1 00:00:00,670 --> 00:00:02,670 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:02,820 --> 00:00:06,300 Eddie přidal na svůj seznam obětí svou matku... 3 00:00:06,450 --> 00:00:08,499 - Jak to šlo? - No, šlo by to mnohem rychleji, 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,050 - kdybychom sem dostali jeho matku. 5 00:00:11,020 --> 00:00:12,430 Nikdo ji už několik dní neviděl. 6 00:00:14,050 --> 00:00:16,650 Bree spatřila znepokojující stránku Sama... 7 00:00:16,920 --> 00:00:18,130 Bojím se ho. 8 00:00:18,300 --> 00:00:21,540 Susan se vrhla na Mikeovy finanční problémy... 9 00:00:21,690 --> 00:00:23,409 - Takže tohle je všechno? - Jo. 10 00:00:23,410 --> 00:00:26,039 Gaby se dostalo pravdy... - Zapletla jsem se se špatným chlapem. 11 00:00:26,040 --> 00:00:29,310 - Nemluvíš o Nickovi, že ne? - Ne. O Dannyho otci. 12 00:00:29,470 --> 00:00:30,880 Vážně zlém chlapovi. 13 00:00:32,840 --> 00:00:34,440 Popadni cokoli můžeš nacpat do pár tašek. 14 00:00:34,441 --> 00:00:36,200 Bez tebe ne. Pošlu Dannyho. 15 00:00:36,390 --> 00:00:38,979 A Angie čelila svým nejhorším obavám. 16 00:00:38,980 --> 00:00:41,120 - Zabiješ mě? - Nemůžeme to probrat ráno? 17 00:00:41,360 --> 00:00:43,879 A jestli se rozhodneš utéct, rozluč se s Nickem, 18 00:00:43,880 --> 00:00:46,530 protože ten tu pak už nebude, až ty zmizíš. 19 00:00:57,160 --> 00:01:00,440 Angie Bolen měla neklidný spánek. 20 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 Snila o svém životě... 21 00:01:03,990 --> 00:01:06,040 a volbách, které učinila. 22 00:01:09,210 --> 00:01:14,120 Koneckonců, bylo to její rozhodnutí odejít z vysoké školy. 23 00:01:16,250 --> 00:01:21,890 Byl to její nápad připojit se ke skupině ekoteroristů. 24 00:01:24,110 --> 00:01:26,980 Nechala své srdce zahořet láskou... 25 00:01:27,640 --> 00:01:30,220 k jejich charismatickému vůdci. 26 00:01:34,530 --> 00:01:38,640 A souhlasila, že mu sestaví bombu. 27 00:01:41,120 --> 00:01:44,760 Angie věděla, že její volby nebyly správné. 28 00:01:45,390 --> 00:01:48,700 Jak jinak by mohla skončit takhle... 29 00:01:49,060 --> 00:01:52,270 S mužem, kterým opovrhovala? 30 00:01:54,980 --> 00:01:55,980 Bré ráno. 31 00:01:56,810 --> 00:01:58,280 Jak dlouho tu sedíš? 32 00:01:58,790 --> 00:01:59,620 Chvíli. 33 00:02:01,690 --> 00:02:03,140 Obdivoval jsem tvoji jizvu. 34 00:02:04,230 --> 00:02:06,230 Je tak nádherná. 35 00:02:07,470 --> 00:02:10,560 Co to děláš? Měla bys být pyšná. 36 00:02:11,310 --> 00:02:13,250 Je to symbol toho, co jsme vykonali. 37 00:02:14,600 --> 00:02:16,530 Zabili jsme chlapa. Nejsem zas tak pyšná. 38 00:02:16,790 --> 00:02:18,380 Co je jeden život v porovnání s planetou? 39 00:02:19,070 --> 00:02:20,220 Co jsme udělali, bylo šlechetné. 40 00:02:20,770 --> 00:02:22,220 To řekni jeho ženě. 41 00:02:26,280 --> 00:02:28,050 Kdy jsi mě přestala milovat? 42 00:02:30,390 --> 00:02:31,800 Bylo to, když jsme ještě byli spolu, 43 00:02:31,801 --> 00:02:34,640 nebo poté, co mi tě Nick vzal? 44 00:02:36,100 --> 00:02:37,070 Bolí mě zápěstí. 45 00:02:37,220 --> 00:02:38,040 Odpoutej mě. 46 00:02:38,380 --> 00:02:39,800 Odpověz na otázku. 47 00:02:44,060 --> 00:02:45,570 Nikdy jsem tě nemilovala. 48 00:02:45,780 --> 00:02:46,750 To je lež. 49 00:02:48,090 --> 00:02:50,939 Vlastně, myslím, že je tu stále velká šance, 50 00:02:50,940 --> 00:02:52,240 že mě pořád miluješ, 51 00:02:53,100 --> 00:02:53,880 Nesahej na mě. 52 00:02:55,920 --> 00:02:57,440 Možná kybychom se milovali, vzpomněla by sis. 53 00:02:58,120 --> 00:03:00,229 Mohli bychom, ale asi by se ti to nelíbilo, 54 00:03:00,230 --> 00:03:01,820 až bych ti nazvracela do pusy. 55 00:03:03,620 --> 00:03:05,400 Uvědom si, že tě můžu zabít. 56 00:03:06,070 --> 00:03:06,950 Ale nezabiješ, 57 00:03:07,820 --> 00:03:09,450 protože mě k něčemu potřebuješ. 58 00:03:09,900 --> 00:03:10,810 To je pravda. 59 00:03:12,240 --> 00:03:15,450 No... Nenapínej mě. 60 00:03:15,680 --> 00:03:16,430 Řekni mi to. 61 00:03:19,140 --> 00:03:20,610 Vyrobíš mi další bombu. 62 00:03:22,990 --> 00:03:24,390 K tomu mě nikdy nedonutíš. 63 00:03:26,850 --> 00:03:33,160 Ano, Angie Bolen ve svém životě udělala spoustu špatných rozhodnutí. 64 00:03:34,490 --> 00:03:37,460 Budeš překvapená, co všechno tě můžu přinutit udělat. 65 00:03:39,680 --> 00:03:43,980 A teď nemá na vybranou. 66 00:03:57,350 --> 00:04:00,590 Detektvi John Booth nebyl šťastný. 67 00:04:02,500 --> 00:04:03,230 Víte, 68 00:04:03,410 --> 00:04:07,520 Někdo ve městečku Fairview zabíjel ženy, 69 00:04:08,320 --> 00:04:11,870 a on neměl ponětí, kdo to je. 70 00:04:13,410 --> 00:04:14,459 Měsíce 71 00:04:14,460 --> 00:04:17,090 hloubal nad fotkami z pitvy... 72 00:04:19,200 --> 00:04:21,640 Četl psychologické profily... 73 00:04:23,260 --> 00:04:25,540 A vyslýchal svědky... 74 00:04:27,050 --> 00:04:29,229 Ale detektiv Booth stále nebyl... 75 00:04:29,230 --> 00:04:31,710 o nic blíž k dopadední vraha. 76 00:04:34,710 --> 00:04:36,610 Až jednoho dne... 77 00:04:36,950 --> 00:04:37,790 Booth u telefonu. 78 00:04:39,720 --> 00:04:40,390 Opravdu? 79 00:04:41,810 --> 00:04:43,930 Jo. Dobře. Hned tam budeme. 80 00:04:44,450 --> 00:04:47,149 - Co je? - Nějaké děti narazili na ženské tělo... 81 00:04:47,150 --> 00:04:48,080 zahrabané v lese. 82 00:04:49,280 --> 00:04:50,130 Uškrcená? 83 00:04:50,800 --> 00:04:51,600 To zjistíme. 84 00:04:52,250 --> 00:04:53,950 Forenzní už jsou tam, vykopávají ji. 85 00:04:59,990 --> 00:05:02,090 Ahoj Eddie. Musíme si promluvit. 86 00:05:04,440 --> 00:05:05,820 Udělal jsem něco špatně? 87 00:05:05,821 --> 00:05:09,080 Ne. Šla jsem k tvému domu, za tvou mámou. 88 00:05:10,280 --> 00:05:11,030 Vážně? 89 00:05:12,970 --> 00:05:13,720 Proč? 90 00:05:14,300 --> 00:05:16,529 Chtěla jsem ji požádat, aby zašla na terapii s tebou. 91 00:05:16,530 --> 00:05:18,580 Dr. McCarthy si myslel, že by to mohlo pomoct. 92 00:05:20,380 --> 00:05:21,710 Co říkala? 93 00:05:23,600 --> 00:05:26,559 Vlastně, nebyla tam. Nechci, aby sis dělal starosti, 94 00:05:26,560 --> 00:05:29,690 ale sousedé říkají, že jí nikdo už několik dní neviděl. 95 00:05:33,290 --> 00:05:34,080 Hele... 96 00:05:35,270 --> 00:05:37,589 Jsem si jistý, že vám to může znít jako velký problém, 97 00:05:37,590 --> 00:05:40,190 ale takhle to bylo celý můj život. 