abys to nikdy neudělala.
346
00:17:01,330 --> 00:17:03,150
Promiňte. Jste Jake Walker?
347
00:17:03,660 --> 00:17:04,320
Jo.
348
00:17:04,740 --> 00:17:07,100
Zdravím. Jsem Susan Delfino,
žena vašeho instalatéra.
349
00:17:08,710 --> 00:17:11,379
Oh, zdravíčko. Jo, Mike, uh,
tu odvedl kus dobré práce.
350
00:17:11,380 --> 00:17:12,110
Je to dobrák.
351
00:17:12,310 --> 00:17:16,019
Ano, a taky hrdý muž,
takže proto vám neřekl,
352
00:17:16,020 --> 00:17:17,890
že jeho byznys je opravdu bolestivý.
353
00:17:18,510 --> 00:17:19,620
Oh, to je mi líto.
354
00:17:19,621 --> 00:17:21,950
Takže budeme potřebovat,
abyste zaplatil vaše účty,
355
00:17:22,160 --> 00:17:25,619
uh, za práce, které tu dokončil...
před čtyřmi měsíci.
356
00:17:25,620 --> 00:17:26,260
Jo...
357
00:17:26,470 --> 00:17:28,710
Kéž bych mohl, ale, uh, jsou zlé časy.
358
00:17:37,190 --> 00:17:38,060
Jste v pořádku?
359
00:17:38,310 --> 00:17:39,900
Oh, promiňte.
360
00:17:40,310 --> 00:17:43,450
Já jen, taky nás postihly zlé časy.
361
00:17:44,350 --> 00:17:45,920
Nemůžeme platit naše účty...
362
00:17:46,980 --> 00:17:48,550
a nemáme na zaplacení zdravotního pojištění.
363
00:17:50,400 --> 00:17:51,760
A bože nedopusť,
364
00:17:52,400 --> 00:17:54,130
aby se něco stalo našemu synovi.
365
00:17:55,480 --> 00:17:57,550
Jo, no, já bych se nebál.
366
00:17:57,810 --> 00:17:58,980
Děti se zotaví rychle.
367
00:18:01,950 --> 00:18:04,340
"Děti se zotaví rychle"?
To je vaše odpověď?
368
00:18:05,850 --> 00:18:07,659
Podívejte, moje žena přišla o práci.
369
00:18:07,660 --> 00:18:09,349
Moje auto potřebuje novou převodovku.
370
00:18:09,350 --> 00:18:12,089
- No, dobře, možná bychom mohli sestavit splátkový--
- Moje dcera potřebuje rovnátka.
371
00:18:12,090 --> 00:18:14,110
- I když se jedná jen o malou--
- Nifit...
372
00:18:15,650 --> 00:18:19,040
Nifit? To-to není výmluva.
To je jen zvuk.
373
00:18:20,080 --> 00:18:22,559
Heleďte se, dámo, nevím,
jak vám to mám říct.
374
00:18:22,560 --> 00:18:24,410
Ty peníze nemám, okay?
375
00:18:25,730 --> 00:18:27,480
Takže mě nechte být.
376
00:18:29,200 --> 00:18:31,050
Ne, nenechám vás být.
377
00:18:31,560 --> 00:18:35,340
Dlužíte mi peníze a nedám vám pokoj,
dokud je nedostanu.
378
00:18:35,510 --> 00:18:36,250
Ujistím se,
379
00:18:36,251 --> 00:18:38,900
že každý ve vašem životě bude vědět,
co za ztroskotance jste.
380
00:18:39,070 --> 00:18:40,970
Až zítra půjdete do práce, budu tam.
381
00:18:41,160 --> 00:18:43,510
Až půjdete se svými kámoši na bowling,
budu tam.
382
00:18:43,670 --> 00:18:46,719
A až si půjdete do videopůjčovny
pro porno, budu--
383
00:18:46,720 --> 00:18:50,240
Okay, okay.
Vypíšu vám šek.
384
00:18:56,020 --> 00:18:56,770
Děkuji vám.
385
00:19:02,340 --> 00:19:05,690
Takže s výší školného, které teď platíme...
386
00:19:05,950 --> 00:19:08,540
A moje matka prodělala teď tu operaci žlučníku,
387
00:19:08,730 --> 00:19:11,690
No, jsme právě trochu bez peněz.
388
00:19:11,890 --> 00:19:13,250
No, to nerada slyším.
389
00:19:13,790 --> 00:19:17,119
Ale Mike vám opravil potrubí v celém druhém patře,
390
00:19:17,120 --> 00:19:17,930
nebo ne?
391
00:19:18,390 --> 00:19:20,980
Ano. A já mu chci zaplatit,
392
00:19:21,400 --> 00:19:23,100
ale teď prostě peníze nemáme.
393
00:19:24,650 --> 00:19:25,940
Oh, to je hodně zlé .
394
00:19:27,100 --> 00:19:28,570
Tyhle jsou zatraceně roztomilé.
395
00:19:28,800 --> 00:19:30,190
Ano.
396
00:19:30,520 --> 00:19:34,450
Manžel mi každý rok k výročí dá jednu.