98 00:05:41,280 --> 00:05:42,620 Vyrazila na další flám, 99 00:05:42,990 --> 00:05:44,270 a za týden nebo dva 100 00:05:44,850 --> 00:05:45,930 se vrátí, 101 00:05:46,960 --> 00:05:48,320 jakoby se nic nestalo. 102 00:05:50,290 --> 00:05:52,210 Takže nemusíme nikoho volat? 103 00:05:52,790 --> 00:05:54,070 Myslíš, že je v pořádku? 104 00:05:54,950 --> 00:05:58,570 Jo. Je jen otázka času, než se objeví. 105 00:06:03,900 --> 00:06:05,350 Fajn, letadlo mi letí za hodinu. 106 00:06:05,750 --> 00:06:07,719 Kéž bys nemusel být na své narozeniny pryč. 107 00:06:07,720 --> 00:06:09,310 Holky budou tak zklamané. 108 00:06:09,720 --> 00:06:11,870 Tahle zakázka stojí 40 táců. 109 00:06:12,560 --> 00:06:14,440 Usuším jim slzy dolarovkami. 110 00:06:14,800 --> 00:06:16,440 Šťastnou cestu. Mm. 111 00:06:17,580 --> 00:06:20,070 A neboj se, bude tu na tebe čekat tvá oblíbená večeře. 112 00:06:21,480 --> 00:06:22,639 To je v pořádku, zlato. 113 00:06:22,640 --> 00:06:24,530 Na večeři si můžeme vyrazit ven a tam to oslavit. 114 00:06:24,870 --> 00:06:27,330 - Ale lasagne ti dělám každý rok. - Já vím. 115 00:06:27,480 --> 00:06:29,050 Jen nechci, abys s tím měla problémy. 116 00:06:29,220 --> 00:06:29,900 To je všechno. 117 00:06:33,520 --> 00:06:35,150 - Musím jít. - Zadrž! 118 00:06:37,340 --> 00:06:39,460 Chutnají ti moje lasagne, že ano? 119 00:06:41,270 --> 00:06:42,440 Jasně, chutnají. 120 00:06:42,780 --> 00:06:44,630 - Lháři! - Promiň? 121 00:06:45,350 --> 00:06:48,349 - Dělals tu věc, kterou děláš, když lžeš. - Jakou věc? 122 00:06:48,350 --> 00:06:50,820 Oh, to ti tak řeknu. Tomu nevěřím. 123 00:06:50,821 --> 00:06:53,750 11 let si moje lasagne jedl. 124 00:06:55,640 --> 00:06:56,250 Vlastně, 125 00:06:56,251 --> 00:06:59,120 - to fíkus v jídelně je jedl. - Cože? 126 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Ale ber to z té lepší stránky, prospívá mu to. 127 00:07:01,550 --> 00:07:03,769 - Takže mi chceš říct, že dělám výborný kompost? - Hele, 128 00:07:03,770 --> 00:07:05,600 jen jsem nikdy nechtěl zranit tvé city. 129 00:07:05,601 --> 00:07:07,720 - Až do dneška. - No, stárnu. 130 00:07:08,250 --> 00:07:09,550 - Můj žaludek už toho tolik nesnese. 131 00:07:10,050 --> 00:07:11,020 Hele, je mi to líto, zlato. 132 00:07:11,021 --> 00:07:13,030 Prostě je neumíš takové, jako je dělávala moje mamá. 133 00:07:13,220 --> 00:07:14,770 To proto, že tvoje matka coby osina v zadku... 134 00:07:14,771 --> 00:07:17,280 neměla tu slušnost mi dát recept, než zemřela. 135 00:07:17,470 --> 00:07:19,939 Přejelo ji auto! 136 00:07:19,940 --> 00:07:21,290 No, není to vhodné? 137 00:07:21,291 --> 00:07:23,210 Podívej, lasagne jsou složité jídlo. 138 00:07:23,820 --> 00:07:25,010 Ale tvoje guacamole miluju. *(guacamole - vnitřek avokáda rozmixovaný s trochou mléka) 139 00:07:25,900 --> 00:07:29,190 - Kupuji ho v obchodě. - Jak to umíš jen ty. 140 00:07:33,370 --> 00:07:35,870 Tak co... už ses poprala s mými finančními problémy? 141 00:07:36,110 --> 00:07:38,719 Tři dny se probírám těmihle fakturami... 142 00:07:38,720 --> 00:07:40,220 a jsem z toho zmatená. 143 00:07:41,040 --> 00:07:43,350 Příjmy nepokrývají ani polovinu toho, co sis účtoval. 144 00:07:44,300 --> 00:07:46,019 No, to je tím, že ne každý zaplatil. 145 00:07:46,020 --> 00:07:46,680 Proč ne? 146 00:07:47,600 --> 00:07:48,520 Došly jim peníze? 147 00:07:50,080 --> 00:07:51,350 Je těžká doba. 148 00:07:51,890 --> 00:07:53,669 Spousta mých zákazníků má co dělat, 149 00:07:53,670 --> 00:07:54,500 - aby vůbec nějak vyžili. - Kéž bych věděla, 150 00:07:54,870 --> 00:07:58,140 jaké to je. Oh, počkat. Vím. 151 00:07:59,010 --> 00:08:00,380 Zaplatí, až budou moct. 152 00:08:00,381 --> 00:08:02,689 Zlato, jsem ráda, že jsem si vzala muže, 153 00:08:02,690 --> 00:08:05,490 co chce, aby všechny veřejné záchody, co jich na světě je, byly zdarma. 154 00:08:06,080 --> 00:08:07,439 Ale teď je na čase, 155 00:08:07,440 --> 00:08:09,260 aby lidé platili instalatérovi za trubky. 156 00:08:09,810 --> 00:08:12,849 Není to tak jednoduché. Znám ty lidi léta. 157 00:08:12,850 --> 00:08:14,170 Nemůžu je jen tak vyždímat. 158 00:08:15,810 --> 00:08:16,580 Máš pravdu. 159 00:08:17,670 --> 00:08:18,500 Udělám to. 160 00:08:18,980 --> 00:08:22,400 Ty? Hej... jak to chceš provést? 161 00:08:22,940 --> 00:08:25,860 Koukni na mě. Velké hnědé oči, rozechvělé rty. 162 00:08:26,140 --> 00:08:28,000 Jak jim řeknu, že náš společný život se rozpadá, 163 00:08:28,001 --> 00:08:29,500 věř mi, zaplatí. 164 00:08:29,930 --> 00:08:32,120 Ne, Susan, to nebude nikdy fungovat. 165 00:08:35,390 --> 00:08:36,210 Fajn. 166 00:08:38,050 --> 00:08:39,630 Ale nevím, co budeme dělat. 167 00:08:42,120 --> 00:08:43,229 Uh, sotva máme peníze, 168 00:08:43,230 --> 00:08:44,610 abychom zaplatili účty za tenhle měsíc. 169 00:08:45,410 --> 00:08:46,710 Dlužíme za pojištění. 170 00:08:49,180 --> 00:08:51,420 A bože nedopusť, aby se M.J.ovi něco stalo. 171 00:08:52,320 --> 00:08:54,829 Susan, zlatíčko, to bude v pořádku. 172 00:08:54,830 --> 00:08:55,920 Pořád si nemyslíš, že by to fungovalo? 173 00:08:57,190 --> 00:09:00,220 - Wow. Děsíš mě. - Můžu vyrazit pro naše peníze? 174 00:09:00,850 --> 00:09:01,920 Posluž si. 175 00:09:04,630 --> 00:09:07,120 Hej, hej! Vloni, když já chtěl jít rybařit, 176 00:09:07,121 --> 00:09:09,269 ale ty lyžovat a začla jsi brečet-- 177 00:09:09,270 --> 00:09:10,689 Myslím, že nejlepší bude, když o tom nebudeme mluvit, 178 00:09:10,690 --> 00:09:12,670 dokud se nedostaneme z téhle finanční krize. 179 00:09:15,360 --> 00:09:16,919 Nejsem ze Sama vyděšený. 180 00:09:16,920 --> 00:09:18,519 Jestli se vy ho bojít vyhodit, udělám to. 181 00:09:18,520 --> 00:09:19,999 Ne! Nechci ho provokovat. 182 00:09:20,000 --> 00:09:21,320 Ten kluk je evidentně neklidný. 183 00:09:21,680 --> 00:09:23,670 A nikdo nevíme, jak moc násilný může být. 184 00:09:23,920 --> 00:09:26,140 No, nejsme vystrašení. Že ne, Orsone? 185 00:09:27,360 --> 00:09:29,440 Jen, o jak velkém násilí mluvíme? 186 00:09:29,620 --> 00:09:31,910 Hej, uděláme cokoli, abychom mámu ochránili. 187 00:09:32,290 --> 00:09:34,609 Dobře. Ale já jsem na vozíčku. 188 00:09:34,610 --> 00:09:36,039 Nevím, jak moc budu platný při rvačce. 189 00:09:36,040 --> 00:09:37,980 Tahle věc se překlopí i jen při slabém větříku. 