397
00:19:34,840 --> 00:19:36,790
Jsou jak moje děti.
398
00:19:37,060 --> 00:19:38,549
Aw, to je tak krásné.
399
00:19:38,550 --> 00:19:41,720
Prosím, opatrně. Nemám ráda,
když na ně lidé šahají.
400
00:19:42,140 --> 00:19:43,390
Oh, no, víte, co nemám ráda já?
401
00:19:43,790 --> 00:19:47,150
Nemám ráda, když lidé využívají mého manžela.
402
00:19:47,750 --> 00:19:49,210
Cítím se pak tak...
403
00:19:50,680 --> 00:19:51,770
Neohrabaně.
404
00:19:52,130 --> 00:19:54,930
Myslím, že bych vám mohla splatit polovinu.
405
00:19:59,441 --> 00:20:02,242
Všechno zaplatím. Dojdu si pro peněženku.
406
00:20:02,277 --> 00:20:05,612
Počkáme tu na vás!
407
00:20:05,647 --> 00:20:07,915
Vím, že jsem s platbou
za ohřívač vody pozadu,
408
00:20:07,949 --> 00:20:09,450
ale mám pevný důchod.
409
00:20:09,484 --> 00:20:12,386
Koncem měsíce mi nezbývají žádné peníze navíc.
410
00:20:12,387 --> 00:20:15,389
Chci říct, jenom platba za léky pro mě znamená...
411
00:20:15,423 --> 00:20:18,525
že se za den musím vzdát dvou jídel.
412
00:20:18,560 --> 00:20:21,628
T-takže, i kdybych chtěla pomoct, nemůžu.
413
00:20:21,663 --> 00:20:23,097
Nic nemám.
414
00:20:23,131 --> 00:20:27,101
Máte hezké hodinky.
415
00:20:41,500 --> 00:20:45,006
Zatraceně dobře, wow! Dneska k večeři
žádné vločky nebudou, zlato!
416
00:20:45,007 --> 00:20:48,604
Paní Crowley - zaplaceno.
Jim Peterson - zaplaceno!
417
00:20:48,605 --> 00:20:52,444
A ti, kteří nemohli zaplatit, od nich
jsem si vzala válečnou kořist.
418
00:20:53,800 --> 00:20:55,029
Hodiny?
419
00:20:56,387 --> 00:20:56,940
Naušnice?
420
00:20:56,941 --> 00:20:58,154
Menorah?
*(svícen pro židovský svátek hanukkah)
421
00:20:58,155 --> 00:20:59,716
Pravé stříbro.
422
00:21:00,262 --> 00:21:03,796
Hej, paní Gottleib má záchod,
co splachuje, že jo?
423
00:21:05,201 --> 00:21:07,783
Co se stalo s tvými laníma očima,
ronícími slzy?
424
00:21:07,907 --> 00:21:11,846
Hrát oběť nikam nevedlo.
425
00:21:11,937 --> 00:21:14,079
Každý měl výmluvu,
a já jim na to skočila.
426
00:21:14,163 --> 00:21:18,042
A pak, úplně z ničeho nic,
něco ve mně přecvaklo.
427
00:21:18,150 --> 00:21:21,293
Všechen ten vztek ze mě začal sršet.
428
00:21:21,360 --> 00:21:24,344
Bylo to jakoby někdo ve mně
vypustil mé zlé já na povrch.
429
00:21:24,414 --> 00:21:29,191
A jednoho po druhém, dostala jsem
ty neplatiče na kolena!
430
00:21:29,192 --> 00:21:32,090
Ooh! Poprvé ve svém životě...
431
00:21:32,169 --> 00:21:34,480
jsem měla pocit moci. A víš co?
432
00:21:35,327 --> 00:21:36,669
Líbilo se mi to.
433
00:21:36,729 --> 00:21:38,695
Víš, že tohle rukou neotevřeš?
434
00:21:38,760 --> 00:21:40,635
Ano! Au! To bolelo.
435
00:21:41,868 --> 00:21:43,708
Nedokážu ti popsat, co je to za pocit,
436
00:21:43,763 --> 00:21:46,562
když ti tělem proudí takového adrenalinu. Ooh.
437
00:21:49,631 --> 00:21:50,650
Hej, mám nápad.
438
00:21:50,715 --> 00:21:53,430
Pojďme hned teď nahoru a užijme
si opravdu divoký sex.
439
00:21:53,470 --> 00:21:55,504
- Susan--
- Řekla jsem hned!
440
00:21:56,625 --> 00:21:57,689
Nemůžeme.
441
00:21:57,756 --> 00:22:01,048
Proč ne? Chci oslavovat.
442
00:22:01,106 --> 00:22:03,351
Přinesla jsem domů všechny ty prachy.
443
00:22:03,394 --> 00:22:05,773
Jsme čím dál blíž cílové čáře.
444
00:22:07,971 --> 00:22:08,903
No...
445
00:22:08,967 --> 00:22:12,501
I.R.S. už se k cílové čáře dostalo.
*(I. R. S. - něco jako náš fin. úřad)
446
00:22:15,594 --> 00:22:17,124
Oh, můj bože.
447
00:22:17,192 --> 00:22:19,556
Já vím. Jsme v háji.
448
00:22:21,586 --> 00:22:23,126
Víš co?
449
00:22:24,259 --> 00:22:26,684
Stará obětavá Susan by možná
s tebou souhlasila, ale...
450
00:22:28,601 --> 00:22:32,682
Nová zlá Susan tohle nenechá jen tak.
451
00:22:34,831 --> 00:22:36,753
Jak to vidím já,
452
00:22:36,754 --> 00:22:39,114
I.R.S. je vládní organizace,
453
00:22:39,115 --> 00:22:43,358
a vláda existuje jen proto,
že my platíme daně.
454
00:22:43,406 --> 00:22:45,261
Takže to ze mě dělá vašeho šéfa.
455
00:22:45,348 --> 00:22:48,500
A jako váš šéf vám říkám,
že potřebujeme prodloužit lhůtu.
456
00:22:48,564 --> 00:22:50,114
Řekla jsem to jasně?
457
00:22:58,630 --> 00:23:01,352
Jsem strašná jako násilník.
458
00:23:01,427 --> 00:23:03,684
Ano. Ano, to jsi.
459
00:23:03,767 --> 00:23:05,987
Nemusel vytahovat všechny ty extra pokuty.
460
00:23:06,053 --> 00:23:08,154
- Věděl jsi, že to můžou udělat?
- Jo.
461
00:23:08,216 --> 00:23:11,858
- Vidíš, já to nevěděla, jinak bych nikdy...
- Jo, to mi došlo.
462
00:23:13,701 --> 00:23:15,400
Tak co si myslíš,
že bychom měli udělat?
463
00:23:15,498 --> 00:23:17,572
Nevím.
464
00:23:17,674 --> 00:23:21,090
Mezi těmi daněmi a zbytkem
účtů jsme pořád v háji.
465
00:23:22,066 --> 00:23:24,175
Nemáme se čím zaručit.
466
00:23:39,786 --> 00:23:41,594
Máme dům.
467
00:23:46,416 --> 00:23:47,847
Same.
468
00:23:47,921 --> 00:23:49,871
Výborně. Přišel jsi. Pojď dál.
469
00:23:51,745 --> 00:23:54,239
Myslel jsem, že si chceš projít
čtvrtletní výroční zprávu.
470
00:23:54,304 --> 00:23:56,556
Ano, ale pak se tu stavili
jedni staří známí.
471
00:23:56,598 --> 00:24:01,642
Same Allene, ráda bych tě představila
detektivu Turnerovi a seržantu Clementovi.
472
00:24:01,749 --> 00:24:04,683
Takže... vy jste policisté.
473
00:24:04,745 --> 00:24:07,854
Bývali jsme. Bree nám uspořádala
rozlučkovou párty.
474
00:24:07,915 --> 00:24:09,476
A odvedla skvělou práci.
475
00:24:10,647 --> 00:24:12,807
Chlapče, hodně ji toho dlužíme.
476
00:24:13,960 --> 00:24:16,113
Same, posaď se. Dej si s námi šálek čaje.
477
00:24:16,183 --> 00:24:18,041
Ne, díky. Nejsem moc velký fanoušek čajů.
478
00:24:18,114 --> 00:24:19,183
Oh, ale no tak. Uvolni se.
479
00:24:19,247 --> 00:24:21,788
Máme tu, uh, máme tu
na gauči trochu místa.
480
00:24:25,804 --> 00:24:29,781
Takže... Pánové mi tu právě
vyprávěli nějaké historky...
481
00:24:29,836 --> 00:24:31,960
z doby, kdy ještě sloužili.
482
00:24:32,025 --> 00:24:33,767
Řekněte mu tu, co jste mi právě říkali.
483
00:24:33,807 --> 00:24:36,043
O tom chlápkovi, který dělal
potíže jedné milé dámě?
484
00:24:36,098 --> 00:24:38,838
Ano. Same, to si poslechni.
485
00:24:38,908 --> 00:24:40,669
Ten chlap byl tak vychytralej,
486
00:24:40,723 --> 00:24:43,119
věděl, co má říct, aby dámu vystrašil,
487
00:24:43,182 --> 00:24:44,715
aniž by přitom vlastně porušil zákon.
488
00:24:44,769 --> 00:24:47,430
Jo, měli jsme svázané ruce.
Nemohli jsme nic dělat.
489
00:24:47,508 --> 00:24:51,066
To muselo být frustrující.
Vdoleček?
490
00:24:51,158 --> 00:24:54,458
Díky. Oh, bylo to velmi frustrující.
491
00:24:54,532 --> 00:24:57,535
Samozřejmě, kdybychom teď
narazili na stejnou situaci,
492
00:24:57,608 --> 00:25:00,055
vyřešili bychom to úplně jinak.
493
00:25:00,129 --> 00:25:01,471
Oh? Jak?