190 00:09:37,981 --> 00:09:40,660 Neboj se, Orsone. Přijdeme na něco jiného. 191 00:09:43,440 --> 00:09:44,230 Co to děláš? 192 00:09:44,740 --> 00:09:46,480 - Bolelo to? - Ne. 193 00:09:47,090 --> 00:09:49,230 No, to je všechno, co dokážu. 194 00:09:49,550 --> 00:09:50,919 Nemusíš se prát, Orsone. 195 00:09:50,920 --> 00:09:52,310 Jsi spíš víc stratég. 196 00:09:53,380 --> 00:09:55,499 O-okay, fajn. Nechceme bojovat. 197 00:09:55,500 --> 00:09:57,110 Proč někoho nenajmeme, aby to udělal za nás? 198 00:09:57,680 --> 00:09:58,970 Znám pár bývalých mariňáků. 199 00:09:59,520 --> 00:10:01,250 - Jak ses s nimi se-- - Neptej se. 200 00:10:02,570 --> 00:10:04,820 - Hej, a co peníze? - Co s nimi? 201 00:10:05,040 --> 00:10:07,349 No, když Sama nedokážeme vyhodit nebo ho zaplašit, 202 00:10:07,350 --> 00:10:09,569 možná by reagoval na prachy. 203 00:10:09,570 --> 00:10:12,730 Ano, vždycky mluví o tom, jak jako malý nikdy nic neměl. 204 00:10:13,520 --> 00:10:15,149 Myslím, že jedna malá finanční kompenzace, 205 00:10:15,150 --> 00:10:16,520 a mohli bychom se tohodle problému zbavit. 206 00:10:16,910 --> 00:10:19,100 Oh, skvělý nápad, Orsone. 207 00:10:19,310 --> 00:10:21,940 Vypsání šeku říkáš "skvělý"? 208 00:10:24,680 --> 00:10:25,470 Ještě něco? 209 00:10:27,840 --> 00:10:28,800 Promiň. 210 00:10:34,420 --> 00:10:35,880 - Paní Scavo? - Jo? 211 00:10:36,390 --> 00:10:38,470 Jsem detektiv Booth. Tohle je detektiv Furst. 212 00:10:38,650 --> 00:10:39,590 Můžeme jít dál? 213 00:10:39,990 --> 00:10:42,030 Jistě. O co jde? 214 00:10:42,960 --> 00:10:44,460 Znáte Irinu Kosokov? 215 00:10:46,170 --> 00:10:47,449 Oh, bohužel, jo. 216 00:10:47,450 --> 00:10:49,260 A cokoli si myslíte, že udělala, udělala to. 217 00:10:49,600 --> 00:10:50,380 Promiňte? 218 00:10:50,840 --> 00:10:53,249 Je to intrikující manipulativní malý podfukář, 219 00:10:53,250 --> 00:10:54,830 který nechal mého syna projít si peklem. 220 00:10:55,240 --> 00:10:56,040 Je mrtvá. 221 00:10:58,540 --> 00:11:00,980 Cože? Myslíte to vážně? 222 00:11:01,430 --> 00:11:02,910 Dnes brzy ráno jsme našli její tělo. 223 00:11:03,350 --> 00:11:04,210 Byla zavražděna. 224 00:11:06,400 --> 00:11:07,190 Co se děje? 225 00:11:08,730 --> 00:11:10,640 Uh... Jsou tu policisté. Jde o Irinu. 226 00:11:11,860 --> 00:11:13,810 Oh, kruci. To netrvalo dlouho. 227 00:11:14,010 --> 00:11:15,869 - Tome... - Ta malá mrcha se ani nemohla dostat z naší země, 228 00:11:15,870 --> 00:11:17,350 - dokud ne-- - Je mrtvá. 229 00:11:17,560 --> 00:11:19,060 Odešla tak náhle. 230 00:11:19,750 --> 00:11:20,840 Je váš syn Preston doma? 231 00:11:21,220 --> 00:11:22,870 Ne, táboří se svým bratrem. 232 00:11:23,780 --> 00:11:26,310 Ale moc děkujeme, že jste se stavili. Bude z toho přepadený. 233 00:11:26,570 --> 00:11:27,910 Vlastně, budeme s ním potřebovat mluvit. 234 00:11:29,330 --> 00:11:31,430 Moment. Nemyslíte si, že s tím má něco společného? 235 00:11:31,640 --> 00:11:33,620 Našli jsme dopis, který mu slečna Kosokov napsala. 236 00:11:33,950 --> 00:11:36,950 Vypadá to, že to mezi nimi skončilo pěkně špatně. 237 00:11:37,820 --> 00:11:39,939 No, ano, zrušil zasnoubení. 238 00:11:39,940 --> 00:11:41,719 Ale neudělal by to a pak ji zabil. 239 00:11:41,720 --> 00:11:42,659 Je to krok navíc. 240 00:11:42,660 --> 00:11:43,749 Nechcete radši přeskočit ten rozchod... 241 00:11:43,750 --> 00:11:44,779 a přejít přímo k vraždění? 242 00:11:44,780 --> 00:11:45,849 Proč nepřestaneš mluvit? 243 00:11:45,850 --> 00:11:47,020 Ráda bych, věř mi. 244 00:11:48,830 --> 00:11:50,150 Jen mu dejte vědět, co nejdříve to půjde. 245 00:11:50,470 --> 00:11:53,170 - Jistě. Hned mu zavolám. - Děkujeme. 246 00:11:56,630 --> 00:11:57,700 Říkám vám, 247 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Preston v žádném případě té dívce nedokázal ublížit. 248 00:12:01,010 --> 00:12:03,360 Měli byste se soustředit na najití skutečného vraha. 249 00:12:04,000 --> 00:12:05,320 Oh, nebojte se. Najdeme ho. 250 00:12:20,520 --> 00:12:22,080 Vrací se ti vzpomínky, co? 251 00:12:23,040 --> 00:12:24,030 Neudělám to. 252 00:12:25,320 --> 00:12:26,860 Neočekávám, že s tím začneš už dnes. 253 00:12:27,890 --> 00:12:29,670 Pořád čekám ještě na jeden kousek. 254 00:12:30,670 --> 00:12:31,770 To se nestane. 255 00:12:32,180 --> 00:12:33,910 Angie, v Oregonu je jeden podnik. 256 00:12:33,911 --> 00:12:36,719 Plánují vymýtit 4 000 akrů starého porostu. 257 00:12:36,720 --> 00:12:38,400 - Musíme je zastavit. - A koho zajímá, 258 00:12:38,401 --> 00:12:40,470 jestli přitom zabijeme pár dělníků, co? 259 00:12:40,640 --> 00:12:42,010 Zachraňujeme zaneřáděný svět. 260 00:12:42,750 --> 00:12:44,220 Dříve jsi to dokázala vidět. 261 00:12:44,880 --> 00:12:47,020 Víš, co vidím teď? Faleš. 262 00:12:48,300 --> 00:12:49,090 Co? 263 00:12:49,340 --> 00:12:50,090 Jsi nafoukaný. 264 00:12:50,280 --> 00:12:52,359 V jediné, co si kdy věřil, jsi byl ty. 265 00:12:52,360 --> 00:12:53,820 Snažím se zachránit planetu! 266 00:12:54,110 --> 00:12:55,620 Oh, bože. Pořád máš tohle ego. 267 00:12:56,050 --> 00:12:57,900 Snažil jsem se zachránit i tebe! 268 00:12:58,150 --> 00:12:59,680 Oh, no, díky za péči, ale Nick mě zachránil, 269 00:12:59,681 --> 00:13:02,030 a ukázal mi, co za zbabělce skutečně jsi. 270 00:13:02,730 --> 00:13:03,670 Vážně si chceš... 271 00:13:03,671 --> 00:13:05,870 teď začít povídat o Nickovi, huh?! 272 00:13:07,640 --> 00:13:09,590 Bože, jaké to je, 273 00:13:09,870 --> 00:13:12,180 vědět, že nikdy nebudeš ani zpola takový jako je on? 274 00:13:14,090 --> 00:13:15,640 Angie, otevři. Tady Gaby. 275 00:13:16,880 --> 00:13:18,080 Neodejde. 276 00:13:18,350 --> 00:13:19,960 Nepůjdu pryč. Vidím tvoje auto. 277 00:13:23,140 --> 00:13:24,720 Máš minutu na to, aby ses jí zbavila, 278 00:13:25,300 --> 00:13:27,650 nebo tu bude o sousedku méně na místní párty. 279 00:13:31,630 --> 00:13:32,500 Pojď dál. 280 00:13:34,410 --> 00:13:36,510 Ahoj. Potřebuji recept na lasagne pro Carlose. Zdravím. 281 00:13:37,270 --> 00:13:39,350 Ahoj. Jsem Anthony, bratr Angie. 282 00:13:39,530 --> 00:13:41,150 Oh, nikdy jsi mi neřekla, že máš bratra. 283 00:13:41,640 --> 00:13:43,730 Jsem si jistý, že vám toho neřekla spoustu. 284 00:13:44,620 --> 00:13:46,070 Uh, jaký druh lasagní má Carlos rád? 285 00:13:46,450 --> 00:13:49,130 - Masové? Zeleninové? - Viděla jsi Carlose? 286 00:13:52,040 --> 00:13:54,410 Co tohle všechno je? Někdo zničil toastovač? 287 00:13:54,590 --> 00:13:56,150 Angie mi opravuje dálkové ovládání. 288 00:13:57,070 --> 00:13:58,620 Dává tomu trochu extra síly. 289 00:13:59,610 --> 00:14:00,630 Oh. Ty tohle umíš? 290 00:14:00,780 --> 00:14:01,380 Jistě. 291 00:14:02,410 --> 00:14:04,230 Na výšce bylo strojírenství jejím hlavním oborem. 292 00:14:04,830 --> 00:14:06,570 No, víš, mám doma přístroj, 293 00:14:06,571 --> 00:14:08,180 který by potřeboval trochu extra síly. 294 00:14:09,080 --> 00:14:10,379 A až tě poznám lépe, 295 00:14:10,380 --> 00:14:11,510 řeknu ti, co za přístroj to je. 296 00:14:13,450 --> 00:14:14,340 Už máš ten recept? 297 00:14:14,940 --> 00:14:18,040 - Tady máš. - Oh, díky. Co je tohle? 298 00:14:18,470 --> 00:14:19,660 10 čerstvých rajčat. 299 00:14:20,320 --> 00:14:21,850 Nemůžu prostě použít šťávu z plechovky? 300 00:14:22,010 --> 00:14:23,430 Ne, nemůžeš použít jen šťávu z plechovky! 301 00:14:24,480 --> 00:14:27,389 Máš pravdu. Nikdo nikdy nepozná rozdíl. 302 00:14:27,390 --> 00:14:29,940 - Uvidíme se později. - Ráda jsem tě poznala. 303 00:14:30,660 --> 00:14:32,039 Oh, a malá rada - 304 00:14:32,040 --> 00:14:33,619 Nikdy nesrovnávej svoji ženu se svou mrtvou matkou, 305 00:14:33,620 --> 00:14:35,060 pokud chceš mít o narozeninách klid. 306 00:14:38,010 --> 00:14:38,849 Víš, jak vyrobit bombu... 307 00:14:38,850 --> 00:14:39,910 a ještě jsi na ni žádnou nepoužila? 308 00:14:42,130 --> 00:14:43,430 Obdivuji tvoje sebeovládání. 309 00:14:48,310 --> 00:14:49,420 Chtěla si se mnou mluvit, Bree? 310 00:14:50,990 --> 00:14:53,450 Ano. Prosím, posaď se. 311 00:14:55,610 --> 00:14:57,199 Věděl jsi, že Rex založil 312 00:14:57,200 --> 00:15:01,329 - Andrewovi a Danielle svěřenecký fond? - Ne, nevěděl. 313 00:15:01,330 --> 00:15:04,019 No, chtěl si být jistý, že mají rezervu, odkud mohou čerpat, 314 00:15:04,020 --> 00:15:06,840 v případě, že by se jim něco přihodilo, což se taky stalo. 315 00:15:07,990 --> 00:15:09,350 Proč mi tohle všechno říkáš? 316 00:15:09,930 --> 00:15:12,510 No, Rex založil dva svěřenecké fondy. 317 00:15:12,800 --> 00:15:15,090 Zdá se, že zapomněl, že má děti tři, 318 00:15:15,760 --> 00:15:17,020 a to není dobře. 319 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 To je hodně peněz. 320 00:15:29,560 --> 00:15:34,170 No, je to můj způsob omluvy za manželovu špatnou paměť. 321 00:15:37,100 --> 00:15:39,759 Nikdy jsem nic takového nečekal. Děkuji. 322 00:15:39,760 --> 00:15:40,810 Nemáš vůbec zač. 323 00:15:41,140 --> 00:15:44,759 A doufám, že víš, jak moc si cením... 324 00:15:44,760 --> 00:15:47,090 času, který si s námi strávil a práce, kterou jsi udělal. 325 00:15:52,620 --> 00:15:54,970 Opravdu, přeji ti jen to nejlepší. 326 00:15:56,100 --> 00:15:57,940 To zní jako loučení. 327 00:15:58,150 --> 00:16:00,119 No, teď když máš všechny své peníze, 328 00:16:00,120 --> 00:16:01,540 nemusíš pracovat tady. 329 00:16:01,800 --> 00:16:03,300 Mladík s tvými dovednostmi by se měl cítit svobodný 330 00:16:03,301 --> 00:16:05,560 vyrazit do světa a udělat do něj vlastní díru. 331 00:16:06,930 --> 00:16:08,580 Ale mně se tu líbí. 332 00:16:08,770 --> 00:16:10,579 No, bohužel, už tě tu déle nepotřebuji. 333 00:16:10,580 --> 00:16:12,120 Víš, Andrew a já jsme se udobřili, 334 00:16:12,121 --> 00:16:14,460 a dávám mu teď tvoji práci. 335 00:16:15,480 --> 00:16:16,180 Co? 336 00:16:17,200 --> 00:16:18,310 Noerozčiluj se. 337 00:16:18,311 --> 00:16:20,740 Tohle je, koneckonců, rodinný podnik. 338 00:16:21,510 --> 00:16:23,850 Ale já jsem součástí rodiny. 339 00:16:24,380 --> 00:16:25,800 Ne... opravdu ne. 340 00:16:35,240 --> 00:16:36,240 Co to děláš? 341 00:16:37,930 --> 00:16:39,420 Nemůžeš se mě zbavit za peníze. 342 00:16:40,770 --> 00:16:41,880 Patřím sem. 343 00:16:42,280 --> 00:16:43,230 Jsem Van De Kamp. 344 00:16:46,590 --> 00:16:48,200 A jestli mě ještě někdy urazíš, 345 00:16:50,090 --> 00:16:51,210 budeš si přát, abys to nikdy neudělala. 346 00:17:01,330 --> 00:17:03,150 Promiňte. Jste Jake Walker? 347 00:17:03,660 --> 00:17:04,320 Jo. 348 00:17:04,740 --> 00:17:07,100 Zdravím. Jsem Susan Delfino, žena vašeho instalatéra. 349 00:17:08,710 --> 00:17:11,379 Oh, zdravíčko. Jo, Mike, uh, tu odvedl kus dobré práce. 350 00:17:11,380 --> 00:17:12,110 Je to dobrák. 351 00:17:12,310 --> 00:17:16,019 Ano, a taky hrdý muž, takže proto vám neřekl, 352 00:17:16,020 --> 00:17:17,890 že jeho byznys je opravdu bolestivý. 353 00:17:18,510 --> 00:17:19,620 Oh, to je mi líto. 354 00:17:19,621 --> 00:17:21,950 Takže budeme potřebovat, abyste zaplatil vaše účty, 355 00:17:22,160 --> 00:17:25,619 uh, za práce, které tu dokončil... před čtyřmi měsíci. 356 00:17:25,620 --> 00:17:26,260 Jo... 357 00:17:26,470 --> 00:17:28,710 Kéž bych mohl, ale, uh, jsou zlé časy. 358 00:17:37,190 --> 00:17:38,060 Jste v pořádku? 359 00:17:38,310 --> 00:17:39,900 Oh, promiňte. 360 00:17:40,310 --> 00:17:43,450 Já jen, taky nás postihly zlé časy. 361 00:17:44,350 --> 00:17:45,920 Nemůžeme platit naše účty... 362 00:17:46,980 --> 00:17:48,550 a nemáme na zaplacení zdravotního pojištění. 363 00:17:50,400 --> 00:17:51,760 A bože nedopusť, 364 00:17:52,400 --> 00:17:54,130 aby se něco stalo našemu synovi. 365 00:17:55,480 --> 00:17:57,550 Jo, no, já bych se nebál. 366 00:17:57,810 --> 00:17:58,980 Děti se zotaví rychle. 367 00:18:01,950 --> 00:18:04,340 "Děti se zotaví rychle"? To je vaše odpověď? 368 00:18:05,850 --> 00:18:07,659 Podívejte, moje žena přišla o práci. 369 00:18:07,660 --> 00:18:09,349 Moje auto potřebuje novou převodovku. 370 00:18:09,350 --> 00:18:12,089 - No, dobře, možná bychom mohli sestavit splátkový-- - Moje dcera potřebuje rovnátka. 371 00:18:12,090 --> 00:18:14,110 - I když se jedná jen o malou-- - Nifit... 372 00:18:15,650 --> 00:18:19,040 Nifit? To-to není výmluva. To je jen zvuk. 373 00:18:20,080 --> 00:18:22,559 Heleďte se, dámo, nevím, jak vám to mám říct. 374 00:18:22,560 --> 00:18:24,410 Ty peníze nemám, okay? 375 00:18:25,730 --> 00:18:27,480 Takže mě nechte být. 376 00:18:29,200 --> 00:18:31,050 Ne, nenechám vás být. 377 00:18:31,560 --> 00:18:35,340 Dlužíte mi peníze a nedám vám pokoj, dokud je nedostanu. 