494
00:25:01,548 --> 00:25:03,470
No, sedli bychom si s ním
a hezky si popovídali,
495
00:25:03,525 --> 00:25:05,342
a, uh, kdyby nás nechtěl poslouchat,
496
00:25:05,416 --> 00:25:09,555
pak tu jsou způsoby... jak ho přinutit.
497
00:25:11,549 --> 00:25:13,970
Ooh. To zní jako z románu Mickeyho Spillanea.
498
00:25:14,041 --> 00:25:15,255
Jaké způsoby?
499
00:25:16,108 --> 00:25:17,406
No...
500
00:25:18,214 --> 00:25:19,643
Dovolíš?
501
00:25:21,043 --> 00:25:25,390
Vezmete telefon, namíříte na ohryzek a... Bum!
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,313
Je to prosté.
503
00:25:30,402 --> 00:25:32,741
Nebo-nebo-nebo. Pomoz mi s tímhle.
504
00:25:32,818 --> 00:25:36,672
Vy, uh, vykloubíte mu tyhle prsty...
505
00:25:36,740 --> 00:25:38,584
a pak ho praštíte přes ruku.
506
00:25:38,643 --> 00:25:40,358
Tím se vrátí zpátky.
507
00:25:40,447 --> 00:25:41,854
A nezůstane žádný důkaz.
508
00:25:44,443 --> 00:25:47,150
Svatá dobroto. Těžko uvěřit,
že doopravdy takové věci děláte.
509
00:25:47,234 --> 00:25:50,861
No, kdybych musel.
Chci říct, kdyby se taková situace naskytla,
510
00:25:50,928 --> 00:25:52,202
doufal bych, že...
511
00:25:52,967 --> 00:25:55,017
pouhá výhružka by stačila.
512
00:25:55,779 --> 00:25:57,126
Rozhodně.
513
00:26:03,414 --> 00:26:04,972
Same, vypadáš trochu pobledle.
514
00:26:05,040 --> 00:26:08,006
Nechceš dolít čaj,
nebo možná makrónek?
515
00:26:08,992 --> 00:26:10,935
Ne. Já...
516
00:26:11,006 --> 00:26:14,634
myslím, že... bych měl jít.
517
00:26:14,717 --> 00:26:16,805
Hej, nechceš svézt?
518
00:26:16,894 --> 00:26:22,077
Totiž, jedeme přes 474 Ash Street.
519
00:26:23,363 --> 00:26:25,424
To je dobrý.
520
00:26:30,966 --> 00:26:34,499
Nevím, proč čajové dýchanky vyšly z módy.
521
00:26:34,575 --> 00:26:36,390
Je na nich tolik zábavy.
522
00:26:40,414 --> 00:26:44,403
Okay, Portere. Dělej všechno možné,
abys udržel bratrova ducha.
523
00:26:44,770 --> 00:26:46,061
Jeď opatrně.
524
00:26:46,175 --> 00:26:48,778
Já - jo, uvidíme se za chvíli. Pusu.
525
00:26:49,811 --> 00:26:51,867
Hej, uh, paní Scavo.
526
00:26:53,588 --> 00:26:54,629
Na co ten batoh?
527
00:26:55,618 --> 00:26:57,253
No, přemýšlel jsem, že by možná bylo dobré,
528
00:26:57,321 --> 00:26:59,497
kdybych se na čas zas nastěhoval zpátky domů.
529
00:26:59,563 --> 00:27:01,011
Proč?
530
00:27:01,650 --> 00:27:03,565
Irina je mrtvá.
531
00:27:03,614 --> 00:27:05,889
Vaše rodina potřebuje čas,
aby se s tím vypořádala.
532
00:27:05,975 --> 00:27:08,078
Nepotřebujete, abych se tu motal,
abych vám tu zacláněl.
533
00:27:08,127 --> 00:27:10,793
Upřímně, už o tobě přemýšlím
jako o členu rodiny.
534
00:27:11,942 --> 00:27:13,238
A-ale no tak.
535
00:27:13,302 --> 00:27:14,953
Jsem tu jen pár týdnů.
536
00:27:14,992 --> 00:27:19,104
Tvoje první ráno tady, zeptal ses,
jestli můžeš vynést odpadky.
537
00:27:19,105 --> 00:27:22,028
Věř mi, ve 3 hodiny to odpoledne
už jsi byl v mé závěti.
538
00:27:23,885 --> 00:27:27,088
Vážně, myslím, že bys měl zůstat.
539
00:27:28,739 --> 00:27:30,184
Chtěl bych, ale...
540
00:27:30,267 --> 00:27:33,809
Moje máma se každým dnem vrátí z flámu,
541
00:27:33,886 --> 00:27:35,001
a měl bych tam pro ni být.
542
00:27:35,665 --> 00:27:38,737
Oh. To je od tebe tak milé.
543
00:27:39,369 --> 00:27:41,052
Tvoje máma může být tak šťastná
za syna, jako jsi ty.
544
00:27:41,811 --> 00:27:44,355
Víš...
545
00:27:44,434 --> 00:27:46,639
Až se ujistíš, že je v pořádku,
546
00:27:46,709 --> 00:27:48,777
můžeš se vždycky vrátit.
547
00:27:50,725 --> 00:27:53,389
Nemyslím si, že to tak dopadne.
548
00:27:54,319 --> 00:27:56,276
Děje se něco?
549
00:27:56,355 --> 00:27:58,219
Nelíbí se ti tu?
550
00:27:58,286 --> 00:28:00,668
Ne. Ne, bylo to fantastické.
551
00:28:02,761 --> 00:28:04,477
Měl bych prostě jít. To je vše.
552
00:28:04,541 --> 00:28:08,755
Dobře, no, můžu tě na rozloučenou obejmout?
553
00:28:18,666 --> 00:28:20,556
Nemůžu pořád přestat myslet na to,
554
00:28:21,556 --> 00:28:24,334
jak bych byl úplně jiný,
kdybyste vy byla moje máma.
555
00:28:42,290 --> 00:28:44,009
Co tím myslíš, stěhujete se z Wisteria Lane?
556
00:28:44,060 --> 00:28:45,655
Nemůžete prodat dům.
557
00:28:45,722 --> 00:28:47,431
Neprodáváme ho. Pronajímáme.
558
00:28:47,479 --> 00:28:50,690
To je jedno. Tak jako tak,
tady bydlet nebudete.
559
00:28:50,765 --> 00:28:52,153
Lynette, řekni něco.
560
00:28:52,217 --> 00:28:54,600
Jsi dost přesvědčivá.
561
00:28:54,667 --> 00:28:57,790
Já... Nerozumím tomu,
proč to musíte udělat.
562
00:28:58,874 --> 00:29:01,537
No, zahrabali jsme se
do pořádného finančního průšvihu.
563
00:29:02,466 --> 00:29:03,856
Budeme v pohodě.
564
00:29:03,943 --> 00:29:05,505
Je to jen dočasné.
565
00:29:06,791 --> 00:29:09,169
Šekové knížky.
566
00:29:10,079 --> 00:29:11,292
Ne, ne.
567
00:29:11,368 --> 00:29:14,283
Je to od vás hrozně milé, ale ne.
568
00:29:14,350 --> 00:29:17,465
Dostali jsme se do toho sami.
A sami se z toho i dostaneme.
569
00:29:17,548 --> 00:29:18,940
Kam půjdete?
570
00:29:19,025 --> 00:29:21,456
Našli jsme apartmán nedaleko školy.
571
00:29:21,518 --> 00:29:23,304
A za rohem je park.
572
00:29:23,359 --> 00:29:26,430
A je to blízko, takže se
budeme moct nadále vídat.
573
00:29:28,689 --> 00:29:29,802
To doufám.
574
00:29:29,876 --> 00:29:31,992
Protože lidi tohle často říkají a pak...
575
00:29:32,052 --> 00:29:35,503
Ne, myslím to vážně.
576
00:29:36,478 --> 00:29:37,933
To my taky.
577
00:30:13,582 --> 00:30:14,749
Mami?
578
00:30:14,819 --> 00:30:17,040
Danny? Co tu děláš?
579
00:30:17,112 --> 00:30:19,051
O čem to mluvíš?
580
00:30:19,106 --> 00:30:21,561
Psala jsi mi zprávu.
Říkalas, abych si pospíšil domů.
581
00:30:21,623 --> 00:30:24,393
Oh, bože, to jsem nebyla já.
Danny, hned odsud zmiz.
582
00:30:25,355 --> 00:30:27,053
Co se děje?
583
00:30:27,130 --> 00:30:30,139
Prostě jdi, Danny. Jdi.
584
00:30:30,852 --> 00:30:32,575
Co je tu za rámus?
585
00:30:36,763 --> 00:30:39,292
Pamatuješ si na ten kousek,
co jsem říkal, že mi chybí?
586
00:30:41,455 --> 00:30:43,337
Zrovna dorazil.
587
00:30:52,722 --> 00:30:54,639
Takže, přemýšlel jsem...
588
00:30:57,021 --> 00:30:58,686
Co tu děláš?
589
00:30:59,356 --> 00:31:01,570
Víš, o tom, co ti tví policajtstký kamarádi říkali...
590
00:31:01,624 --> 00:31:03,853
o tom, jak účinné výhrůžky můžou být.
591
00:31:04,704 --> 00:31:05,659
Myslím, že mají pravdu.
592
00:31:06,308 --> 00:31:07,981
Vypadni.
593
00:31:08,055 --> 00:31:08,784
Vypadnu,
594
00:31:08,847 --> 00:31:11,485
ale ne dřív, dokud nedokončíme náš malý obchod.
595
00:31:12,286 --> 00:31:14,248
Jaký obchod?
596
00:31:14,335 --> 00:31:17,038
Chci, abys svoji společnost přepsala na mě.
597
00:31:17,874 --> 00:31:18,846
Cože?
598
00:31:18,896 --> 00:31:21,539
Mluvím o tvých klientech,
599
00:31:21,588 --> 00:31:23,796
o tvých kuchařkách, linii mraženého jídla -
600
00:31:23,797 --> 00:31:25,176
O tomhle všem.