378 00:18:35,510 --> 00:18:36,250 Ujistím se, 379 00:18:36,251 --> 00:18:38,900 že každý ve vašem životě bude vědět, co za ztroskotance jste. 380 00:18:39,070 --> 00:18:40,970 Až zítra půjdete do práce, budu tam. 381 00:18:41,160 --> 00:18:43,510 Až půjdete se svými kámoši na bowling, budu tam. 382 00:18:43,670 --> 00:18:46,719 A až si půjdete do videopůjčovny pro porno, budu-- 383 00:18:46,720 --> 00:18:50,240 Okay, okay. Vypíšu vám šek. 384 00:18:56,020 --> 00:18:56,770 Děkuji vám. 385 00:19:02,340 --> 00:19:05,690 Takže s výší školného, které teď platíme... 386 00:19:05,950 --> 00:19:08,540 A moje matka prodělala teď tu operaci žlučníku, 387 00:19:08,730 --> 00:19:11,690 No, jsme právě trochu bez peněz. 388 00:19:11,890 --> 00:19:13,250 No, to nerada slyším. 389 00:19:13,790 --> 00:19:17,119 Ale Mike vám opravil potrubí v celém druhém patře, 390 00:19:17,120 --> 00:19:17,930 nebo ne? 391 00:19:18,390 --> 00:19:20,980 Ano. A já mu chci zaplatit, 392 00:19:21,400 --> 00:19:23,100 ale teď prostě peníze nemáme. 393 00:19:24,650 --> 00:19:25,940 Oh, to je hodně zlé . 394 00:19:27,100 --> 00:19:28,570 Tyhle jsou zatraceně roztomilé. 395 00:19:28,800 --> 00:19:30,190 Ano. 396 00:19:30,520 --> 00:19:34,450 Manžel mi každý rok k výročí dá jednu. 397 00:19:34,840 --> 00:19:36,790 Jsou jak moje děti. 398 00:19:37,060 --> 00:19:38,549 Aw, to je tak krásné. 399 00:19:38,550 --> 00:19:41,720 Prosím, opatrně. Nemám ráda, když na ně lidé šahají. 400 00:19:42,140 --> 00:19:43,390 Oh, no, víte, co nemám ráda já? 401 00:19:43,790 --> 00:19:47,150 Nemám ráda, když lidé využívají mého manžela. 402 00:19:47,750 --> 00:19:49,210 Cítím se pak tak... 403 00:19:50,680 --> 00:19:51,770 Neohrabaně. 404 00:19:52,130 --> 00:19:54,930 Myslím, že bych vám mohla splatit polovinu. 405 00:19:59,441 --> 00:20:02,242 Všechno zaplatím. Dojdu si pro peněženku. 406 00:20:02,277 --> 00:20:05,612 Počkáme tu na vás! 407 00:20:05,647 --> 00:20:07,915 Vím, že jsem s platbou za ohřívač vody pozadu, 408 00:20:07,949 --> 00:20:09,450 ale mám pevný důchod. 409 00:20:09,484 --> 00:20:12,386 Koncem měsíce mi nezbývají žádné peníze navíc. 410 00:20:12,387 --> 00:20:15,389 Chci říct, jenom platba za léky pro mě znamená... 411 00:20:15,423 --> 00:20:18,525 že se za den musím vzdát dvou jídel. 412 00:20:18,560 --> 00:20:21,628 T-takže, i kdybych chtěla pomoct, nemůžu. 413 00:20:21,663 --> 00:20:23,097 Nic nemám. 414 00:20:23,131 --> 00:20:27,101 Máte hezké hodinky. 415 00:20:41,500 --> 00:20:45,006 Zatraceně dobře, wow! Dneska k večeři žádné vločky nebudou, zlato! 416 00:20:45,007 --> 00:20:48,604 Paní Crowley - zaplaceno. Jim Peterson - zaplaceno! 417 00:20:48,605 --> 00:20:52,444 A ti, kteří nemohli zaplatit, od nich jsem si vzala válečnou kořist. 418 00:20:53,800 --> 00:20:55,029 Hodiny? 419 00:20:56,387 --> 00:20:56,940 Naušnice? 420 00:20:56,941 --> 00:20:58,154 Menorah? *(svícen pro židovský svátek hanukkah) 421 00:20:58,155 --> 00:20:59,716 Pravé stříbro. 422 00:21:00,262 --> 00:21:03,796 Hej, paní Gottleib má záchod, co splachuje, že jo? 423 00:21:05,201 --> 00:21:07,783 Co se stalo s tvými laníma očima, ronícími slzy? 424 00:21:07,907 --> 00:21:11,846 Hrát oběť nikam nevedlo. 425 00:21:11,937 --> 00:21:14,079 Každý měl výmluvu, a já jim na to skočila. 426 00:21:14,163 --> 00:21:18,042 A pak, úplně z ničeho nic, něco ve mně přecvaklo. 427 00:21:18,150 --> 00:21:21,293 Všechen ten vztek ze mě začal sršet. 428 00:21:21,360 --> 00:21:24,344 Bylo to jakoby někdo ve mně vypustil mé zlé já na povrch. 429 00:21:24,414 --> 00:21:29,191 A jednoho po druhém, dostala jsem ty neplatiče na kolena! 430 00:21:29,192 --> 00:21:32,090 Ooh! Poprvé ve svém životě... 431 00:21:32,169 --> 00:21:34,480 jsem měla pocit moci. A víš co? 432 00:21:35,327 --> 00:21:36,669 Líbilo se mi to. 433 00:21:36,729 --> 00:21:38,695 Víš, že tohle rukou neotevřeš? 434 00:21:38,760 --> 00:21:40,635 Ano! Au! To bolelo. 435 00:21:41,868 --> 00:21:43,708 Nedokážu ti popsat, co je to za pocit, 436 00:21:43,763 --> 00:21:46,562 když ti tělem proudí takového adrenalinu. Ooh. 437 00:21:49,631 --> 00:21:50,650 Hej, mám nápad. 438 00:21:50,715 --> 00:21:53,430 Pojďme hned teď nahoru a užijme si opravdu divoký sex. 439 00:21:53,470 --> 00:21:55,504 - Susan-- - Řekla jsem hned! 440 00:21:56,625 --> 00:21:57,689 Nemůžeme. 441 00:21:57,756 --> 00:22:01,048 Proč ne? Chci oslavovat. 442 00:22:01,106 --> 00:22:03,351 Přinesla jsem domů všechny ty prachy. 443 00:22:03,394 --> 00:22:05,773 Jsme čím dál blíž cílové čáře. 444 00:22:07,971 --> 00:22:08,903 No... 445 00:22:08,967 --> 00:22:12,501 I.R.S. už se k cílové čáře dostalo. *(I. R. S. - něco jako náš fin. úřad) 446 00:22:15,594 --> 00:22:17,124 Oh, můj bože. 447 00:22:17,192 --> 00:22:19,556 Já vím. Jsme v háji. 448 00:22:21,586 --> 00:22:23,126 Víš co? 449 00:22:24,259 --> 00:22:26,684 Stará obětavá Susan by možná s tebou souhlasila, ale... 450 00:22:28,601 --> 00:22:32,682 Nová zlá Susan tohle nenechá jen tak. 451 00:22:34,831 --> 00:22:36,753 Jak to vidím já, 452 00:22:36,754 --> 00:22:39,114 I.R.S. je vládní organizace, 453 00:22:39,115 --> 00:22:43,358 a vláda existuje jen proto, že my platíme daně. 454 00:22:43,406 --> 00:22:45,261 Takže to ze mě dělá vašeho šéfa. 455 00:22:45,348 --> 00:22:48,500 A jako váš šéf vám říkám, že potřebujeme prodloužit lhůtu. 456 00:22:48,564 --> 00:22:50,114 Řekla jsem to jasně? 457 00:22:58,630 --> 00:23:01,352 Jsem strašná jako násilník. 458 00:23:01,427 --> 00:23:03,684 Ano. Ano, to jsi. 459 00:23:03,767 --> 00:23:05,987 Nemusel vytahovat všechny ty extra pokuty. 460 00:23:06,053 --> 00:23:08,154 - Věděl jsi, že to můžou udělat? - Jo. 461 00:23:08,216 --> 00:23:11,858 - Vidíš, já to nevěděla, jinak bych nikdy... - Jo, to mi došlo. 462 00:23:13,701 --> 00:23:15,400 Tak co si myslíš, že bychom měli udělat? 463 00:23:15,498 --> 00:23:17,572 Nevím. 464 00:23:17,674 --> 00:23:21,090 Mezi těmi daněmi a zbytkem účtů jsme pořád v háji. 465 00:23:22,066 --> 00:23:24,175 Nemáme se čím zaručit. 466 00:23:39,786 --> 00:23:41,594 Máme dům. 467 00:23:46,416 --> 00:23:47,847 Same. 468 00:23:47,921 --> 00:23:49,871 Výborně. Přišel jsi. Pojď dál. 469 00:23:51,745 --> 00:23:54,239 Myslel jsem, že si chceš projít čtvrtletní výroční zprávu. 470 00:23:54,304 --> 00:23:56,556 Ano, ale pak se tu stavili jedni staří známí. 471 00:23:56,598 --> 00:24:01,642 Same Allene, ráda bych tě představila detektivu Turnerovi a seržantu Clementovi. 472 00:24:01,749 --> 00:24:04,683 Takže... vy jste policisté. 473 00:24:04,745 --> 00:24:07,854 Bývali jsme. Bree nám uspořádala rozlučkovou párty. 474 00:24:07,915 --> 00:24:09,476 A odvedla skvělou práci. 475 00:24:10,647 --> 00:24:12,807 Chlapče, hodně ji toho dlužíme. 476 00:24:13,960 --> 00:24:16,113 Same, posaď se. Dej si s námi šálek čaje. 477 00:24:16,183 --> 00:24:18,041 Ne, díky. Nejsem moc velký fanoušek čajů. 478 00:24:18,114 --> 00:24:19,183 Oh, ale no tak. Uvolni se. 479 00:24:19,247 --> 00:24:21,788 Máme tu, uh, máme tu na gauči trochu místa. 480 00:24:25,804 --> 00:24:29,781 Takže... Pánové mi tu právě vyprávěli nějaké historky... 481 00:24:29,836 --> 00:24:31,960 z doby, kdy ještě sloužili. 482 00:24:32,025 --> 00:24:33,767 Řekněte mu tu, co jste mi právě říkali. 483 00:24:33,807 --> 00:24:36,043 O tom chlápkovi, který dělal potíže jedné milé dámě? 484 00:24:36,098 --> 00:24:38,838 Ano. Same, to si poslechni. 485 00:24:38,908 --> 00:24:40,669 Ten chlap byl tak vychytralej, 486 00:24:40,723 --> 00:24:43,119 věděl, co má říct, aby dámu vystrašil, 487 00:24:43,182 --> 00:24:44,715 aniž by přitom vlastně porušil zákon. 488 00:24:44,769 --> 00:24:47,430 Jo, měli jsme svázané ruce. Nemohli jsme nic dělat. 489 00:24:47,508 --> 00:24:51,066 To muselo být frustrující. Vdoleček? 490 00:24:51,158 --> 00:24:54,458 Díky. Oh, bylo to velmi frustrující. 491 00:24:54,532 --> 00:24:57,535 Samozřejmě, kdybychom teď narazili na stejnou situaci, 492 00:24:57,608 --> 00:25:00,055 vyřešili bychom to úplně jinak. 493 00:25:00,129 --> 00:25:01,471 Oh? Jak? 494 00:25:01,548 --> 00:25:03,470 No, sedli bychom si s ním a hezky si popovídali, 495 00:25:03,525 --> 00:25:05,342 a, uh, kdyby nás nechtěl poslouchat, 496 00:25:05,416 --> 00:25:09,555 pak tu jsou způsoby... jak ho přinutit. 497 00:25:11,549 --> 00:25:13,970 Ooh. To zní jako z románu Mickeyho Spillanea. 498 00:25:14,041 --> 00:25:15,255 Jaké způsoby? 499 00:25:16,108 --> 00:25:17,406 No... 500 00:25:18,214 --> 00:25:19,643 Dovolíš? 501 00:25:21,043 --> 00:25:25,390 Vezmete telefon, namíříte na ohryzek a... Bum! 502 00:25:29,061 --> 00:25:30,313 Je to prosté. 503 00:25:30,402 --> 00:25:32,741 Nebo-nebo-nebo. Pomoz mi s tímhle. 504 00:25:32,818 --> 00:25:36,672 Vy, uh, vykloubíte mu tyhle prsty... 505 00:25:36,740 --> 00:25:38,584 a pak ho praštíte přes ruku. 506 00:25:38,643 --> 00:25:40,358 Tím se vrátí zpátky. 507 00:25:40,447 --> 00:25:41,854 A nezůstane žádný důkaz. 508 00:25:44,443 --> 00:25:47,150 Svatá dobroto. Těžko uvěřit, že doopravdy takové věci děláte. 509 00:25:47,234 --> 00:25:50,861 No, kdybych musel. Chci říct, kdyby se taková situace naskytla, 510 00:25:50,928 --> 00:25:52,202 doufal bych, že... 511 00:25:52,967 --> 00:25:55,017 pouhá výhružka by stačila. 512 00:25:55,779 --> 00:25:57,126 Rozhodně. 513 00:26:03,414 --> 00:26:04,972 Same, vypadáš trochu pobledle. 514 00:26:05,040 --> 00:26:08,006 Nechceš dolít čaj, nebo možná makrónek? 515 00:26:08,992 --> 00:26:10,935 Ne. Já... 516 00:26:11,006 --> 00:26:14,634 myslím, že... bych měl jít. 517 00:26:14,717 --> 00:26:16,805 Hej, nechceš svézt? 518 00:26:16,894 --> 00:26:22,077 Totiž, jedeme přes 474 Ash Street. 519 00:26:23,363 --> 00:26:25,424 To je dobrý. 520 00:26:30,966 --> 00:26:34,499 Nevím, proč čajové dýchanky vyšly z módy. 521 00:26:34,575 --> 00:26:36,390 Je na nich tolik zábavy. 522 00:26:40,414 --> 00:26:44,403 Okay, Portere. Dělej všechno možné, abys udržel bratrova ducha. 523 00:26:44,770 --> 00:26:46,061 Jeď opatrně. 524 00:26:46,175 --> 00:26:48,778 Já - jo, uvidíme se za chvíli. Pusu. 525 00:26:49,811 --> 00:26:51,867 Hej, uh, paní Scavo. 526 00:26:53,588 --> 00:26:54,629 Na co ten batoh? 527 00:26:55,618 --> 00:26:57,253 No, přemýšlel jsem, že by možná bylo dobré, 528 00:26:57,321 --> 00:26:59,497 kdybych se na čas zas nastěhoval zpátky domů. 529 00:26:59,563 --> 00:27:01,011 Proč? 530 00:27:01,650 --> 00:27:03,565 Irina je mrtvá. 531 00:27:03,614 --> 00:27:05,889 Vaše rodina potřebuje čas, aby se s tím vypořádala. 532 00:27:05,975 --> 00:27:08,078 Nepotřebujete, abych se tu motal, abych vám tu zacláněl. 533 00:27:08,127 --> 00:27:10,793 Upřímně, už o tobě přemýšlím jako o členu rodiny. 534 00:27:11,942 --> 00:27:13,238 A-ale no tak. 535 00:27:13,302 --> 00:27:14,953 Jsem tu jen pár týdnů. 536 00:27:14,992 --> 00:27:19,104 Tvoje první ráno tady, zeptal ses, jestli můžeš vynést odpadky. 537 00:27:19,105 --> 00:27:22,028 Věř mi, ve 3 hodiny to odpoledne už jsi byl v mé závěti. 538 00:27:23,885 --> 00:27:27,088 Vážně, myslím, že bys měl zůstat. 539 00:27:28,739 --> 00:27:30,184 Chtěl bych, ale... 540 00:27:30,267 --> 00:27:33,809 Moje máma se každým dnem vrátí z flámu, 541 00:27:33,886 --> 00:27:35,001 a měl bych tam pro ni být. 542 00:27:35,665 --> 00:27:38,737 Oh. To je od tebe tak milé. 543 00:27:39,369 --> 00:27:41,052 Tvoje máma může být tak šťastná za syna, jako jsi ty. 544 00:27:41,811 --> 00:27:44,355 Víš... 545 00:27:44,434 --> 00:27:46,639 Až se ujistíš, že je v pořádku, 546 00:27:46,709 --> 00:27:48,777 můžeš se vždycky vrátit. 547 00:27:50,725 --> 00:27:53,389 Nemyslím si, že to tak dopadne. 548 00:27:54,319 --> 00:27:56,276 Děje se něco? 549 00:27:56,355 --> 00:27:58,219 Nelíbí se ti tu? 550 00:27:58,286 --> 00:28:00,668 Ne. Ne, bylo to fantastické. 551 00:28:02,761 --> 00:28:04,477 Měl bych prostě jít. To je vše. 552 00:28:04,541 --> 00:28:08,755 Dobře, no, můžu tě na rozloučenou obejmout? 553 00:28:18,666 --> 00:28:20,556 Nemůžu pořád přestat myslet na to, 554 00:28:21,556 --> 00:28:24,334 jak bych byl úplně jiný, kdybyste vy byla moje máma. 555 00:28:42,290 --> 00:28:44,009 Co tím myslíš, stěhujete se z Wisteria Lane? 556 00:28:44,060 --> 00:28:45,655 Nemůžete prodat dům. 557 00:28:45,722 --> 00:28:47,431 Neprodáváme ho. Pronajímáme. 558 00:28:47,479 --> 00:28:50,690 To je jedno. Tak jako tak, tady bydlet nebudete. 559 00:28:50,765 --> 00:28:52,153 Lynette, řekni něco. 560 00:28:52,217 --> 00:28:54,600 Jsi dost přesvědčivá. 561 00:28:54,667 --> 00:28:57,790 Já... Nerozumím tomu, proč to musíte udělat. 562 00:28:58,874 --> 00:29:01,537 No, zahrabali jsme se do pořádného finančního průšvihu. 563 00:29:02,466 --> 00:29:03,856 Budeme v pohodě. 