601
00:31:25,827 --> 00:31:28,606
Proč bych to dělala?
602
00:31:28,679 --> 00:31:32,673
Vzpomínáš si na večeři, kterou jsi
uspořádala, abys mě uvítala v rodině?
603
00:31:32,743 --> 00:31:36,784
No, Danielle trochu přebrala.
604
00:31:36,849 --> 00:31:38,221
Slyšel jsem, že je to dědičné.
605
00:31:38,289 --> 00:31:40,910
Každopádně, docela se rozpovídala.
606
00:31:40,990 --> 00:31:44,716
Pořád se mě vyptávala, proč se chci
stát součástí rodiny, která má tolik tajemství.
607
00:31:45,748 --> 00:31:47,704
Uh, co ti řekla?
608
00:31:47,787 --> 00:31:50,525
To samé, co se chystám říct
pár svým kamarádům od policajtů.
609
00:31:50,592 --> 00:31:53,535
Oh, a až budu v tom,
610
00:31:53,609 --> 00:31:55,665
možná bych to také měl říct Carlosovi Solisovi.
611
00:31:57,412 --> 00:31:59,907
Nevím, o čem to mluvíš.
612
00:32:02,529 --> 00:32:05,238
Mluvím o Andrewovi,
613
00:32:06,160 --> 00:32:07,225
tvém synovi,
614
00:32:07,300 --> 00:32:08,713
jak nasedl do auta...
615
00:32:08,772 --> 00:32:11,356
a přejel Carlosovu matku.
616
00:32:14,061 --> 00:32:17,476
Takže, podepíšeme to hned,
nebo počkáme až do rána?
617
00:32:23,500 --> 00:32:26,624
Vím, že je toho na tebe hodně.
618
00:32:28,288 --> 00:32:29,650
Nevěřím vám.
619
00:32:29,719 --> 00:32:31,525
Hele, jen se ti tu snažím říct,
620
00:32:31,595 --> 00:32:33,071
že až budeš připravený,
621
00:32:33,130 --> 00:32:36,936
chci, aby mezi námi byl tradiční
vztah otce a syna.
622
00:32:39,009 --> 00:32:40,679
To myslíte vážně?
623
00:32:43,147 --> 00:32:44,022
Já vím.
624
00:32:44,851 --> 00:32:46,246
Znělo to směšně.
625
00:32:46,332 --> 00:32:48,308
A promiň, že jsem tě musel svázat.
626
00:32:48,397 --> 00:32:50,321
Věř mi, nechtěl jsem,
aby to takhle skončilo.
627
00:32:51,532 --> 00:32:53,672
Ale musím něco důležitého udělat.
628
00:32:53,727 --> 00:32:55,503
Až budu hotový, rozvážu tě...
629
00:32:55,555 --> 00:32:57,560
a budeme mít čas se navzájem poznat.
630
00:32:57,608 --> 00:32:59,602
Jestli mě rozvážete, zabiju vás!
631
00:33:00,925 --> 00:33:04,055
Jsi rozčilený. Chápu to.
632
00:33:08,014 --> 00:33:10,171
Ale nakonec si uvědomíš,
na koho jsi skutečně naštvaný.
633
00:33:11,447 --> 00:33:14,930
Že ne na chlapa, co strávil 20 let hledáním tě.
634
00:33:15,766 --> 00:33:19,016
Ale na lidi, kteří strávili 20 let lhaním ti.
635
00:33:29,922 --> 00:33:31,923
Co jsi Dannymu řekl?
636
00:33:31,989 --> 00:33:34,501
Byl to jen klasický rozhovor otce se synem.
637
00:33:34,568 --> 00:33:36,379
Přísahám, že jestli mu ublížíš...
638
00:33:36,430 --> 00:33:38,797
Bože, každý ze mě dělá takového padoucha.
639
00:33:40,920 --> 00:33:42,124
Takže...
640
00:33:42,185 --> 00:33:44,254
Jak to jde s moji bombou?
641
00:33:45,195 --> 00:33:47,422
Šlo by to mnohem rychleji,
kdybych mohla používat obě ruce.
642
00:33:53,301 --> 00:33:54,628
Dobrá, máme málo času.
643
00:33:57,083 --> 00:33:58,611
Haló?
644
00:33:58,694 --> 00:34:00,644
Zase ona.
645
00:34:00,728 --> 00:34:02,402
Nesu dárky.
646
00:34:04,779 --> 00:34:06,697
Haló?
647
00:34:07,572 --> 00:34:09,964
Máš 20 vteřin na to
dostat ji odtud.
648
00:34:12,428 --> 00:34:16,817
Ahoj. Omlouvám se, že jsem sem tak vpadla,
ale udělala jsem jedny zkušební...
649
00:34:16,881 --> 00:34:18,916
- a vážně potřebuji tvůj názor.
- Teď?
650
00:34:19,008 --> 00:34:21,084
Jo. Tohle musí být ty nejlepší lasagne na světě,
651
00:34:21,136 --> 00:34:23,406
takže až je budu cpát Carlosovi do krku,
bude vědět, že mám o něj péči.