564 00:29:03,943 --> 00:29:05,505 Je to jen dočasné. 565 00:29:06,791 --> 00:29:09,169 Šekové knížky. 566 00:29:10,079 --> 00:29:11,292 Ne, ne. 567 00:29:11,368 --> 00:29:14,283 Je to od vás hrozně milé, ale ne. 568 00:29:14,350 --> 00:29:17,465 Dostali jsme se do toho sami. A sami se z toho i dostaneme. 569 00:29:17,548 --> 00:29:18,940 Kam půjdete? 570 00:29:19,025 --> 00:29:21,456 Našli jsme apartmán nedaleko školy. 571 00:29:21,518 --> 00:29:23,304 A za rohem je park. 572 00:29:23,359 --> 00:29:26,430 A je to blízko, takže se budeme moct nadále vídat. 573 00:29:28,689 --> 00:29:29,802 To doufám. 574 00:29:29,876 --> 00:29:31,992 Protože lidi tohle často říkají a pak... 575 00:29:32,052 --> 00:29:35,503 Ne, myslím to vážně. 576 00:29:36,478 --> 00:29:37,933 To my taky. 577 00:30:13,582 --> 00:30:14,749 Mami? 578 00:30:14,819 --> 00:30:17,040 Danny? Co tu děláš? 579 00:30:17,112 --> 00:30:19,051 O čem to mluvíš? 580 00:30:19,106 --> 00:30:21,561 Psala jsi mi zprávu. Říkalas, abych si pospíšil domů. 581 00:30:21,623 --> 00:30:24,393 Oh, bože, to jsem nebyla já. Danny, hned odsud zmiz. 582 00:30:25,355 --> 00:30:27,053 Co se děje? 583 00:30:27,130 --> 00:30:30,139 Prostě jdi, Danny. Jdi. 584 00:30:30,852 --> 00:30:32,575 Co je tu za rámus? 585 00:30:36,763 --> 00:30:39,292 Pamatuješ si na ten kousek, co jsem říkal, že mi chybí? 586 00:30:41,455 --> 00:30:43,337 Zrovna dorazil. 587 00:30:52,722 --> 00:30:54,639 Takže, přemýšlel jsem... 588 00:30:57,021 --> 00:30:58,686 Co tu děláš? 589 00:30:59,356 --> 00:31:01,570 Víš, o tom, co ti tví policajtstký kamarádi říkali... 590 00:31:01,624 --> 00:31:03,853 o tom, jak účinné výhrůžky můžou být. 591 00:31:04,704 --> 00:31:05,659 Myslím, že mají pravdu. 592 00:31:06,308 --> 00:31:07,981 Vypadni. 593 00:31:08,055 --> 00:31:08,784 Vypadnu, 594 00:31:08,847 --> 00:31:11,485 ale ne dřív, dokud nedokončíme náš malý obchod. 595 00:31:12,286 --> 00:31:14,248 Jaký obchod? 596 00:31:14,335 --> 00:31:17,038 Chci, abys svoji společnost přepsala na mě. 597 00:31:17,874 --> 00:31:18,846 Cože? 598 00:31:18,896 --> 00:31:21,539 Mluvím o tvých klientech, 599 00:31:21,588 --> 00:31:23,796 o tvých kuchařkách, linii mraženého jídla - 600 00:31:23,797 --> 00:31:25,176 O tomhle všem. 601 00:31:25,827 --> 00:31:28,606 Proč bych to dělala? 602 00:31:28,679 --> 00:31:32,673 Vzpomínáš si na večeři, kterou jsi uspořádala, abys mě uvítala v rodině? 603 00:31:32,743 --> 00:31:36,784 No, Danielle trochu přebrala. 604 00:31:36,849 --> 00:31:38,221 Slyšel jsem, že je to dědičné. 605 00:31:38,289 --> 00:31:40,910 Každopádně, docela se rozpovídala. 606 00:31:40,990 --> 00:31:44,716 Pořád se mě vyptávala, proč se chci stát součástí rodiny, která má tolik tajemství. 607 00:31:45,748 --> 00:31:47,704 Uh, co ti řekla? 608 00:31:47,787 --> 00:31:50,525 To samé, co se chystám říct pár svým kamarádům od policajtů. 609 00:31:50,592 --> 00:31:53,535 Oh, a až budu v tom, 610 00:31:53,609 --> 00:31:55,665 možná bych to také měl říct Carlosovi Solisovi. 611 00:31:57,412 --> 00:31:59,907 Nevím, o čem to mluvíš. 612 00:32:02,529 --> 00:32:05,238 Mluvím o Andrewovi, 613 00:32:06,160 --> 00:32:07,225 tvém synovi, 614 00:32:07,300 --> 00:32:08,713 jak nasedl do auta... 615 00:32:08,772 --> 00:32:11,356 a přejel Carlosovu matku. 616 00:32:14,061 --> 00:32:17,476 Takže, podepíšeme to hned, nebo počkáme až do rána? 617 00:32:23,500 --> 00:32:26,624 Vím, že je toho na tebe hodně. 618 00:32:28,288 --> 00:32:29,650 Nevěřím vám. 619 00:32:29,719 --> 00:32:31,525 Hele, jen se ti tu snažím říct, 620 00:32:31,595 --> 00:32:33,071 že až budeš připravený, 621 00:32:33,130 --> 00:32:36,936 chci, aby mezi námi byl tradiční vztah otce a syna. 622 00:32:39,009 --> 00:32:40,679 To myslíte vážně? 623 00:32:43,147 --> 00:32:44,022 Já vím. 624 00:32:44,851 --> 00:32:46,246 Znělo to směšně. 625 00:32:46,332 --> 00:32:48,308 A promiň, že jsem tě musel svázat. 626 00:32:48,397 --> 00:32:50,321 Věř mi, nechtěl jsem, aby to takhle skončilo. 627 00:32:51,532 --> 00:32:53,672 Ale musím něco důležitého udělat. 628 00:32:53,727 --> 00:32:55,503 Až budu hotový, rozvážu tě... 629 00:32:55,555 --> 00:32:57,560 a budeme mít čas se navzájem poznat. 630 00:32:57,608 --> 00:32:59,602 Jestli mě rozvážete, zabiju vás! 631 00:33:00,925 --> 00:33:04,055 Jsi rozčilený. Chápu to. 632 00:33:08,014 --> 00:33:10,171 Ale nakonec si uvědomíš, na koho jsi skutečně naštvaný. 633 00:33:11,447 --> 00:33:14,930 Že ne na chlapa, co strávil 20 let hledáním tě. 634 00:33:15,766 --> 00:33:19,016 Ale na lidi, kteří strávili 20 let lhaním ti. 635 00:33:29,922 --> 00:33:31,923 Co jsi Dannymu řekl? 636 00:33:31,989 --> 00:33:34,501 Byl to jen klasický rozhovor otce se synem. 637 00:33:34,568 --> 00:33:36,379 Přísahám, že jestli mu ublížíš... 638 00:33:36,430 --> 00:33:38,797 Bože, každý ze mě dělá takového padoucha. 639 00:33:40,920 --> 00:33:42,124 Takže... 640 00:33:42,185 --> 00:33:44,254 Jak to jde s moji bombou? 641 00:33:45,195 --> 00:33:47,422 Šlo by to mnohem rychleji, kdybych mohla používat obě ruce. 642 00:33:53,301 --> 00:33:54,628 Dobrá, máme málo času. 643 00:33:57,083 --> 00:33:58,611 Haló? 644 00:33:58,694 --> 00:34:00,644 Zase ona. 645 00:34:00,728 --> 00:34:02,402 Nesu dárky. 646 00:34:04,779 --> 00:34:06,697 Haló? 647 00:34:07,572 --> 00:34:09,964 Máš 20 vteřin na to dostat ji odtud. 648 00:34:12,428 --> 00:34:16,817 Ahoj. Omlouvám se, že jsem sem tak vpadla, ale udělala jsem jedny zkušební... 649 00:34:16,881 --> 00:34:18,916 - a vážně potřebuji tvůj názor. - Teď? 650 00:34:19,008 --> 00:34:21,084 Jo. Tohle musí být ty nejlepší lasagne na světě, 651 00:34:21,136 --> 00:34:23,406 takže až je budu cpát Carlosovi do krku, bude vědět, že mám o něj péči. 652 00:34:23,452 --> 00:34:26,427 Ochutná je později. Díky, že jste se stavila. 653 00:34:27,209 --> 00:34:28,775 Oh, nikam nejdu. 654 00:34:29,744 --> 00:34:31,281 Nepůjde. 655 00:34:31,342 --> 00:34:33,156 - Mnh-mnh. - Jen si kousek ukrojím. 656 00:34:33,231 --> 00:34:36,289 Dvě sekundy. Protože nezapomeň, Danny na tebe čeká. 657 00:34:37,115 --> 00:34:39,369 Budu hned zpátky, Gaby. 658 00:34:49,549 --> 00:34:53,597 No, můžu ti zatím říct, že voní úžasně. 659 00:34:56,367 --> 00:34:57,316 Oh, no tak. 660 00:34:58,122 --> 00:35:00,954 Tohle je moje první titulka časopisu. 