652
00:34:23,452 --> 00:34:26,427
Ochutná je později. Díky,
že jste se stavila.
653
00:34:27,209 --> 00:34:28,775
Oh, nikam nejdu.
654
00:34:29,744 --> 00:34:31,281
Nepůjde.
655
00:34:31,342 --> 00:34:33,156
- Mnh-mnh.
- Jen si kousek ukrojím.
656
00:34:33,231 --> 00:34:36,289
Dvě sekundy. Protože nezapomeň,
Danny na tebe čeká.
657
00:34:37,115 --> 00:34:39,369
Budu hned zpátky, Gaby.
658
00:34:49,549 --> 00:34:53,597
No, můžu ti zatím říct,
že voní úžasně.
659
00:34:56,367 --> 00:34:57,316
Oh, no tak.
660
00:34:58,122 --> 00:35:00,954
Tohle je moje první titulka časopisu.
661
00:35:01,031 --> 00:35:03,468
Ooh. A tohle jsem já, když
jsem dělala pro "vogue".
662
00:35:03,542 --> 00:35:05,569
Oh, tohle je moje dcera Juanita.
663
00:35:05,623 --> 00:35:07,319
Nevím, jak se to sem dostalo. Oh!
664
00:35:07,406 --> 00:35:10,808
A teď léta na molu.
665
00:35:12,038 --> 00:35:14,776
Angie! Necháváš tu svou kamarádku čekat.
666
00:35:16,901 --> 00:35:18,906
Hned tam budu.
667
00:35:32,151 --> 00:35:34,801
Oh, ježiši. Vyděsil jsi mě.
668
00:35:34,884 --> 00:35:36,965
Chystám se ti zabít sousedku.
669
00:35:37,029 --> 00:35:38,647
Možná bys chtěla ji odsud dostat.
670
00:35:43,054 --> 00:35:45,155
Gaby, musím ti to
dát zpátky. Skvělá práce.
671
00:35:45,229 --> 00:35:46,945
Vážně? Neříkáš to jen tak?
672
00:35:47,002 --> 00:35:49,624
Oh, fantastické. Ale nevadilo by ti,
kdyby sis vzala ten zbytek zpátky?
673
00:35:51,864 --> 00:35:53,845
Snažím se zrovna si hlídat váhu.
674
00:35:57,522 --> 00:35:58,805
Chápu.
675
00:35:58,894 --> 00:36:01,651
Snažíš se vyhnout všemu mizernému jídlu.
676
00:36:06,990 --> 00:36:09,457
Chutnali paní Bolen lasagne?
677
00:36:09,527 --> 00:36:10,512
No, říkala, že ano,
678
00:36:10,571 --> 00:36:12,489
a pak předstírala, že drží dietu.
679
00:36:16,096 --> 00:36:18,036
No, myslím, že bych to měla brát jako urážku.
680
00:36:31,757 --> 00:36:34,159
Zlato, vážně si myslíš,
že je teď nejlepší čas...
681
00:36:34,193 --> 00:36:36,127
na uklízení kabelky?
682
00:36:36,162 --> 00:36:38,650
Náš syn je vyslýchán kvůli vraždě.
683
00:36:38,733 --> 00:36:40,010
Mám v sobě hodně vzteku.
684
00:36:40,068 --> 00:36:42,470
Byl bys radši, kdybych se věnovala
spíš tobě než tomuhle?
685
00:36:43,294 --> 00:36:46,824
Dal jsem ti do kapsičky na zip tampon.
686
00:36:46,889 --> 00:36:48,262
Děkuju.
687
00:36:52,273 --> 00:36:54,638
Prestone, jak to šlo?
688
00:36:54,703 --> 00:36:57,881
Jen chtěli, abych potvrdil,
že jsem loňský rok byl v Evropě.
689
00:36:57,882 --> 00:36:58,960
Jenom to?
690
00:36:59,776 --> 00:37:01,810
Hádám, že si myslí, že ten chlap,
co zabil všechny ty dívky,
691
00:37:01,856 --> 00:37:04,116
zatímco jsem byl pryč, je ten samý,
co uškrtil Irinu.
692
00:37:04,176 --> 00:37:06,839
Oh, díky bohu.
Takže jsi volný a čistý?
693
00:37:07,928 --> 00:37:11,975
- Jsi v pořádku?
- Jen pořád musím myslet na to,
že by Irina byla naživu,
694
00:37:12,024 --> 00:37:13,350
kdybych ji sem nepřivedl.
695
00:37:15,083 --> 00:37:17,293
Uvidíme se u auta.
696
00:37:17,370 --> 00:37:18,536
Zlatíčko, když--
697
00:37:18,596 --> 00:37:22,097
Mami, nech ho jít.
Tohle celé mu dost ublížilo.
698
00:37:22,155 --> 00:37:24,042
Co kdybychom ho Porter a já
vzali někam ven,
699
00:37:24,104 --> 00:37:25,872
zahráli si s ním kulečník a viděli bychom,
jestli o tom chce mluvit?
700
00:37:25,957 --> 00:37:28,599
Dobře. Uvidíme se doma.
701
00:37:37,719 --> 00:37:40,503
Slyšel jsi, že v lese našli další tělo?
702
00:37:40,565 --> 00:37:42,217
Myslí si, že je to jedna z místních žen.
703
00:37:42,285 --> 00:37:43,837
Barbara Orlofsky.
704
00:37:43,902 --> 00:37:46,377
Orlofsky? Není to ta ženská,
705
00:37:46,435 --> 00:37:48,708
co jsme ji tak jednou měsíčně
viděli úplně namol?
706
00:37:48,781 --> 00:37:50,227
To je ona.
707
00:38:03,179 --> 00:38:05,328
Oh, můj bože! Co to děláte?
708
00:38:05,425 --> 00:38:08,482
- Měly jsme hlad.
- Takže jsi to vytáhla z odpadkového koše?
709
00:38:08,566 --> 00:38:10,595
Jste horší než syslové.
710
00:38:11,984 --> 00:38:13,015
Promiň.
711
00:38:13,643 --> 00:38:16,073
No, když už to jíš, co si o tom myslíš?
712
00:38:19,286 --> 00:38:21,207
Oh, jo? No, francouzské toasty,
které jsi mi udělala ke dni matek...
713
00:38:21,271 --> 00:38:22,497
taky nebyly žádná sláva.
714
00:38:26,916 --> 00:38:28,634
Co to sakra je?
715
00:38:31,612 --> 00:38:34,120
"Drží mě a Dannyho jako rukojmí.
Žádný policajty. Sežeň Nicka."
716
00:38:44,272 --> 00:38:46,679
- Eddie.
- Paní Scavo.
717
00:38:47,834 --> 00:38:49,074
Co tu děláte?
718
00:38:49,519 --> 00:38:54,245
Oh, zlatíčko... Jde o tvoji mámu.
719
00:38:55,784 --> 00:39:00,425
Oh, podívejte, vím, že jste se strachovala,
že zas někde nasává,
720
00:39:00,426 --> 00:39:02,448
ale můžete si oddechnout,
zrovna jsem s ní mluvil.
721
00:39:03,348 --> 00:39:06,493
Zrovna jsi... s ní mluvil?
722
00:39:06,568 --> 00:39:08,766
Jo, asi, asi tak před půl hodinou.
723
00:39:08,830 --> 00:39:11,194
Uh, je u mého strýčka Petea na Floridě.
724
00:39:13,049 --> 00:39:14,712
Vlastně, já-já jsem...
725
00:39:14,792 --> 00:39:17,265
zrovna jsem se chystal tam letět...
726
00:39:17,335 --> 00:39:19,175
A... Chtěli bychom...
727
00:39:19,236 --> 00:39:21,813
Pokusíme se ji dostat na odvykačku.
728
00:39:22,608 --> 00:39:24,565
Takže jestli vám to nebude vadit...
729
00:39:24,630 --> 00:39:28,469
Oh, díky bohu. Musí mít špatné jméno.
730
00:39:32,025 --> 00:39:34,795
O čem to mluvíte?
731
00:39:39,029 --> 00:39:40,932
No, zrovna jsem byla na
policejní stanici s Prestonem.
732
00:39:40,978 --> 00:39:44,634
Našli další tělo,
a říkali, že to byla tvoje máma.
733
00:39:52,358 --> 00:39:54,387
Ale...
734
00:39:55,741 --> 00:39:58,767
Zrovna jsi s ní mluvil, že jo?
735
00:39:59,359 --> 00:40:00,708
Udělali chybu.
736
00:40:16,127 --> 00:40:17,876
Ty jsi s ní nemluvil.
737
00:40:21,585 --> 00:40:23,928
A tvoje máma není na Floridě, že ano?
738
00:40:24,862 --> 00:40:27,566
Vážně bych si přál,
abyste nepřišla.
739
00:40:30,039 --> 00:40:33,988
Lidé činí rozhodnutí každý den.
740
00:40:36,465 --> 00:40:38,136
A tato rozhodnutí...
741
00:40:39,092 --> 00:40:41,065
jsou to, co nás definuje.
742
00:40:45,523 --> 00:40:48,894
Někteří z nás si zvolí být loajální,
743
00:40:48,974 --> 00:40:51,387
ačkoli nás to rozčiluje a zraňuje.
744
00:40:56,419 --> 00:40:59,154
Někteří z nás si vyberou být statečný,
745
00:40:59,231 --> 00:41:02,034
ačkoli jsme k smrti vyděšení.
746
00:41:05,804 --> 00:41:08,456
Jiní si vyberou kolem sebe mlátit,
747
00:41:08,544 --> 00:41:11,027
když by raději měli vycouvat.
748
00:41:13,496 --> 00:41:15,807
Ale co ti chudáci lidé,
749
00:41:15,880 --> 00:41:18,643
kteří jsou zajati okolnostmi?
750
00:41:19,828 --> 00:41:21,986
Co se stane těm,
751
00:41:22,859 --> 00:41:25,397
kteří už žádnou volbu nemají?
752
00:41:27,398 --> 00:41:35,118
Pokračování příště...