661 00:35:01,031 --> 00:35:03,468 Ooh. A tohle jsem já, když jsem dělala pro "vogue". 662 00:35:03,542 --> 00:35:05,569 Oh, tohle je moje dcera Juanita. 663 00:35:05,623 --> 00:35:07,319 Nevím, jak se to sem dostalo. Oh! 664 00:35:07,406 --> 00:35:10,808 A teď léta na molu. 665 00:35:12,038 --> 00:35:14,776 Angie! Necháváš tu svou kamarádku čekat. 666 00:35:16,901 --> 00:35:18,906 Hned tam budu. 667 00:35:32,151 --> 00:35:34,801 Oh, ježiši. Vyděsil jsi mě. 668 00:35:34,884 --> 00:35:36,965 Chystám se ti zabít sousedku. 669 00:35:37,029 --> 00:35:38,647 Možná bys chtěla ji odsud dostat. 670 00:35:43,054 --> 00:35:45,155 Gaby, musím ti to dát zpátky. Skvělá práce. 671 00:35:45,229 --> 00:35:46,945 Vážně? Neříkáš to jen tak? 672 00:35:47,002 --> 00:35:49,624 Oh, fantastické. Ale nevadilo by ti, kdyby sis vzala ten zbytek zpátky? 673 00:35:51,864 --> 00:35:53,845 Snažím se zrovna si hlídat váhu. 674 00:35:57,522 --> 00:35:58,805 Chápu. 675 00:35:58,894 --> 00:36:01,651 Snažíš se vyhnout všemu mizernému jídlu. 676 00:36:06,990 --> 00:36:09,457 Chutnali paní Bolen lasagne? 677 00:36:09,527 --> 00:36:10,512 No, říkala, že ano, 678 00:36:10,571 --> 00:36:12,489 a pak předstírala, že drží dietu. 679 00:36:16,096 --> 00:36:18,036 No, myslím, že bych to měla brát jako urážku. 680 00:36:31,757 --> 00:36:34,159 Zlato, vážně si myslíš, že je teď nejlepší čas... 681 00:36:34,193 --> 00:36:36,127 na uklízení kabelky? 682 00:36:36,162 --> 00:36:38,650 Náš syn je vyslýchán kvůli vraždě. 683 00:36:38,733 --> 00:36:40,010 Mám v sobě hodně vzteku. 684 00:36:40,068 --> 00:36:42,470 Byl bys radši, kdybych se věnovala spíš tobě než tomuhle? 685 00:36:43,294 --> 00:36:46,824 Dal jsem ti do kapsičky na zip tampon. 686 00:36:46,889 --> 00:36:48,262 Děkuju. 687 00:36:52,273 --> 00:36:54,638 Prestone, jak to šlo? 688 00:36:54,703 --> 00:36:57,881 Jen chtěli, abych potvrdil, že jsem loňský rok byl v Evropě. 689 00:36:57,882 --> 00:36:58,960 Jenom to? 690 00:36:59,776 --> 00:37:01,810 Hádám, že si myslí, že ten chlap, co zabil všechny ty dívky, 691 00:37:01,856 --> 00:37:04,116 zatímco jsem byl pryč, je ten samý, co uškrtil Irinu. 692 00:37:04,176 --> 00:37:06,839 Oh, díky bohu. Takže jsi volný a čistý? 693 00:37:07,928 --> 00:37:11,975 - Jsi v pořádku? - Jen pořád musím myslet na to, že by Irina byla naživu, 694 00:37:12,024 --> 00:37:13,350 kdybych ji sem nepřivedl. 695 00:37:15,083 --> 00:37:17,293 Uvidíme se u auta. 696 00:37:17,370 --> 00:37:18,536 Zlatíčko, když-- 697 00:37:18,596 --> 00:37:22,097 Mami, nech ho jít. Tohle celé mu dost ublížilo. 698 00:37:22,155 --> 00:37:24,042 Co kdybychom ho Porter a já vzali někam ven, 699 00:37:24,104 --> 00:37:25,872 zahráli si s ním kulečník a viděli bychom, jestli o tom chce mluvit? 700 00:37:25,957 --> 00:37:28,599 Dobře. Uvidíme se doma. 701 00:37:37,719 --> 00:37:40,503 Slyšel jsi, že v lese našli další tělo? 702 00:37:40,565 --> 00:37:42,217 Myslí si, že je to jedna z místních žen. 703 00:37:42,285 --> 00:37:43,837 Barbara Orlofsky. 704 00:37:43,902 --> 00:37:46,377 Orlofsky? Není to ta ženská, 705 00:37:46,435 --> 00:37:48,708 co jsme ji tak jednou měsíčně viděli úplně namol? 706 00:37:48,781 --> 00:37:50,227 To je ona. 707 00:38:03,179 --> 00:38:05,328 Oh, můj bože! Co to děláte? 708 00:38:05,425 --> 00:38:08,482 - Měly jsme hlad. - Takže jsi to vytáhla z odpadkového koše? 709 00:38:08,566 --> 00:38:10,595 Jste horší než syslové. 710 00:38:11,984 --> 00:38:13,015 Promiň. 711 00:38:13,643 --> 00:38:16,073 No, když už to jíš, co si o tom myslíš? 712 00:38:19,286 --> 00:38:21,207 Oh, jo? No, francouzské toasty, které jsi mi udělala ke dni matek... 713 00:38:21,271 --> 00:38:22,497 taky nebyly žádná sláva. 714 00:38:26,916 --> 00:38:28,634 Co to sakra je? 715 00:38:31,612 --> 00:38:34,120 "Drží mě a Dannyho jako rukojmí. Žádný policajty. Sežeň Nicka." 716 00:38:44,272 --> 00:38:46,679 - Eddie. - Paní Scavo. 717 00:38:47,834 --> 00:38:49,074 Co tu děláte? 718 00:38:49,519 --> 00:38:54,245 Oh, zlatíčko... Jde o tvoji mámu. 719 00:38:55,784 --> 00:39:00,425 Oh, podívejte, vím, že jste se strachovala, že zas někde nasává, 720 00:39:00,426 --> 00:39:02,448 ale můžete si oddechnout, zrovna jsem s ní mluvil. 721 00:39:03,348 --> 00:39:06,493 Zrovna jsi... s ní mluvil? 722 00:39:06,568 --> 00:39:08,766 Jo, asi, asi tak před půl hodinou. 723 00:39:08,830 --> 00:39:11,194 Uh, je u mého strýčka Petea na Floridě. 724 00:39:13,049 --> 00:39:14,712 Vlastně, já-já jsem... 725 00:39:14,792 --> 00:39:17,265 zrovna jsem se chystal tam letět... 726 00:39:17,335 --> 00:39:19,175 A... Chtěli bychom... 727 00:39:19,236 --> 00:39:21,813 Pokusíme se ji dostat na odvykačku. 728 00:39:22,608 --> 00:39:24,565 Takže jestli vám to nebude vadit... 729 00:39:24,630 --> 00:39:28,469 Oh, díky bohu. Musí mít špatné jméno. 730 00:39:32,025 --> 00:39:34,795 O čem to mluvíte? 731 00:39:39,029 --> 00:39:40,932 No, zrovna jsem byla na policejní stanici s Prestonem. 732 00:39:40,978 --> 00:39:44,634 Našli další tělo, a říkali, že to byla tvoje máma. 733 00:39:52,358 --> 00:39:54,387 Ale... 734 00:39:55,741 --> 00:39:58,767 Zrovna jsi s ní mluvil, že jo? 735 00:39:59,359 --> 00:40:00,708 Udělali chybu. 736 00:40:16,127 --> 00:40:17,876 Ty jsi s ní nemluvil. 737 00:40:21,585 --> 00:40:23,928 A tvoje máma není na Floridě, že ano? 738 00:40:24,862 --> 00:40:27,566 Vážně bych si přál, abyste nepřišla. 739 00:40:30,039 --> 00:40:33,988 Lidé činí rozhodnutí každý den. 740 00:40:36,465 --> 00:40:38,136 A tato rozhodnutí... 741 00:40:39,092 --> 00:40:41,065 jsou to, co nás definuje. 742 00:40:45,523 --> 00:40:48,894 Někteří z nás si zvolí být loajální, 743 00:40:48,974 --> 00:40:51,387 ačkoli nás to rozčiluje a zraňuje. 744 00:40:56,419 --> 00:40:59,154 Někteří z nás si vyberou být statečný, 745 00:40:59,231 --> 00:41:02,034 ačkoli jsme k smrti vyděšení. 746 00:41:05,804 --> 00:41:08,456 Jiní si vyberou kolem sebe mlátit, 747 00:41:08,544 --> 00:41:11,027 když by raději měli vycouvat. 748 00:41:13,496 --> 00:41:15,807 Ale co ti chudáci lidé, 749 00:41:15,880 --> 00:41:18,643 kteří jsou zajati okolnostmi? 750 00:41:19,828 --> 00:41:21,986 Co se stane těm, 751 00:41:22,859 --> 00:41:25,397 kteří už žádnou volbu nemají? 752 00:41:27,398 --> 00:41:35,118 Pokračování příště...